Английский - русский
Перевод слова Delegation
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Delegation - Выражает"

Примеры: Delegation - Выражает
The Rwanda delegation deplores the Kinshasa Government's recently calling into question these same agreements, despite the fact that they are upheld by all the countries concerned of the subregion, the Organization of African Unity and the Security Council. Делегация Руанды выражает сожалением тем, что правительство Киншасы недавно подвергло сомнению эти самые соглашения, несмотря на тот факт, что их поддерживают все заинтересованные страны субрегиона, ОАЕ и Совет Безопасности.
In closing, the Non-Aligned Movement hopes that all delegations will be able to join us in supporting the draft resolutions that my delegation has just introduced. В заключение Движение неприсоединения выражает надежду на то, что все делегации смогут присоединиться к нам и поддержат проекты резолюций, только что представленные моей делегацией.
Ms. EVATT thanked the delegation for the supplementary information it had given and noted with pleasure a greater recognition of the need to considerably strengthen the protection of fundamental rights. Г-жа ЭВАТТ благодарит делегацию за предоставленную дополнительную информацию и выражает удовлетворение констатацией того, что необходимость значительно укреплять защиту прав человека получает в Марокко большее признание.
Mr. POCAR said he was pleased to welcome the Moroccan delegation and expressed his satisfaction at learning how much progress had been made in the protection of fundamental rights since the consideration of the second and third periodic reports, in which he had participated. Г-н ПОКАР приветствует прибытие марокканской делегации и выражает удовлетворение констатацией прогресса в защите основных прав с момента рассмотрения второго и третьего периодических докладов, в котором он принимал участие.
The United Nations Secretariat, through its Office of Legal Affairs, also made a valuable contribution to the dissemination of international legal materials, especially through the websites of its various divisions, and his delegation was grateful for that service. Секретариат Организации Объединенных Наций посредством Управления по правовым вопросам также вносит ценный вклад в распространение материалов по международному праву, в частности через различные веб-сайты его отделов, и делегация Германии выражает благодарность за предоставляемые услуги.
My delegation, which supports the Brahimi report, hopes that the recommendations it embodies will be fully implemented so that we really see take root a new doctrine for United Nations operations of peacekeeping. Моя делегация поддерживает Доклад Брахими и выражает свою надежду на то, что содержащиеся в нем рекомендации будут осуществляться в полном объеме, что позволит нам стать свидетелями формирования новой доктрины операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
My delegation, therefore, reiterates the hope that we will re-think the functioning, composition and attributes of the Security Council in order to revitalize it and to adapt it to this ongoing state of change. Поэтому моя делегация вновь выражает надежду на то, что мы подвергнем переосмыслению функции, состав и полномочия Совета Безопасности, с тем чтобы оживить его и адаптировать к нынешнему процессу перемен.
In conclusion, his delegation agreed with the message of the 1997 Human Development Report that eradicating poverty everywhere was more than a moral imperative - it was a practical possibility. В заключение его делегация выражает согласие с основной мыслью Доклада о развитии человеческого потенциала за 1997 год о том, что повсеместное искоренение нищеты не только является нравственным императивом, но и практически возможно.
Mr. MORJANE (Tunisia) expressed his delegation's pleasure at the opportunity afforded to it for such an interesting dialogue with the Committee and reaffirmed his Government's determination to continue its efforts to protect human rights and achieve full implementation of the Convention. Г-н МОРЖАН (Тунис) выражает удовлетворение в связи с той возможностью, которая была предоставлена его делегации для налаживания очень интересного диалога с Комитетом, и подтверждает реальное стремление правительства Туниса продолжать усилия по защите прав человека и всестороннему осуществлению положений Конвенции.
Mr. HABIB BELKOUCH (Morocco) thanked the Committee members and the international NGOs which had forwarded their reports to the Moroccan delegation with the aim of ensuring a more substantive discussion. Г-н ХАБИБ БЕЛЬКУШ (Марокко) выражает благодарность членам Комитета и международным неправительственным организациям, которые передали свои материалы делегации Марокко в целях содействия более предметному обсуждению.
Despite those ongoing concerns, he felt that the Austrian Government was open to improvement and he hoped that the delegation's fruitful dialogue with the Committee would be helpful in subsequently leading to additional guarantees for the prevention of cruel or inhumane treatment and torture. Несмотря на сохраняющуюся обеспокоенность, он считает, что правительство Австрии готово к введению улучшений, и выражает надежду, что плодотворный диалог делегации этой страны с Комитетом окажется полезным с точки зрения последующего введения в действие дополнительных гарантий в отношении предупреждения жестоких и бесчеловечных видов обращения и наказания.
Lastly, she hoped that the dialogue established between the Committee and the Cambodian delegation had been useful and wished all those engaged in efforts to establish the rule of law in Cambodia every success in the long task ahead of them. В заключение она выражает надежду на то, что диалог между Комитетом и делегацией Камбоджи был полезен, и желает всем, кто борется за построение правового государства в Камбодже, всяческих успехов в выполнении этой долгосрочной задачи.
Mr. Vermeulen (South Africa): On behalf of the Non-Aligned Movement, my delegation expresses our deep anxiety over the critical state of health of King Hussein. Г-н Вермюлен (Южная Африка) (говорит по-английски): Моя делегация выражает от имени Движения неприсоединения нашу глубокую обеспокоенность критическим состоянием здоровья короля Хусейна.
Her delegation associated itself with all the delegations that had called for a durable solution to the debt problem and would be among the sponsors of a draft resolution on that issue. Делегация Сан-Марино выражает согласие со всеми делегациями, которые стремятся найти устойчивое решение проблемы внешней задолженности, и присоединяется к числу авторов проекта резолюции по этому вопросу.
His delegation hoped that the international community, in a spirit of cooperation and good will and rising above any political issues, would continue its efforts to promote sustainable development. Делегация Израиля выражает надежду на то, что международное сообщество, действуя в духе сотрудничества и доброй воли и оставляя в стороне соображения политического характера, продолжит свои усилия в интересах устойчивого развития.
His delegation thanked the United Nations and the non-governmental and humanitarian organizations that had helped Azerbaijan to deal with the occupation by providing financial and humanitarian assistance to the refugees, including women. Азербайджан выражает особую благодарность структурам ООН, неправительственным и гуманитарным организациям, которые в трудное время не оставили Азербайджан перед лицом иностранной оккупации, а оказывали и продолжают оказывать финансовую и гуманитарную помощь беженцам, в том числе и женщинам.
While appreciating the reinstatement of the legal government in Sierra Leone, his delegation was distressed by senseless violations of humanitarian law committed by various groups in the civil war. С удовлетворением отмечая восстановление законного правительства в Сьерра-Леоне, норвежская делегация выражает в то же время тревогу в связи с бессмысленными нарушениями норм гуманитарного права, совершенными различными группами во время гражданской войны.
The Danish delegation believed that the text reflected a willingness to cooperate with the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate, which required the collaboration of Governments, and hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. Делегация Дании считает, что текст этого проекта свидетельствует о готовности сотрудничать со Специальным докладчиком в осуществлении его мандата, для чего необходимо взаимодействие со стороны правительств, и выражает надежду на то, что этот проект резолюции будет принят консенсусом.
Her delegation was concerned about the extent to which international and national efforts to advance the objectives of the Platform for Action continued to be threatened by several factors, including armed conflict, globalization and liberalization. Ее делегация выражает озабоченность в связи с той угрозой, которую продолжает нести с собой для международных и национальных усилий по достижению целей Платформы действий ряд факторов, включая вооруженные конфликты, глобализацию и либерализацию.
Given the importance of the work of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) to developing countries, her delegation hoped that an urgent solution to its financial straits would be found. С учетом важного значения работы Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) для развивающихся стран делегация оратора выражает надежду на то, что в срочном порядке будет найдено решение для его финансовых проблем.
His delegation strongly hoped that the European Union, out of concern for consensus and respect for diversity, would withdraw its draft resolution and not seek to impose its culture and beliefs on others. Катар выражает надежду на то, что, учитывая отсутствие консенсуса и проявляя уважение к различным мнениям других стран, Европейский союз снимет свой проект резолюции с рассмотрения и не будет стремиться навязать другим свои взгляды и свою культуру.
His delegation once again called upon the international community to condemn the Eritrean regime for its aggression, deplore its racist propaganda and attacks and hold it accountable for its war crimes. Эфиопия вновь настоятельно призывает международное сообщество осудить эту агрессию, выражает сожаление в связи с пропагандой и расистскими нападениями и требует привлечения к ответственности в Эритрее виновных в совершении военных преступлений.
His delegation hoped that the special session of the General Assembly in June 2000 devoted to the follow-up to the World Summit for Social Development would give new impetus to global social development. Делегация оратора выражает надежду на то, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая будет проходить в июне 2000 года и будет посвящена последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по вопросам социального развития, придаст новый импульс глобальному социальному развитию.
Ms. Chan (Singapore) expressed her delegation's concern with the first part of paragraph 3, which called upon States to review and revise immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants. Г-жа ЧАН (Сингапур) выражает озабоченность ее делегации в связи с первой частью пункта 3, содержащей призыв к государствам пересмотреть и изменить иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов.
He expressed surprise that the delegation of the United States had apparently gone against the Committee's established practice by commenting on one of his country's amendments before it had been introduced. Выступающий выражает удивление по поводу того, что делегация Соединенных Штатов явно нарушила установившийся в Комитете порядок, прокомментировав одну из поправок его страны до того, как она была представлена.