The Committee appreciates the extensive written replies to the list of issues, as well as the readiness of and efforts made by the high-level delegation to respond to the oral questions. |
Комитет выражает признательность за подробные письменные ответы на его перечень вопросов, а также за готовность высокопоставленной делегации ответить на устные вопросы и предпринятые ею в этой связи усилия. |
My delegation expresses its appreciation to the Secretary-General for his two very informative reports, and to Mr. Ian Martin, Special Envoy of the Secretary-General, for his insightful briefing and assessment of the situation in Timor-Leste. |
Моя делегация выражает свою признательность Генеральному секретарю за его очень важные и содержательные доклады, а также Специальному посланнику Генерального секретаря гну Иану Мартину за его подробный брифинг и оценку ситуации в Тиморе-Лешти. |
Mr. Wagle said that Nepal was on the verge of holding crucial elections and expressed his delegation's gratitude to the Secretariat and the United Nations Mission in Nepal for their support. |
Г-н Вагле, говорит, что в Непале близятся решающие выборы и от имени своей делегации выражает признательность Секретариату и Миссии Организации Объединенных Наций в Непале за их поддержку. |
The Committee welcomes the detailed report submitted by the State party, which was drafted taking account of the reporting guidelines of the Committee, as well as the additional information provided orally by the delegation. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за подробный доклад, который был составлен в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами подготовки докладов, а также за дополнительную информацию, представленную делегацией в устной форме. |
Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. |
Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
The Committee commends the Government of Jordan for sending a high-level delegation headed by the Secretary-General of the Jordanian National Commission for Women, which established a constructive, open and sincere dialogue with the members of the Committee. |
Комитет выражает признательность правительству Иордании за направление делегации высокого уровня во главе с генеральным секретарем Иорданской национальной комиссии по положению женщин, которая наладила конструктивный, открытый и искренний диалог с членами Комитета. |
The delegation of Belarus is concerned about the delay in the issuance by the Secretary-General, for the consideration of Member States, of updated data to his report on the implementation of resolutions on the revitalization of the work of the Assembly. |
Белорусская делегация выражает свою озабоченность задержкой в предоставлении Генеральным секретарем на рассмотрение государств-членов обновленных данных к его докладу об осуществлении резолюций об активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
With regard to INSTRAW, her delegation was concerned that funds from the Development Account might be used to preserve it, and at the possibility that it would close in 2000. |
Касаясь МУНИУЖ, оратор выражает озабоченность тем, что для его сохранения могут использоваться средства Счета развития, а также тем, что ему грозит закрытие в этом году. |
However, the fundamental rights and freedoms of numerous children in different parts of the world continued to be violated and her delegation hoped that the General Assembly's special session on children in 2001 would provide new momentum for translating the commitments made into visible actions. |
Несмотря на это, основные права и свободы большого числа детей в разных районах мира продолжают нарушаться, и ее делегация выражает надежду, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей в 2001 году даст новый толчок усилиям, направленным на воплощение этих обязательств в конкретные меры. |
Her delegation was concerned that the Advisory Committee had included in its report substantive comments on the Secretary-General's proposal before the proposal had been approved by the competent intergovernmental mechanism; that was unacceptable. |
Ее делегация выражает обеспокоенность тем, что Консультативный комитет включил в свой доклад замечания по существу предложения Генерального секретаря до утверждения этого предложения в рамках компетентного межправительственного механизма, а это неприемлемо. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, Country Rapporteur, commended the Peruvian delegation for its valuable presentation, noting that Peru had been gradually consolidating the rule of law for several years, in particular with regard to its legal structures and the independence of the judiciary. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, Докладчик по стране, выражает признательность делегации Перу за ее весьма полезное выступление, отмечая, что Перу в течение нескольких лет постепенно усиливает соблюдение принципа господства права, в частности в том, что касается правовых структур и независимости судей. |
His delegation was also concerned about the delay in the issuance of JIU reports - a delay which had been particularly long in 2002 - since it could have negative consequences for the work of the General Assembly. |
Кроме того, его делегация выражает озабоченность по поводу задержки в издании докладов ОИГ - задержки, которая была особенно продолжительной в 2002 году, - поскольку эти задержки могут повлечь за собой отрицательные последствия для работы Генеральной Ассамблеи. |
My delegation also expresses its appreciation for the efforts made by the presidency of the Preparatory Committee, as well as by the members of the Bureau, the Secretariat, the contact and working groups and all facilitators, to arrive at the document before us. |
Моя делегация выражает также признательность за усилия, приложенные председателем Подготовительного комитета, а также членами Бюро, Секретариатом, контактной и рабочей группами и всеми посредниками, по обеспечению представленных нам документов. |
The reinvigoration of the Organization required measures to ensure the appointment of well-qualified young staff and his delegation hoped that substantial progress in that regard would be achieved as current staff members retired. |
Для оживления работы Организации необходимо принимать меры с целью обеспечить назначение на должности высококвалифицированных молодых сотрудников, и его делегация выражает надежду на то, что по мере ухода в отставку нынешних сотрудников в этой связи будет достигаться существенный прогресс. |
Equally, the repeated abuse and threats by the militias against the staff of the International Organization for Migration and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees are a cause for serious concern to my delegation. |
Моя делегация также выражает серьезную озабоченность неоднократными угрозами и запугиваниями членами военизированных группировок персонала Международной организации по миграции и Управления Верховного комиссара по делам беженцев. |
It also commends the State party for the comprehensive and frank written replies to the questions posed by the Committee's pre-session working group and for the oral presentation of the delegation, which sought to clarify the current situation of the implementation of the Convention in Zambia. |
Он выражает признательность государству-участнику за всеобъемлющие и откровенные письменные ответы на вопросы, заданные предсессионной рабочей группой Комитета, и за устное представление доклада делегацией, в ходе которого были предприняты попытки разъяснить нынешнее положение дел с осуществлением Конвенции в Замбии. |
The delegation of Mexico once again expresses its appreciation to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the Department of Economic and Social Affairs for their roles in establishing that Fund. |
Делегация Мексики вновь выражает свою благодарность Отделу по вопросам Мирового океана и морского права и Департаменту по экономическим и социальным вопросам за их роль в создании Фонда помощи. |
My delegation expresses its appreciation to the Secretary-General for his report (A/57/57), to the staff of the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea for organizing yesterday's event, and to the high-level committee of Ambassadors who guided the process. |
Наша делегация выражает признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/57/57), сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву - за организацию вчерашнего мероприятия и комитету послов высокого уровня - за руководство всем процессом. |
My delegation expresses the hope that the spirit of cooperation will prevail in the future on such important issues that affect the rights of all peoples and all Member States. |
Моя делегация выражает надежду на то, что в дальнейшем при рассмотрении таких важных вопросов, затрагивающих права всех народов и всех государств-членов, будет царить дух сотрудничества. |
On behalf of the co-sponsors of the draft resolution, the Japanese delegation expressed the hope that the draft resolution, on which consensus existed, would be adopted by the General Assembly. |
От имени авторов проекта резолюции делегация Японии выражает надежду на то, что проект резолюции, по которому имеется консенсус, будет принят Генеральной Ассамблеей. |
Her delegation also wished to draw particular attention to paragraphs 3, 4, 5, 11 and 12 of the draft resolution proper and to the eighth preambular paragraph, and hoped that the Committee would adopt the draft resolution by consensus, as in previous years. |
Делегация Ирландии напоминает также содержание пунктов З, 4, 5, 11 и 12 проекта резолюции и восьмого пункта ее преамбулы и выражает надежду на то, что этот текст, как и в предыдущие годы, будет принят консенсусом. |
Mr. SHAHI, welcoming the comprehensive information provided, expressed satisfaction that the delegation comprised members of the Roma population and other minorities and that Roma affairs seemed to lie at the heart of government policies. |
Г-н ШАХИ положительно оценивает всестороннюю информацию, представленную делегацией, и выражает удовлетворение по поводу того, что в ее состав включены представители рома и других меньшинств и что положение рома, как можно судить, занимает центральное место в политике правительства. |
Her delegation believed that the ABM Treaty played a vital role in maintaining strategic stability and regretted the fact that the withdrawal of the United States from the Treaty might pose new challenges, including the spectre of an arms race in outer space. |
Ее делегация считает, что Договор по ПРО имеет жизненно важное значение в поддержании стратегической стабильности, и выражает сожаление по поводу того, что выход Соединенных Штатов Америки из Договора может поставить новые проблемы, включая спектр гонки вооружений в космическом пространстве. |
We the Polish delegation, offer our heartfelt condolences, and express our sympathy to the Government of the United States and the Dominican Republic and to the families of the victims of this tragedy. |
Делегация Польши выражает самые искренние соболезнования и сочувствие правительствам Соединенных Штатов и Доминиканской Республики, а также семьям жертв этой трагедии. |
Consequently, his delegation hoped that the Security Council would give more serious consideration to that long overdue matter and would find other ways to foster a better trilateral, interactive partnership among the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries. |
С учетом этого делегация Республики Корея выражает надежду на то, что Совет Безопасности уделит более серьезное внимание этому давно назревшему вопросу и отыщет иные пути повышения эффективности трехстороннего интерактивного взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и государствами, предоставляющими войска. |