Английский - русский
Перевод слова Delegation
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Delegation - Выражает"

Примеры: Delegation - Выражает
While acknowledging that it was up to the Assembly to decide which of its future sessions would be the most appropriate, his delegation considered that the amendments to the Charter should be made as soon as possible. Признавая, что вопрос о том, на какой из будущих сессий будет наиболее уместно заняться этой проблемой, должна решить сама Генеральная Ассамблея, Польша выражает мнение, что предлагаемые поправки должны быть внесены в Устав в оптимальные сроки.
Ms. GRAHAM (United States of America) said that the status of women was an important issue on which her delegation would look for progress, and she trusted that the Secretary-General would keep the question before the Administrative Committee on Coordination. Г-жа ГРЭМ говорит, что положение женщин является важным вопросом, в решении которого, как ожидает ее делегация, будет достигнут прогресс, и она выражает надежду, что Генеральный секретарь будет и дальше выносить этот вопрос на рассмотрение Административного комитета по координации.
Her delegation was pleased to hear that 138 States were now parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and hoped that universal ratification would be achieved in the years to come. Она выражает удовлетворение в связи с тем, что участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин являются 138 государств, и надеется, что она в ближайшие годы будет всеми ратифицирована.
My delegation hopes that during the scheduled inter-sessional meetings the Conference on Disarmament will achieve substantial progress on the CTBT, which will have a positive influence on the efforts to extend the NPT indefinitely. Моя делегация выражает надежду, что во время запланированных межсессионных заседаний Конференцией по разоружению будет достигнут существенный прогресс по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, что окажет позитивное воздействие на усилия, направленные на бессрочное продление Договора о нераспространении.
His delegation noted with concern the observations of the Board of Auditors with regard to United Nations procurement methods and hoped that the Secretary-General would give due regard to the Board's recommendation that greater use should be made of open tenders for major procurements. В заключение делегация Нигерии высказывает озабоченность по поводу замечаний Комиссии ревизоров в отношении политики закупок Организации Объединенных Наций и выражает надежду, что Генеральный секретарь примет к сведению рекомендацию Комиссии шире пользоваться тендером для осуществления особо крупных закупок.
In that connection, his delegation regretted that Member States had not been informed of the results of the investigation conducted by the Office of Inspections and Investigations into the financial "losses" suffered by one of the most important United Nations peace-keeping operations. В этой связи делегация Египта выражает сожаление по поводу того, что государства-члены не были информированы о результатах исследования, проведенного Управлением инспекций и расследований в связи с финансовыми "потерями", которые Организация потерпела в ходе проведения одной из наиболее крупных операций по поддержанию мира.
While welcoming the criteria established, his delegation was concerned that the qualifications sought - aiming for 10 judges with criminal trial experience and eight with recognized competence in international law - might create problems of recruitment. Приветствуя установленные критерии, его делегация вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что предлагаемые ограничения, предусматривающие, что десять судей должны обладать опытом в области уголовного правосудия и восемь судей - признанной компетенцией в области международного права, могут затруднить подбор кандидатур.
However, her delegation regretted that the consultations had failed to produce consensus on two key issues, namely, the criteria for determining the commercial character of a transaction and measures of constraint. Вместе с тем она выражает сожаление в связи с тем, что консультации не позволили достичь консенсуса по ключевым вопросам, а именно по критериям, позволяющим определять коммерческий характер сделки, и по принудительным мерам.
His delegation was pleased that the Department of Public Information had initiated a number of positive steps, within the constraints of available resources, to ensure that its goals and objectives were achieved. Его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что Департамент общественной информации в рамках имеющихся ограниченных ресурсов в целях обеспечения достижения стоящих перед ним целей и выполнения поставленных перед ним задач инициировал ряд позитивных шагов.
Lastly, his delegation regretted the failure of the Advisory Committee to submit its comments to the Fifth Committee at the current session, in what was a departure from the normal procedure. В заключение выступающий выражает сожаление своей делегации в связи с тем, что на текущей сессии Консультативный комитет не представил свои замечания на рассмотрение Пятого комитета, что представляет собой отход от обычной процедуры.
Mr. GRANT (United States of America) regretted that the Committee felt pressured to adopt an immediate decision and wished to place on record that his delegation would not subject itself to any deadline in the consideration of the matter. Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) выражает сожаление по поводу того, что Комитету приходится торопиться в целях принятия неотложного решения, и заявляет, что Соединенные Штаты при изучении вопроса не будут себя ограничивать в сроках.
In conclusion, his delegation was disappointed at the narrow focus adopted in the report of the Secretary-General (A/48/505); perhaps the Committee's discussion of the item would help to make up for that shortcoming. В завершение его делегация выражает разочарование тем, что доклад Генерального секретаря (А/48/505) не отражает всей полноты проблем; его делегация уверена в том, что дискуссия в Комитете по этому вопросу в определенной степени призвана компенсировать этот недостаток.
My delegation sincerely hopes that we will all be able to take full advantage of this renewed commitment to the Organization to ensure that the United Nations system as a whole is reformed, revitalized and rendered more efficacious, transparent, accountable and democratic. Моя делегация выражает искреннюю надежду на то, что мы сможем в полной мере воспользоваться этой возрожденной приверженностью Организации, с тем чтобы обеспечить проведение реформы, активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, а также сделать ее более результативной, транспарентной, подотчетной и демократической.
The Venezuelan delegation regretted, however, that certain paragraphs of the resolution were not in keeping with the rules of law in effect in many countries, especially in receiving countries which had concluded bilateral agreements aimed at controlling migratory flows. Вместе с тем делегация Венесуэлы выражает сожаление по поводу того, что некоторые пункты не соответствуют правовым нормам, действующим во многих странах, в частности в принимающих странах, которые заключили двусторонние соглашения, направленные на регулирование миграционных потоков.
His delegation also had serious difficulties with the proposed structure of the programmes and regretted that, as had been stated on behalf of the Group of 77, the Secretariat had overlooked the concerns of Member States in that connection. Его делегация сталкивается также с серьезными трудностями в отношении предлагаемой структуры программ и выражает сожаление в связи с тем, что, как было заявлено от имени Группы 77, Секретариат не учитывает интересы государств-членов в этой связи.
His delegation nevertheless wished to thank UNHCR for the attention which it devoted to that issue in its relations with development financing institutions, particularly the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), with the active participation of the Brookings Institute. Тем не менее Колумбия выражает благодарность Управлению Верховного комиссара по делам беженцев за то внимание, которое оно уделяет этой проблеме, сотрудничая с учреждениями, занимающимися вопросами финансирования развития, в частности с Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций при активном участии Брукингского института.
Commending Libya for submitting a report and sending a delegation, he expressed the hope that the fifteenth report would be more detailed and also more specific regarding the guarantee of equal rights, especially for non-Libyans. С удовлетворением отмечая факт направления Ливией периодического доклада и соответствующей делегации, г-н Шахи в заключение выражает надежду на то, что пятнадцатый периодический доклад будет являться более пунктуальным и содержать также более конкретную информацию о гарантиях равенства прав, особенно прав лиц, не являющихся ливийцами.
His delegation was gratified that the Portuguese Government had offered to host the World Conference of Ministers Responsible for Youth in 1998, which would provide an excellent opportunity to consider the implementation of the World Programme of Action and strengthen it. Гватемальская делегация выражает свое удовлетворение в связи с тем, что правительство Португалии предложило провести в своей стране в 1998 году Всемирную конференцию министров по делам молодежи, что предоставит замечательную возможность обсудить вопрос об осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и усилить эту программу.
Her delegation hoped that the working group on the elaboration of a draft optional protocol to the Convention would be able to complete its work quickly, so that the protocol could enter into force in the year 2000. Делегация Аргентины выражает надежду на то, Рабочая группа по разработке факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин сможет оперативно завершить свою работу, что обеспечило бы возможность вступления протокола в силу в 2000 году.
Ms. VALENZUELA DE PUELLES (Peru) said that her delegation was impressed by the Committee's analysis of the situation in Peru and grateful for the wisdom and expertise that was being placed at the disposal of her country's authorities. Г-жа ВАЛЕНСУЭЛА ДЕ ПУЭЛЬЕС (Перу) говорит, что анализ Комитетом положения в Перу оказал сильное впечатление на ее делегацию, и она выражает благодарность за проявленные мудрость и опыт, которые могут быть использованы правительством ее страны.
His delegation regretted the statement made by the Special Rapporteur at the 33rd meeting, which had been made in the full knowledge of the delicate situation in the country. Его делегация выражает сожаление в связи с заявлением Специального докладчика, с которым он выступил на 33-м заседании и которое было сделано с полным осознанием деликатного положения, сложившегося в стране.
He pointed out that non-governmental organizations had a very important role to play in the observation and follow-up of the human rights situation and regretted that they were systematically obstructed in their activities in Belarus despite what the delegation of the State party had claimed in that regard. В этой связи он подчеркивает, что неправительственные организации призваны играть очень важную роль в наблюдении и контроле за положением в области прав человека, и выражает сожаление по поводу того, что в их деятельности они систематически сталкиваются с препятствиями, вопреки утверждениям делегации государства-участника.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea expresses deep concern over the recent developments in the Middle East and takes this opportunity to reiterate that peace in the Middle East should be achieved through dialogue and negotiations rather than conflict. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики выражает глубокую озабоченность в связи с недавними событиями на Ближнем Востоке и, пользуясь случаем, хотела бы вновь заявить о том, что к установлению мира на Ближнем Востоке необходимо идти путем диалога и переговоров, а не конфликтов.
His delegation regretted that ICSC had made no recommendation regarding the post adjustment system and hoped that recommendations on ways to improve the maintenance and functioning of the system would be submitted to the General Assembly at its fifty-first session. Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что КМГС не вынесла рекомендаций относительно системы коррективов по месту службы, и надеется, что Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии будут представлены рекомендации о путях улучшения управления системой и ее функционирования.
My delegation expresses its concern over the reality that it is becoming customary to put pressure on weak and small countries, which are subjected to threats from the super-Power while hesitating to accuse it of its own nuclear threats and acts in violation of international law. Моя делегация выражает свою озабоченность в связи с реальностью, ставшей традиционной и связанной с оказанием давления на слабые и малые страны, которые являются объектами угроз со стороны сверхдержавы и которые испытывают колебания в отношении обвинения ее в создании своих собственных ядерных угроз и в нарушении международного права.