Further assistance was crucial if the Government was to reach its 2011 clearance targets, and in that connection, her delegation extended its appreciation to the United Nations for its support in the destruction of Zambia's stockpiles of anti-personnel mines. |
Дальнейшая помощь имеет жизненно важное значение для выполнения правительством к 2011 году поставленных задач по разминированию, и в связи с этим делегация страны оратора выражает свою признательность Организации Объединенных Наций за помощь в уничтожении запасов противопехотных мин в ее стране. |
While also taking note of the information provided by the delegation, the Committee remains concerned with respect to the State party's ability to prosecute and punish war crimes or crimes against humanity committed in Darfur. |
Принимая во внимание также представленную делегацией информацию, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в отношении способности государства-участника расследовать военные преступления и преступления против человечности, совершаемые в Дарфуре, и привлечь виновных к ответственности. |
Mr. Vigny expressed appreciation to the Russian Federation for the last-minute change it had made to paragraph 3, as it had allowed his delegation to continue to abstain in the vote on the draft resolution as a whole. |
Г-н Виньи выражает признательность Российской Федерации за изменения, которые она в последнюю минуту внесла в пункт З, в результате чего его делегация вновь воздержалась при голосовании по проекту резолюции в целом. |
The Committee is also concerned about allegations, to which the delegation did not respond, that the Court has rejected complaints of torture, even in flagrant cases, and that some legal representatives have withdrawn in protest against the failure to respect the rights of the defence. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с обойденными делегацией утверждениями, согласно которым суд отвергает жалобы на применение пыток, даже в самых вопиющих случаях, и что некоторые адвокаты отказывались от участия в судебном разбирательстве в знак протеста против несоблюдения прав подсудимых на защиту. |
Mr. Dapkiunas expressed his delegation's regret that the motion to adjourn the debate on the draft resolution had been rejected, although it understood the difficulty encountered by many delegations in supporting it. |
Г-н Дапкюнас от имени своей делегации выражает сожаление по поводу того, что предложение прервать прения по проекту резолюции было отклонено, хотя его делегация понимает сложности, с которыми столкнулись многие делегации при его поддержке. |
As for the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, his delegation commended the Secretary-General's efforts to reduce the backlog in their publication. |
Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, оратор выражает признательность Генеральному секретарю за меры по сокращению задержек с их публикацией. |
The Committee also expresses its appreciation to the delegation of Cameroon for its professionalism and the diligence with which it provided detailed replies to the questions asked by the Committee, thereby demonstrating the interest taken by the State party in the work of the Committee. |
Комитет выражает также удовлетворение в связи с проявленным делегацией Камеруна профессионализмом и приложенными ею усилиями для представления подробных ответов на заданные членами Комитета вопросы, что свидетельствует об интересе государства-участника к работе Комитета. |
He expressed appreciation to the Chairman of the Special Committee for his capable direction of the work of the delegation and proposed that, taking into account the foregoing, the Committee should adopt the report. |
Оратор также выражает признательность Председателю Специального комитета за умелое руководство работой делегации и с учетом вышесказанного предлагает Комитету утвердить этот доклад. |
In the same vein, he expressed his delegation's support for the Madrid International Plan of Action and mentioned the establishment of the National Council for Older Persons, which exercised an advisory and coordinating role in the formulation and implementation of policies and programmes for older persons. |
В дополнение к этому оратор от лица своей делегации выражает поддержку Мадридскому международному плану действий и информирует о создании Национального совета по проблемам престарелых, который выполняет консультационные и координирующие функции при разработке и реализации проектов и программ, предназначенных для пожилых людей. |
His delegation hoped that the adoption of the Protocols would make it clear that the protection of the rights of the child was and must remain a matter of top priority for the international community. |
Делегация Сьерра-Леоне выражает надежду, что принятие двух факультативных протоколов к Конвенции позволит осознать, что защита прав детей является абсолютным приоритетом для международного сообщества и должна таковой оставаться. |
Her delegation was concerned about the safety of personnel deployed in peacekeeping missions and called on the Organization to take enhanced safety measures to protect both military and civilian personnel serving in its missions. |
Делегация Танзании выражает обеспокоенность в отношении безопасности персонала, развернутого в рамках миссий по поддержанию мира, и призывает Организацию принять масштабные меры в области обеспечения безопасности в целях защиты как военного, так и гражданского персонала, принимающего участие в этих миссиях. |
His delegation also hoped that the draft resolution to be submitted on that subject by the Group of 77, China and Mexico, would enjoy the unanimous support of all delegations. |
Эквадор также выражает надежду на то, что проект резолюции по этому вопросу, который будет представлен Группой 77 и Китаем и Мексикой, будет единогласно поддержан всеми делегациями. |
Her delegation had been pleased to learn from the Report of the Secretary-General on Trafficking in Women and Girls that the subject was now the focus of attention at the United Nations and at regional and national levels. |
В этой связи делегация Уганды выражает удовлетворение по поводу того, что вопросу об обращении с женщинами и девочками Генеральный секретарь посвятил один из своих докладов и что в настоящее время эта проблема обсуждается не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и на региональном и национальном уровнях. |
Proceeding from that conviction, her delegation was following closely the implementation of some of those recommendations, both in the Security Council and in the Special Committee, and it wished to reiterate its support for the Committee's activities. |
Исходя из этого убеждения, Аргентина внимательно следит за процессом выполнения некоторых из этих рекомендаций как в Совете Безопасности, так и в Специальном комитете и вновь выражает поддержку той деятельности, которая ведется Комитетом. |
His delegation hoped that the Secretary-General would submit a report with specific proposals on that question in accordance with paragraph 43 of the draft resolution on United Nations public information policies and activities adopted by the Committee on Information. |
Египет выражает надежду на то, что Генеральный секретарь представит ряд докладов с конкретными предложениями по этому вопросу в соответствии с пунктом 43 утвержденного Комитетом по информации проекта резолюции о политике и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
His delegation was pleased to report that a Kuwaiti citizen occupied a senior management post and hoped that Kuwait would soon be in a position to place more of its nationals in high-level posts and thus attain what it regarded as fair representation. |
Делегация Кувейта с удовлетворением отмечает, что один из граждан Кувейта занимает высокую руководящую должность, и выражает надежду на то, что в скором времени число граждан Кувейта, занимающих важные должности, увеличится и благодаря этому будет обеспечен справедливый уровень представленности страны. |
His delegation noted with satisfaction the provision contained in paragraph 9 of the Millennium Declaration and, in that connection, it supported the establishment of effective monitoring mechanisms and the improvement of the administration of sanctions. |
Болгария выражает свое удовлетворение в связи с положениями пункта 9 Декларации тысячелетия и в этой связи поддерживает предложение о создании эффективных механизмов наблюдения и совершенствования применения режимов санкций. |
The Malaysian delegation is, as ever, available for discussions on the above-mentioned issues, both within the context of the working group as well as the Commission on Human Rights. |
Делегация Малайзии, как и раньше, выражает свою готовность обсудить вышеупомянутые вопросы в рабочей группе, а также в Комиссии по правам человека. |
While noting that the report was not adequately prepared in accordance with the guidelines for the preparation of reports, the Committee expresses its appreciation for the additional oral and written information provided by the delegation in response to the wide range of questions asked by Committee members. |
Отмечая, что доклад не был должным образом подготовлен в соответствии с руководящими принципами подготовки докладов, Комитет выражает признательность за дополнительную информацию, представленную в устной и письменной форме делегацией в ответ на широкий круг вопросов, заданных членами Комитета. |
With regard to the content of the draft articles, while his delegation agreed with most of article 7, on the obligation not to cause harm, it disagreed with the provision that the question of compensation should be discussed by the parties concerned. |
В отношении содержания проектов статей делегация Венгрии выражает согласие с большинством положений статьи 7 об обязательстве не наносить ущерб, но в то же время она не считает правильным положение, в соответствии с которым вопрос компенсации должен обсуждаться заинтересованными сторонами. |
Mr. Richardson expressed the hope that completion of the work for the Second International Decade would be a priority of the Bureau and paid tribute to the work of the delegation of Saint Lucia in its many years of chairing the Committee. |
Г-н Ричардсон выражает надежду на то, что одной из приоритетных задач Бюро будет завершение работы в рамках второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, и дает высокую оценку работе делегации Сент-Люсии, много лет председательствовавшей в Комитете. |
The Committee expresses its satisfaction that the inclusion in the delegation of representatives from the Isle of Man who are directly involved in the implementation of the Convention allowed for a fuller assessment of the situation of the rights of children on the island. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с включением в состав делегации тех представителей острова Мэн, которые непосредственно занимаются осуществлением Конвенции, что позволило более полно проанализировать положение в области прав человека на острове. |
My delegation cherishes the hope that these sessions will contribute to strengthening the status and role of women in our respective societies by promoting gender equality, the eradication both of poverty and of its feminization, and the promotion of productive employment and social integration. |
Моя делегация выражает надежду на то, что эти сессии будут содействовать укреплению статуса и роли женщин в наших странах, способствуя установлению равенства между мужчинами и женщинами, искоренению нищеты и феминизации нищеты, производительной занятости и социальной интеграции. |
In this respect, my delegation commends the work done during the preparatory process by the Commission for Social Development, on which Malta is honoured to serve, as well as by the Preparatory Committee, both of which are mandated by General Assembly resolutions. |
В этой связи моя делегация выражает благодарность за работу, проделанную в ходе подготовки, Комиссии социального развития, в которой Мальта имеет честь состоять, и Подготовительной комиссии, которые были созданы в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
He also wished to place on record his delegation's gratitude to the Secretary-General for having convened the Panel on United Nations Peace Operations and to the Panel for its report, which would contribute greatly to improving operations in the field of peace and security. |
Кроме того, он выражает признательность Генеральному секретарю за созыв Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и самой Группе за представленный ею доклад, способствовавший повышению эффективности деятельности, связанной с обеспечением мира и безопасности. |