The Zimbabwe delegation wished to pay tribute to UNESCO for its Global renewable energy, education and training programme and welcomed the decision by the Government of Germany to host the International Conference for Renewable Energy in June 2004. |
Представитель Зимбабве выражает признательность ЮНЕСКО за ее Всемирную программу образования и профессиональной подготовки в области возобновляемых источников энергии и проведение в июне 2004 года по приглашению Германии международной конференции по данному вопросу. |
Mr. de GOUTTES said that the submission of an initial report always signified the beginning of a dialogue and he thanked the Lithuanian delegation for presenting a report in keeping with the Committee's guidelines. |
Г-н де ГУТТ говорит, что представление первоначального доклада всегда означает начало диалога, и выражает благодарность литовской делегации за презентацию доклада в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
My delegation is pleased that the resolution contains a paragraph in which the General Assembly expresses its appreciation and satisfaction that, during the past session, a number of States ratified or acceded to international conventions to eliminate international terrorism. |
Наша делегация рада тому, что в резолюции содержится пункт, в котором Генеральная Ассамблея выражает удовлетворение тем, что во время прошлой сессии ряд государств ратифицировал международные конвенции о ликвидации международного терроризма или присоединился к ним. |
The Indian delegation, along with all the delegations that have sponsored the draft resolution, expresses its sincere hope that the draft will receive the widest possible support in the First Committee. |
Делегация Индии наряду со всеми делегациями, которые присоединились к числу авторов данного проекта резолюции, выражает искреннюю надежду на то, что этот проект резолюции получит самую широкую поддержку в Первом комитете. |
First, the Egyptian delegation expresses its dissatisfaction at the precedent of the Assembly reconsidering in plenary meeting issues already discussed by the Sixth Committee and altering - even dropping - recommendations made in the Committee's report. |
Во-первых, делегация Египта выражает свое разочарование в связи с тем, что Ассамблея создала прецедент, начав на пленарном заседании рассмотрение вопросов, уже обсужденных Шестым комитетом, и изменив - и даже опустив - рекомендации, содержащиеся в докладе этого Комитета. |
Ms. Maierá expressed confidence in the Special Rapporteur's ability and pledged her delegation's full support for implementation of the right to adequate housing and a decent standard of living, which were fundamental aspects of the right to development. |
Г-жа Маиера выражает уверенность в способности Специального докладчика и заверяет в полной поддержке делегацией Бразилии права на достаточное жилище и достойный жизненный уровень, которые являются основополагающими аспектами права на развитие. |
Finally, my delegation deplores the most recent actions taken by the de facto authorities of Georgia's Abkhazia region in the Upper Kodori Valley vis-à-vis the United Nations Observer Mission in Georgia and the shelling of Georgian villages. |
Наконец, моя делегация выражает сожаление в связи с самыми последними нападениями, совершенные властями де-факто Абхазского района Грузии в верхней части Кодорского ущелья в отношении Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, и с обстрелами грузинских деревень. |
My delegation reiterates its gratitude and satisfaction with the programme of fellowships on disarmament and we also appreciate the remarkable contribution that that programme makes in increasing our regional disarmament capabilities. |
Моя делегация вновь выражает удовлетворение в связи с деятельностью программы стипендий по разоружению и высоко оценивает существенный вклад этой программы в укрепление нашего регионального потенциала в области разоружения. |
His delegation commended the Council on its recent decision to establish, for Guinea-Bissau, the first Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict and expressed the hope that the Group would formulate practical and viable recommendations for the reconstruction and development of Guinea-Bissau. |
Его делегация высоко оценивает недавнее решение Совета учредить для Гвинеи-Бисау первую Специальную консультативную группу по проблемам африканских стран, переживших конфликты, и выражает надежду, что эта группа разработает практические и стимулирующие эффективную деятельность рекомендации с целью восстановления и развития Гвинеи-Бисау. |
With regard to the United Nations Mission in Nepal, my delegation commends the Mission, under the leadership of Mr. Martin, for the technical assistance and advisory services it provided to the Nepalese authorities before and during the election. |
Что касается Миссии Организации Объединенных Наций в Непале, то моя делегация выражает признательность Миссии под руководством г-на Мартина за техническую помощь и консультативные услуги, которые Миссия оказывала властям Непала до и в ходе выборов. |
Her delegation was concerned about some of the problems discerned by the auditors, in particular the deficits and cost overruns in UNDP trust funds, or the irregularities in the recruitment and hiring of consultants and experts. |
Она выражает обеспокоенность некоторыми проблемами, вскрытыми в докладах ревизоров, в частности случаями дефицита и перерасхода средств некоторых целевых фондов ПРООН и нарушениями в области набора и использования некоторых консультантов и экспертов. |
Her delegation was, however, concerned that, in some instances, there was no indication that the recommendations had been accepted or that there were plans to implement them. |
Тем не менее делегация ее страны выражает озабоченность по поводу того, что в ряде случаев не говорится, были ли приняты рекомендации и планируется ли их выполнение. |
His delegation, which expressed appreciation for the efforts made by the Special Committee to finalize its work on the topic of the peaceful settlement of disputes, would support all measures aimed at strengthening the principles of peaceful settlement. |
Свазиленд выражает благодарность Комитету за его усилия по завершению работы, касающейся вопроса о мирном урегулировании споров, и поддерживает все меры, предпринимаемые для обеспечения соблюдения принципов мирного урегулирования споров. |
His delegation commended the advance team in The Hague for its excellent work in facilitating the entry into operation of the Court, and the Director of Common Services, whose critical contributions it awaited with interest. |
Оратор выражает свое восхищение отличной работой передовой группы в Гааге, которая обеспечила начало функционирования Суда, а также работой Директора общих служб, на чье последующее содействие он очень надеется. |
His delegation deplored the fact that some States had failed to respect the principle of non-refoulement, and called on all States to live up to their obligations and to cooperate with UNHCR in providing protection to all refugees. |
Вместе с тем Канада выражает сожаление в связи с тем, что некоторые государства нарушили принцип отказа от принудительного возвращения, и призывает все страны к выполнению своих обязательств и к взаимодействию с УВКБ ООН в целях защиты всех беженцев. |
Ms. Raz-Shechter commended DPKO for its work and reiterated her delegation's commitment to the restructuring of the Department, noting that strengthening and streamlining the work of DPKO was of critical importance. |
Г-жа Раз-Шехтер выражает ДОПМ признательность за его деятельность и подтверждает поддержку делегацией Израиля идеи реорганизации этого Департамента, отмечая, что укрепление и рационализация работы ДОПМ имеет крайне важное значение. |
Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): The Chinese delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Commission at its current session and stands ready to fully cooperate with you and with other delegations. |
Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, китайская делегация хотела бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Комиссии на ее текущей сессии и выражает готовность всесторонне сотрудничать с Вами и другими делегациями. |
Mr. Morán Bovio thanked the Commission secretariat for its prompt drafting of a preamble to the draft convention, in response to his delegation's request, and expressed his complete satisfaction with the text. |
Г-н Моран Бовио благодарит секретариат Комиссии за то, что в ответ на просьбу делегации его страны секретариат в короткие сроки отредактировал преамбулу проекта конвенции, и выражает свое полное согласие с этим текстом. |
Her delegation would like to express appreciation to the Dag Hammarskjöld Library for its cooperation, to the Secretariat for its commitment to the Programme and to the Member States that had made voluntary contributions to finance it. |
Она также выражает свою признательность за содействие Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и секретариату Программы и призывает государства-члены вносить добровольные взносы для целей ее финансирования. |
Ms. Viotti (Brazil) said that her delegation associated itself with the statement made by Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, and commended Chile and UNIDO for taking the initiative in organizing the Global Biotechnology Forum to be held in 2003. |
Г-жа Виотти (Бразилия) поддерживает заявление, сделанное Венесуэлой от имени Группы 77 и Китая, и выражает признательность Чили и ЮНИДО за их инициативу по проведению в будущем году форума по биотехнологии. |
Thirdly, his delegation agreed that the existing legal regime governing the use of outer space was insufficient to prevent such an arms race and considered that new mechanisms were urgently needed in order to ensure adequate monitoring and verification of the implementation of space law. |
В-третьих, Куба выражает согласие с тем, что существующий юридический режим использования космического пространства не дает гарантий предотвращения такой гонки вооружений, и считает, что настоятельно необходимо разработать новые механизмы для обеспечения надлежащего наблюдения и проверки соблюдения правового режима, регулирующего использование космического пространства. |
His delegation wished to emphasize the flexibility that the sponsors of the text had demonstrated during the negotiations, and their determination to reach a consensus. It was regrettable that language which had previously been agreed upon had not been deemed acceptable by all. |
Делегация Новой Зеландии говорит о том, что авторы текста демонстрировали гибкость в ходе переговоров и стремились достичь консенсуса, и выражает сожаление по поводу того, что ранее согласованные положения не получили поддержки. |
My delegation expresses its appreciation to you, Sir, for your initiative to study methods of improving the work of the General Assembly and your determination to pursue this process within the framework of strengthening the Assembly's role so that it can function more effectively. |
Моя делегация выражает признательность Вам, г-н Председатель, за Вашу инициативу по изучению методов улучшения работы Генеральной Ассамблеи и за Ваше стремление продолжать этот процесс в рамках укрепления роли Ассамблеи в целях обеспечения ее более эффективного функционирования. |
In this regard, my delegation, believing that terrorism is the negation of all religious, ethical or human values, expresses its total rejection of any attempt, whatever its source, to associate terrorism with a religion, race, culture or ethnic or racial group. |
В этом отношении моя делегация, полагая, что терроризм является отрицанием всех религиозных, этических и человеческих ценностей, выражает полное неприятие любых попыток, независимо от их источника, связывать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой, этнической или расовой группой. |
My delegation is extremely concerned about the food crisis that the Afghan people are facing given the surge in food prices, the drought and the global financial crisis, which affects Afghanistan in the same way as it does other developing countries. |
Наша делегация выражает крайнюю озабоченность в связи с продовольственным кризисом, с которым сталкивается афганский народ в результате резкого повышения цен на продовольствие, засухи и глобального финансового кризиса, который сказывается на Афганистане так же, как и на других развивающихся странах. |