His delegation commended the preparatory work done and hoped that future sessions would consider the validity of reservations and objections, which was a pressing concern in State practice. |
Его делегация высоко оценивает проделанную подготовительную работу и выражает надежду на то, что на будущих сессиях будет рассмотрен вопрос о действительности оговорок и возражений, который является актуальной проблемой в практике государств. |
His delegation had some concerns about the possible implications of the new formulation for the rights of States other than the author of the statement. |
Делегация Турции выражает озабоченность в связи с последствиями, которые эта новая формулировка может иметь для права других государств помимо автора заявления. |
His delegation was concerned at the protracted negotiations on the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, which was ripe for adoption. |
Его делегация выражает озабоченность по поводу затянувшихся переговоров относительно проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которая уже готова для принятия. |
His delegation deplored the fact that, in a recent case, the Department of Peacekeeping Operations had not respected that fundamental principle. |
Эфиопия выражает сожаление в связи с тем, что в одном из недавно имевших место случаев Департамент операций по поддержанию мира не последовал этому основополагающему принципу. |
Ms. Emerson (Portugal) expressed her delegation's satisfaction that all previous speakers had supported the rapid launching of a United Nations presence in East Timor. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) выражает удовлетворение ее делегации тем, что все предыдущие ораторы поддержали быстрое развертывание присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Ms. Incera (Costa Rica) said she agreed with the Cuban delegation that the Committee must ascertain the context and time-frame in which a decision could be taken. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) выражает согласие с заявлением делегации Кубы о том, что Комитет должен определить условия и сроки для принятия решения. |
His delegation strongly favoured the establishment of the Development Account and hoped that a resolution to that effect would be adopted as soon as possible. |
Его делегация решительно выступает за создание Счета развития и выражает надежду на то, что резолюция по этому вопросу будет принята в кратчайшие сроки. |
Similarly, his delegation expressed satisfaction at the results achieved by the Working Group in the elaboration of the draft international convention for the suppression of the financing of terrorism. |
Кроме того, его делегация выражает удовлетворение результатами, достигнутыми Рабочей группой в ходе разработки проекта международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
The delegation of Myanmar has consistently expressed its opposition to the unjust economic, commercial and financial blockade imposed against Cuba, which has adversely affected every aspect of the lives of 11 million people. |
Делегация Мьянмы последовательно выражает свою оппозицию установленной против Кубы несправедливой экономической, торговой и финансовой блокаде, которая отрицательно сказывается на каждом аспекте жизни 11-миллионного народа. |
My delegation is pleased with the report submitted by the Secretary-General and prepared in cooperation with the Director-General of UNESCO. |
Моя делегация выражает удовлетворение в связи с докладом, представленным Генеральным секретарем и подготовленным в сотрудничестве с Генеральным директором ЮНЕСКО. |
In addition, my delegation is convinced that there is a need for the international community to launch a global initiative to strengthen multilateralism. |
В дополнение к вышесказанному моя делегация выражает уверенность в необходимости того, чтобы международное сообщество выдвинуло глобальную инициативу, направленную на укрепление многосторонности. |
Another delegation noted his country's appreciation of the assistance received from UNDP as his country moved from crisis to development. |
Другая делегация заявила, что ее страна выражает признательность ПРООН за оказанную ей помощь в процессе выхода из кризиса и перехода к развитию. |
My delegation welcomes in this connection the re-establishment of the Department for Disarmament Affairs and commends the Secretary-General on the appointment of Jayantha Dhanapala to lead it. |
В этой связи моя делегация приветствует восстановление Департамента по вопросам разоружения и выражает признательность Генеральному секретарю за назначение его руководителем Джаянтхи Дханапалы. |
His delegation hoped that the 1997 substantive session would help improve the efficiency of the Council and give impetus to international cooperation for development. |
В заключение представитель Китая выражает надежду на то, что основная сессия 1997 года позволит повысить эффективность деятельности Экономического и Социального Совета и будет стимулировать международное сотрудничество в целях развития. |
The Committee also expresses appreciation for the additional information presented prior to and during the dialogue by a well-informed delegation, which enabled it to engage in a frank and constructive dialogue. |
Комитет также выражает признательность за дополнительную информацию, представленную хорошо информированной делегацией до и в ходе обсуждения доклада, что позволило провести откровенный и конструктивный диалог. |
Ms. EVATT thanked the delegation for the information it had given, but said she was not satisfied with the replies to the questions asked. |
Г-жа ЭВАТ благодарит делегацию за представленную информацию, однако выражает свое неудовлетворение по поводу ответов, представленных на заданные вопросы. |
Using this occasion, my delegation pays tribute to Ambassador John Campbell of Australia for the diligent work he performed as Special Coordinator on APLs. |
Пользуясь возможностью, моя делегация выражает признательность послу Австралии Джону Кэмпбеллу за добросовестную работу, которую он проделал на посту Специального координатора по противопехотным наземным минам. |
My delegation pays tribute to Ambassador Hofer for his important efforts and valuable work as the Special Coordinator on expansion of the membership of the CD. |
Моя делегация выражает признательность послу Хоферу за его крупные усилия и ценную работу на посту Специального координатора по расширению членского состава КР. |
He regretted that the Canadian delegation had referred to events which had taken place before the establishment of the Office. |
И наконец, он выражает сожаление о том, что канадская делегация сочла уместным упомянуть о событиях, которые имели место до создания Управления. |
The Egyptian delegation supported the status of the Commission as an intergovernmental body and stressed that the restructuring exercise should not adversely affect that status. |
Делегация Египта выражает свою приверженность статусу Комиссии как межправительственному органу и подчеркивает, что проекты структурной перестройки не должны отражаться на этом статусе. |
He reiterated his delegation's view that the Code of Conduct should be discussed in the context of the agenda item on human resources management. |
Он вновь выражает мнение своей делегации о том, что Кодекс поведения следует обсуждать в контексте пункта повестки дня, посвященного управлению людскими ресурсами. |
As for the application of Article 19 of the Charter, his delegation sympathized with all those countries which were experiencing economic difficulties, whatever their cause. |
Что касается применения статьи 19 Устава, то его делегация выражает сочувствие тем странам, которые по разным причинам испытывают экономические трудности. |
In that context, his delegation hoped that, during the next biennium, projects under programme 16, Economic development in Europe, would also be included. |
В этом контексте его делегация выражает надежду на то, что в течение следующего двухгодичного периода в него будут также включены проекты по программе 16 "Экономическое развитие в Европе". |
His delegation attached high priority to procurement reform, and was concerned at the continuing evidence of improprieties in procurement contracts, despite earlier audit findings. |
Делегация Республики Корея придает большое значение реформе закупочной деятельности и выражает озабоченность по поводу сохраняющихся случаев нарушений при заключении контрактов на закупки, несмотря на выводы, сделанные по итогам прошедших ранее проверок. |
His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. |
Оратор также подчеркивает, что принятие устава должно стать приоритетной целью на 1998 год и выражает свою волю действовать гибко для достижения этой цели. |