Mr. Sangqu (South Africa): My delegation welcomes the report of the Secretary-General on implementing the responsibility to protect (A/63/677) and expresses its appreciation for the elaborate and balanced manner in which the Secretary-General approached this important concept. |
Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности защищать (А/63/677) и выражает свое удовлетворение в связи с тем, как тщательно и сбалансированно Генеральный секретарь подошел к этой важной концепции. |
His delegation was pleased that the rate of implementation of the regular budget had reached 75.8 per cent and that the collection rate of assessed contributions had attained 90.7 per cent. |
Его делегация выражает удовлетворение показателем исполнения регулярного бюджета, который достиг 75,8 процента, и коэффициентом сбора начисленных взносов, который составил 90,7 процента. |
The Chairperson thanked the delegation for its report and for the constructive dialogue, and expressed the hope that Ecuador would soon be announcing its approval of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. |
Председатель благодарит делегацию за представленный доклад и участие в этом конструктивном диалоге и выражает надежду на то, что Эквадор вскоре объявит о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
Regarding Chapter 9, the French delegation would very much like the issue of guarantee letters in the event of the delivery of goods without the presentation of a bill of lading to be considered. |
В отношении главы 9 о сдаче груза делегация Франции выражает искреннюю надежду, что в случае сдачи груза без вручения коносамента будет рассмотрен вопрос о гарантийных письмах. |
Though such clauses were perfectly acceptable in so-called "tramping" operations where ships did not operate on a fixed route or schedule, his delegation expressed the hope that, after careful consideration, the clauses would not apply to regular liner transportation. |
Хотя эти условия вполне приемлемы в так называемых "трамповых" операциях, когда суда не ходят по фиксированному маршруту или графику, делегация оратора выражает надежду, что после тщательного изучения эти условия не будут применяться к регулярным линейным перевозкам. |
Her delegation would be submitting a draft resolution jointly with Brazil entitled "Follow-up to the implementation of the International Year of Volunteers". She hoped that all States would become sponsors of the draft resolution. |
В заключение оратор объявляет, что делегация его страны представит совместно с делегацией Бразилии проект резолюции о последующей деятельности по итогам Международного года добровольцев и выражает надежду, что ее соавторами выступят все государства-члены. |
Given her delegation's desire to continue contributing to the reform of the system, it welcomed the adoption by consensus of Human Rights Council resolution 6/30, which it had introduced. |
Чили, желая продолжать участвовать в реформе системы Организации Объединенных Наций, выражает удовлетворение в связи с тем, что Совет по правам человека принял консенсусом резолюцию 6/30, представленную Чили. |
His delegation appreciated the efforts made by the Advisory Committee to identify possible cost savings and to report them to the Fifth Committee, in accordance with its mandate. |
Его делегация выражает Консультативному комитету признательность за работу, проведенную им с целью определить возможные варианты экономии средств и представить доклад о них Пятому комитету в соответствии со своим мандатом. |
While the establishment of the Procurement Reform Implementation Team and the Planning, Compliance and Monitoring Section should help to ensure that reform efforts were not neglected, his delegation was, nevertheless, concerned that the implementation of a number of measures had been delayed. |
Хотя создание Группы по проведению реформы системы закупок и Секции планирования, обеспечения соблюдения и контроля должно помочь привлечь должное внимание к вопросам реформирования, его делегация, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с тем, что осуществление ряда мер было отложено. |
While his delegation was fully supportive of the need to protect believers from hate speech and acts against their convictions, it was concerned that the increased focus of the Committee's work on the protection of religions against defamation could have serious consequences. |
Признавая необходимость защиты верующих от призывов к религиозной ненависти или действий, противоречащих их убеждениям, оратор выражает обеспокоенность тем акцентом, который был сделан в ходе работы Третьего комитета на вопросе защиты религий от клеветы, что чревато подменой понятий. |
His delegation wondered at the Board's recommendation that new Professional-level staff should receive instruction in French if they were not already fluent in both working languages of the Organization, as it could not see a connection with the auditing of financial statements. |
Его делегация выражает удивление в связи с рекомендацией Комиссии о том, чтобы все новые сотрудники категории специалистов, не владеющие свободно обоими рабочими языками Организации, проходили подготовку по французскому языку, поскольку она не видит связи между этой рекомендацией и проверкой финансовых ведомостей. |
Finally, my delegation welcomes the report of the Group of Governmental Experts on an arms trade treaty established pursuant to General Assembly resolution 61/89, and hopes that the Committee will further the debate on this important subject based on the report. |
И, наконец, наша делегация приветствует доклад Группы правительственных экспертов по вопросу о договоре о торговле оружием, учрежденной в соответствии с резолюцией 61/89 Генеральной Ассамблеи, и выражает надежду на то, что Комитет проведет дальнейшие прения по этому вопросу на основе данного доклада. |
My delegation also expresses its full support for the global trend towards creating a society free of the use or threat of us of force and based on the principles and purposes of the Charter, which is founded on justice, equality and peace. |
Наша делегация также выражает свою полную поддержку глобальной тенденции к созданию сообщества, свободного от применения или угроз применения силы и зиждущегося на принципах и целях Устава, в основу которых заложены справедливость, равенство и мир. |
Her delegation strongly supported the Stolen Asset Recovery Initiative launched by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the World Bank and, in that connection, hoped that the new multi-donor trust fund would help to fulfil the objectives of the Initiative. |
Делегация Норвегии решительно поддерживает Инициативу по возвращению похищенных активов, с которой выступили Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Всемирный банк, и в связи с этим выражает надежду, что новый многосторонний донорский целевой фонд поможет осуществить цели, преследуемые Инициативой. |
Sir Nigel RODLEY expressed appreciation for the praiseworthy efforts of the delegation but regretted that no Government representative had been present during consideration of the report and that the Committee had thus been deprived of some of the information needed to conduct a thorough and objective examination. |
Сэр Найджел РОДЛИ отмечает, что усилия делегации достойны похвалы, но выражает при этом сожаление, что ни один представитель правительства не смог участвовать в рассмотрении доклада и что Комитет в связи с этим не смог получить информацию, необходимую для глубокого и объективного его рассмотрения. |
My delegation also highly values the role of the Peacebuilding Support Office and appreciates the efforts of the Secretary-General and Ms. Carolyn McAskie in laying the foundations for the Office. |
Наша делегация также высоко оценивает роль Управления по поддержке миростроительства и выражает признательность Генеральному секретарю и г-же Каролин Макаски за усилия, которые они приложили к созданию данного Управления. |
The Group thanks the many delegations that have participated in the consultations on this resolution, especially the delegation of Uruguay for conducting those consultations on behalf of the Group. |
Группа выражает признательность многим делегациям, принимавшим участие в консультациях по данной резолюции, в особенности делегации Уругвая, за проведение этих консультаций от имени нашей Группы. |
She regretted the absence of a State party delegation and was also disappointed that no representative of the Permanent Mission of Yemen to the United Nations Office at Geneva was present to allow some form of dialogue to take place. |
Она выражает сожаление в связи с отсутствием делегации государства-участника, а также разочарование в связи с тем, что не присутствует ни одного сотрудника Постоянного представительства Йемена при ООН в Женеве, что могло бы обеспечить хоть какую-то форму диалога. |
Mr. Garrigues (Spain) thanked the Committee for its consideration of his Government's report and expressed the hope that the information provided by the delegation would enable the Committee to base its conclusions on a better knowledge of his Government's implementation of the Convention. |
Г-н Гарригес (Испания) благодарит Комитет за рассмотрение доклада его правительства и выражает надежду, что предоставленная делегацией информация позволит Комитету сделать свои выводы на основе более высокой осведомленности об осуществлении Конвенции испанским правительством. |
The Committee expresses its appreciation for the responses given orally by the delegation and for the written responses to the list of issues which, regrettably, were only submitted a few days before the examination of the State party's report. |
Комитет выражает свою признательность за ответы, данные в устном виде делегацией, и за письменные ответы на перечень вопросов, которые, к сожалению, были представлены лишь за несколько дней до рассмотрения доклада государства-участника. |
The CHAIRPERSON thanked the Danish delegation for all its replies and expressed satisfaction with the detailed information provided on the measures adopted by the Danish Government to promote the rights of the populations of Greenland and the Faroe Islands. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Дании за все ее ответы и выражает удовлетворение многочисленными сведениями о мерах, принимаемых датским правительством в целях поощрения прав жителей Гренландии и Фарерских островов. |
Ms. Majodina expressed some surprise that the National Human Rights Commission had not submitted an independent report on the Government's compliance with its Covenant obligations but had instead joined the Government delegation. |
Г-жа Майодина выражает удивление по поводу того, что Национальная комиссия по правам человека не представила независимый доклад о соблюдении правительством Руанды своих обязательств в соответствии с Пактом, а вместо этого присоединилась к делегации правительства Руанды. |
In this sense, as this body takes its initial steps towards implementing its programme of work, my delegation has full confidence in your wise leadership and looks forward to your guidance through this crucial phase. |
В этом смысле, по мере того как данный орган предпринимает первоначальные шаги в русле осуществления своей программы работы, моя делегация выражает полное доверие вашему мудрому лидерству и рассчитывает на ваше руководство на этом кардинальном этапе. |
Ms. Shin congratulated the delegation on the Government's investment in women's human rights during a global financial crisis and for its support for the work of the human rights treaty bodies. |
Г-жа Шин выражает делегации признательность за прилагаемые правительством усилия по защите прав женщин в период глобального финансового кризиса и за его поддержку работы договорных органов по правам человека. |
She hoped that the members of the delegation would encourage the National Assembly to adopt the draft law on the prevention of violence against women and the draft code of family and persons as soon as possible. |
Она выражает надежду на то, что члены делегации подвигнут Национальное собрание принять как можно скорее проект закона о недопущении насилия в отношении женщин и проект Кодекса о личности и семье. |