Mr. Le Hoai Trung (Viet Nam) said that, while it was encouraged that implementation of international development targets was proceeding on track, his delegation was deeply concerned at the slow pace of growth and the many challenges that lay ahead. |
Г-н Ле Хоай Чунг (Вьетнам) говорит, что хотя тот факт, что осуществление целей международного развития идет по графику, вселяет надежду, делегация его страны выражает глубокую обеспокоенность медленным темпом роста и многими серьезными проблемами, с которыми придется столкнуться в будущем. |
The European Union deeply regretted the fact that, by proposing amendments that had already been thoroughly discussed, one delegation had tried to renegotiate the compromise text. |
Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу того, что, предлагая поправки, которые уже всесторонне обсуждались, одна из делегаций пыталась вновь рассмотреть компромиссный текст. |
Mr. Kodama (Japan) expressed his delegation's disappointment that the Democratic People's Republic of Korea had never acted on the recommendations from its universal periodic review. |
Г-н Кодама (Япония) выражает разочарование его делегации в связи с тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика так и не выполнила рекомендации по универсальному периодическому обзору страны. |
Additional, more predictable United Nations funding was crucial, so her delegation hoped that subsequent consideration of the issue in the Fifth Committee would be looked upon favourably by Member States. |
Предоставление Организацией Объединенных Наций дополнительных финансовых средств на более предсказуемой основе имеет решающее значение и ее делегация выражает надежду на, что государства-члены продемонстрируют позитивное отношение к этому вопросу в ходе его последующего рассмотрения в Пятом комитете. |
His delegation was pleased to have contributed information to the Committee's publications and supported the proposal for the Committee's future programme of work, noting that its workload would expand as the use of radiation in daily life increase. |
Делегация страны оратора рада возможности предоставлять данные для публикаций Комитета и выражает поддержку дальнейшей программе его работы, отмечая, что ее объемы будут расти по мере расширения масштабов использования радиации в повседневной жизни. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the number of cases being mediated was low, and stressed that every effort should be made to resolve disputes informally in order to avoid unnecessary litigation. |
Делегация выражает согласие с Консультативным комитетом в том, что число решаемых с помощью посредничества дел является низким, и подчеркивает необходимость усилий, направленных на неформальное разрешение споров, чтобы избежать ненужных судебных разбирательств. |
His delegation concurred with the Advisory Committee that the final organizational structure of UN Women should reflect a thorough review of staffing requirements, both in the field and at Headquarters, and underlined the importance of transparency in that regard. |
Делегация Малайзии выражает согласие с Консультативным комитетом в отношении того, что окончательная организационная Структура "ООН-женщины" должна отражать результаты всестороннего анализа потребностей в области укомплектования штатов, как на местах, так и в Центральных учреждениях, и подчеркивает в этой связи необходимость обеспечения транспарентности. |
His delegation hoped that the progress achieved in implementing the global field support strategy would be conducive to greater budgetary discipline, the adoption of a standardized funding model and fuller operational integration and accountability. |
Представляемая оратором делегация выражает надежду на то, что прогресс, достигнутый в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки, будет способствовать повышению бюджетной дисциплины, принятию стандартизированной модели финансирования и повышению оперативной слаженности и подотчетности. |
In conclusion, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea is confident that, under the able leadership of the President, realistic and innovative proposals aimed at reforming the Security Council will be devised during the current session of the General Assembly. |
В заключение делегация Корейской Народно-Демократической Республики выражает уверенность в том, что под умелым руководством Председателя в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будут выдвинуты реалистичные и новаторские предложения по реформе Совета Безопасности. |
In that context, my delegation thanks the representative of Bolivia for the initiative of calling for a General Assembly meeting on the implementation of the human right to water and sanitation. |
В этой связи моя делегация выражает признательность Боливии за инициативу по проведению заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного вопросу реализации прав человека на воду и санитарию. |
Lastly, her delegation agreed with the Secretary-General that during its first year of operation, the new system had been a success and a significant improvement over the old one. |
В заключение делегация ее страны выражает согласие с Генеральным секретарем относительно того, что в течение первого года новая система функционировала успешно и является значительным улучшением по сравнению со старой системой. |
He paid tribute to the work of IAEA and its new Director General and reiterated his delegation's confidence in the Agency's ability to fulfil its mandate and the importance of strengthening all other technical areas related to the development of nuclear energy and to international cooperation. |
Оратор положительно оценивает работу МАГАТЭ и его нового Генерального директора и выражает уверенность делегации Аргентины в способности Агентства выполнять возложенные на него задачи и подчеркивает важность укрепления всех других технических областей, связанных с развитием ядерной энергии и международным сотрудничеством. |
Mr. Seruhere (United Republic of Tanzania) reiterated his delegation's support for the three pillars of the Treaty and expressed the hope that momentum for its implementation would be maintained. |
Г-н Серухире (Объединенная Республика Танзания) вновь заявляет о поддержке делегацией Танзании трех компонентов Договора и выражает надежду на то, что сохранится импульс для его выполнения. |
Her delegation recognized the Organization's efforts to mobilize funds and was confident that those efforts would be sustained with a view to exploring further funding opportunities in support of project implementation in Lebanon. |
Делегация оратора отмечает усилия Органи-зации в области мобилизации средств и выражает убежденность в том, что эти усилия будут продолжены с целью изучения дальнейших возмож-ностей финансирования осуществления проектов в Ливане. |
He further thanked the delegation of Peru for its initiative in submitting a decision on the promotion of UNIDO activities in the field of industrial policy under agenda item 4. |
Оратор также выражает благодарность делегации Перу за инициативу по представлению решения по вопросу о поощрении деятельности ЮНИДО в области промышленной политики в рамках пункта 4 повестки дня. |
Ms. Gaer said she was surprised that the Government had taken so long to submit its report to the Committee and invited the delegation to give the reasons for the delay. |
Г-жа Гаер выражает удивление по поводу столь длительного опоздания, с которым эфиопское правительство передало доклад на рассмотрение Комитета, и предлагает делегации объяснить причины этой задержки. |
In that connection, the Subcommittee thanks the State party for its communication dated 14 November 2008 explaining the measures taken by the competent authorities in respect of one of the people interviewed by the delegation during the visit, who was subsequently subjected to threats and reprisals. |
В связи с этим Подкомитет выражает благодарность государству-участнику за сообщение от 14 ноября 2008 года о мерах, принятых компетентными властями по поводу одного из лиц, с которым беседовали члены делегации во время своего посещения и которое впоследствии подвергалось угрозам и репрессиям. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the presentations made by the delegation, both orally and in writing, which provided further insights into the implementation of the Convention. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику как за устные, так и письменные представления делегации, которые обеспечили дополнительную информацию в отношении осуществления Конвенции. |
Mr. Thelin thanked the delegation for the satisfactory replies that it had made to a number of questions, in particular concerning offences punishable by the death penalty. |
Г-н Телин выражает признательность за данные делегацией удовлетворительные ответы на целый ряд вопросов, в частности о том, какие преступления наказуемы смертной казнью. |
On the issue of informal meetings, my delegation has been expressing its views since March of this year, which focus on ensuring that the Conference acts in accordance with its rules. |
Что касается проблемы неофициальных заседаний, то моя делегация выражает свои взгляды с марта этого года и делает акцент на том, чтобы Конференция действовала в соответствии со своими правилами. |
Mr. Lahiri, having commended the delegation on the wealth of information contained in the report, challenged the State party's policy of not collecting statistics on ethnic origin as a means of avoiding discrimination (paragraph 1 of the written replies). |
Г-н Лахири, выразив признательность делегации за содержащуюся в докладе очень подробную информацию, выражает несогласие с проводимой государством-участником политикой не проводить сбор статистических данных в разбивке по этническому происхождению как способ недопущения дискриминации (пункт 1 письменных ответов). |
Mr. Peter (Country Rapporteur) said that he was delighted that the State party had resumed dialogue with the Committee after an interval of almost 20 years and welcomed the frankness and openness demonstrated by the delegation of Pakistan during consideration of the report. |
Г-н Петер (докладчик по Пакистану) выражает большое удовлетворение тем, что государство-участник возобновило диалог с Комитетом после примерно двадцатилетнего перерыва, и высказывает признательность за продемонстрированную делегацией откровенность и дух открытости в ходе рассмотрения доклада. |
Ms. Dah welcomed the fact that the French delegation was composed of more women than men and expressed her appreciation of the Country Rapporteur's brief but instructive presentation. |
Г-жа Дах выражает удовлетворение в связи с тем, что во французской делегации насчитывается больше женщин, чем мужчин, и одобряет краткое, но поучительное выступление докладчика по Франции. |
Mr. Prosper (Country Rapporteur) welcomed the many positive elements highlighted during the dialogue with the delegation but pointed out that the Committee's role was also to make critical observations in a constructive spirit. |
Г-н Проспер (докладчик по Франции) выражает удовлетворение в связи с многочисленными позитивными элементами, которые были упомянуты в ходе диалога с Францией, но напоминает, что роль Комитета также состоит в формулировании критических замечаний в конструктивном духе. |
Mr. Tanin (Afghanistan) expressed his delegation's gratitude to the United Nations High Commissioner and his dedicated staff for their tireless efforts on behalf of Afghan refugees and internally displaced persons. |
Г-н Танин (Афганистан) выражает признательность делегации его страны Верховному комиссару Организации Объединенных Наций и его преданному персоналу за их неустанные усилия от имени афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц. |