Ms. Sunderland (Canada) said that her delegation was pleased to join the consensus on the draft resolution on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child. |
Г-жа Сандерленд (Канада) выражает удовлетворение по поводу принятия проекта резолюции и отмечает, что Канада присоединяется к консенсусу в день, когда отмечается двадцатая годовщина Конвенции о правах ребенка. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the constructive dialogue and the efforts made by the Geneva-based delegation, headed by the Permanent Representative of Cambodia to the United Nations, to respond to the questions raised by the Committee. |
З. Комитет выражает признательность государству-участнику за конструктивный диалог и усилия делегации постоянного представительства в Женеве, возглавляемой Постоянным представителем Камбоджи при Организации Объединенных Наций, предпринятые для ответа на поставленные Комитетом вопросы. |
The proposal made by the United States delegation had the merit of greater clarity, and he would be prepared to support it. He wondered, however, whether delegations would be in a position to accept the proposal at the current stage. |
Достоинство предложения, сформулированного делегацией Соединенных Штатов, состоит в том, что оно выражает ее более четко, и Координатор готов со своей стороны поддержать его, но он спрашивает, могут ли делегации принять это предложение на данном этапе. |
The Chairperson expressed her appreciation for the quality of the periodic report of Finland and the clear and frank replies given by the delegation to the questions contained in the list of issues and to the observations of Committee members. |
Председатель выражает удовлетворение качеством периодического доклада Финляндии, а также четкими и откровенными ответами членов делегации на вопросы, содержащиеся в перечне вопросов для рассмотрения, и на замечания членов Комитета. |
The Chairperson welcomed the quality of the discussion with the Croatian delegation and noted that, given its own mandate and the history of genocide in the region, the Committee could not fail to address the issue of political developments there. |
Председатель выражает удовлетворение многогранностью установленного с хорватской делегацией диалога и отмечает, что Комитет не может уклониться от вопроса о развитии политической ситуации в регионе с учетом его собственного мандата и связанного с геноцидом прошлого этого региона. |
Ms. Dah commended the delegation for renewing the State party's dialogue with the Committee and urged it to ensure that it was maintained in future. |
Г-жа Дах выражает делегации признательность в связи с возобновлением государством-участником диалога с Комитетом и настоятельно призывает его обеспечить поддержание этого диалога в будущем. |
He thanked the Danish delegation for the information provided, particularly relating to the State party's implementation of article 4 of the Convention, the prosecution of racial discrimination offences and efforts to encourage members of minority groups to work for the police and justice systems. |
Он выражает признательность датской делегации за представленную информацию, в частности в связи с выполнением статьи 4 Конвенции, преследованием за преступления, совершенные по расовым мотивам, и усилиями по поощрению представителей групп меньшинств к сотрудничеству с органами полиции и системой правосудия. |
It also expresses appreciation for the frank and sincere dialogue held with the delegation as well as the responses provided to the list of issues and the wide range of questions posed by Committee members. |
Кроме того, он выражает признательность за откровенный и искренний диалог, состоявшийся с делегацией, и за представленные ответы как на перечень вопросов, так и на те многочисленные вопросы, которые были заданы членами Комитета. |
It also expresses appreciation for the frank and sincere dialogue held with the high-level delegation and the efforts made to provide comprehensive responses to many issues raised in the list of themes and by Committee members during the dialogue. |
Он также выражает признательность за откровенный и искренний диалог, состоявшийся с делегацией высокого уровня, а также за усилия, предпринятые с целью дать исчерпывающие ответы на многие вопросы, которые были подняты в перечне вопросов и заданы членами Комитета в ходе диалога. |
Her delegation also encouraged the Department to continue to use innovative methods and expressed appreciation for the improved access to and digitization of documents of the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Делегация Мексики также призывает Департамент продолжать применение новаторских методов и выражает признательность за улучшение доступа к оцифрованным документам Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
His delegation thanked the Advisory Committee for its comments, but was concerned about its remarks on the logical framework of the budget and its recommendation that certain expected accomplishments and indicators of achievement should be changed. |
Его делегация благодарит Консультативный комитет за его комментарии, но вместе с тем выражает обеспокоенность его замечаниями относительно логической схемы бюджета и его рекомендацией о том, что определенные ожидаемые достижения и показатели достижения результатов следует изменить. |
He expressed concern at the proposed budget reduction of $9.8 million recommended by the Advisory Committee; his delegation trusted that it would not have a negative impact on the effective execution of the Mission's challenging mandate. |
Он выражает обеспокоенность в связи с предлагаемым сокращением бюджета на 9,8 млн. долл. США, рекомендованным Консультативным комитетом; его делегация выражает надежду, что это не окажет негативного воздействия на эффективность выполнения сложного мандата Миссии. |
With regard to review of the retirement benefits of the judges of the Court and the two Tribunals, his delegation hoped that the Secretariat would continue to take advantage of the expertise of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Что касается обзора пенсионного обеспечения судей в составе Суда и двух трибуналов, то его делегация выражает надежду на то, что Секретариат продолжит использовать в своих интересах опыт Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
That role had been clarified in resolution 2 of the thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, and his delegation hoped that the draft articles would take account of it. |
Эта роль была уточнена в резолюции 2 тридцатой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, и делегация оратора выражает надежду, что в проектах статей это будет учтено. |
His delegation looked forward to the development of a single convention on that main topic with a view to adequately establishing State responsibility for transboundary harm from hazardous activities and an effective system of compensation for loss arising out of the lawful activities of States. |
Делегация его страны выражает надежду на разработку единой конвенции по этой основной теме, с тем чтобы надлежащим образом установить ответственность государств за причинение трансграничного вреда от опасных видов деятельности и создать эффективную систему выплаты компенсаций за ущерб, нанесенный в результате законных видов деятельности государств. |
On the topic of reservations to treaties, his delegation commended the quality and value of the work done and was pleased that the Commission was close to completing the Guide to Practice. |
Что касается темы оговорок к договорам, то делегация Португалии высоко оценивает качество и значение проделанной работы и выражает удовлетворение по поводу того, что Комиссия близка к завершению работы над Руководством по практике. |
With regard to biodiversity, his delegation hoped that the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity would adopt a strategic plan for reversing the loss of biodiversity that contained clear, concrete and measurable targets and realistic time frames. |
В том, что касается биоразнообразия, делегация страны оратора выражает надежду, что на десятом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии будет принят стратегический план обращения вспять процесса утраты биологического разнообразия, который будет содержать ясные, конкретные и поддающиеся измерению целевые показатели и реалистичные сроки. |
The Chair expressed his sympathy to the delegation of India on the death of Arjun Sengupta, Chairperson of the Working Group on the Right to Development, and extended his condolences to the family of the deceased. |
Председатель выражает сочувствие делегации Индии в связи с кончиной председателя Рабочей группы по праву на развитие г-на Сенгупты и передает свои соболезнования семье покойного. |
The United States delegation trusted that the Secretary-General, like his predecessors, would consult with Member States if their approval was required. and noted that the Committee would have ample opportunity to assert its prerogatives on specific initiatives. |
Делегация Соединенных Штатов Америки выражает надежду, что Генеральный секретарь, как и его предшественники, будет консультироваться с государствами-членами, если требуется их одобрение, и отмечает, что Комитет будет иметь достаточно возможностей для отстаивания своих прерогатив в отношении конкретных инициатив. |
His delegation commended the Codification Division for its good work and encouraged it to keep considering options for revitalizing its programme of regional courses, including through the identification of suitable locations for the holding of such courses on a regular basis. |
Делегация его страны выражает признательность Отделу кодификации за хорошую работу и рекомендует ему продолжать изучать возможности активизации его программы региональных курсов, в том числе путем определения подходящих мест для проведения таких курсов на регулярной основе. |
With regard to the topic of the fair and equitable treatment standard in international investment law, which was in the Commission's long-term programme of work, his delegation hoped that it could lead to the development of a balanced and predictable international investment law regime. |
Касаясь темы о стандарте беспристрастной и справедливой трактовки в международном инвестиционном праве, которая была включена в долгосрочную программу работы Комиссии, делегация оратора выражает надежду на то, что она может способствовать развитию сбалансированной и предсказуемой системы международного инвестиционного права. |
His delegation was concerned at the closures of a number of newspapers, the suspension of political parties and the arrests of editors and opposition leaders, as a free and vibrant media and broad political landscape were crucial for free and fair elections. |
Делегация его страны выражает обеспокоенность в связи с закрытием целого ряда газет, временной приостановкой деятельности политических партий и арестами редакторов и лидеров оппозиции, поскольку свободные и жизнеспособные средства массовой информации и широкий спектр политических сил имеют принципиальное значение для обеспечения свободных и справедливых выборов. |
Her delegation regretted the flourishing of xenophobic acts against vulnerable groups, as well as the racial discrimination committed by some Governments against foreigners on the grounds that they threatened national cohesion and social stability. |
Делегация Сенегала выражает сожаление по поводу расцвета ксенофобии в отношении уязвимых групп, а также расовой дискриминации со стороны некоторых правительств в отношении иностранцев на том основании, что они угрожают национальной сплоченности и социальной стабильности. |
However, her delegation had concerns about the treatment of the shipper's liability for delay, limitation of the carrier's liability and freedom of contract in volume contracts. |
Тем не менее, делегации ее страны выражает озабоченность относительно трактовки ответственности грузоотправителя за просрочку, ограничения ответственности перевозчика и права заключать сделки в договорах на объем. |
His delegation, like many others, was concerned that the work of the Informal Working Group of the Security Council on General Issues of Sanctions had been terminated before the Group had fulfilled its mandate. |
Делегация Кении, как и многие другие делегации, выражает обеспокоенность в связи с тем, что работа неофициальной Рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, была прекращена до того как Группа успела выполнить свой мандат. |