The Russian delegation extends its gratitude to you and your team for your efforts. |
Российская делегация выражает Вам и Вашей команде признательность за ваши усилия. |
Her delegation endorsed the recommendations contained in the study and hoped that they would be effectively implemented. |
Ее делегация поддерживает рекомендации, содержащиеся в данном исследовании, и выражает надежду на то, что они будут эффективно выполнены. |
Her delegation hoped that that shortcoming would be rectified in future reports on violence against children. |
Ее делегация выражает надежду, что этот недостаток будет устранен в будущих докладах по вопросу о насилии в отношении детей. |
Finally, his delegation was against the targeting of specific States and regretted the fact that the report highlighted negative rather than positive information. |
В заключение, его делегация выступает против того, чтобы называть те или иные конкретные государства, и выражает сожаление по поводу того, что в докладе делается акцент на негативные, а не на позитивные моменты. |
His delegation commended the Scientific Committee for its work and reiterated its assurance of continued cooperation. |
Делегация Мьянмы выражает признательность Научному комитету за его работу и вновь заверяет в желании продолжать с ним сотрудничество. |
Her delegation was concerned that there were still no guarantees against the launching of weapons into space. |
Делегация ее страны выражает обеспокоенность по поводу отсутствия до сих пор гарантий, препятствующих размещению вооружений в космосе. |
His delegation was also concerned at the delays in the construction of the additional facilities at ECA. |
Его делегация также выражает озабоченность по поводу задержек со строительством дополнительных служебных помещений в комплексе ЭКА. |
Lastly, his delegation was grateful for the endeavours of the United Nations in the Sudan. |
Наконец, его делегация выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия в Судане. |
Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. |
Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации. |
His delegation commended the Working Groups for the progress they had made. |
Его делегация выражает признательность рабочим группам за достигнутый прогресс. |
His delegation was pleased that the draft articles dealt with the right to water and the principles of international environmental law. |
Делегация Португалии выражает свое удовлетворение тем, что в проектах статей речь идет о праве на воду и принципах международного экологического права. |
Mr. Lauber (Switzerland) expressed his delegation's satisfaction at the inclusion of the rule of law in the agenda of the Sixth Committee. |
Г-н Лобер (Швейцария) выражает удовлетворение делегации его страны включением вопроса верховенства права в повестку дня Шестого комитета. |
Mr. ABOUL-NASR expressed surprise that the Mexican delegation included no representatives of the minorities. |
Г-н АБУЛ-НАСР выражает удивление в связи с отсутствием представителя меньшинств в составе делегации Мексики. |
The Committee welcomes the presence of a delegation composed of high-level experts, who replied fully and frankly to the many questions asked. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу присутствия делегации в составе экспертов высокого уровня, которые исчерпывающим образом и откровенно ответили на заданные им многочисленные вопросы. |
However, it welcomes the high quality of the written and oral replies provided by the Luxembourg delegation. |
Вместе с тем он выражает удовлетворение по поводу качества представленных делегацией Люксембурга письменных и устных ответов. |
His delegation was pleased to note that the Multi-Year Funding Frameworks and the Strategic Results Frameworks had contributed to sharpening the effectiveness and efficiency of programmes. |
Делегация Ганы выражает удовлетворение тем, что многолетние планы финансирования и стратегические результаты планов развития содействовали повышению эффективности программ. |
Her delegation commended the Government of Spain for its commitment to host the Second World Assembly on Ageing. |
Делегация Уганды выражает признательность испанскому правительству за предложение принять у себя вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения. |
The Chairperson commended the delegation for its comprehensive replies. |
Председатель выражает признательность делегации Австрии за ее исчерпывающие ответы. |
The Committee is also grateful for the delegation's detailed oral responses, which permitted a constructive dialogue with the Committee. |
Кроме того, Комитет выражает признательность за подробные ответы, которые в устном виде были даны делегацией и позволили провести конструктивный диалог с Комитетом. |
His delegation hoped to see it adopted as a United Nations convention and opened for signature. |
Его делегация выражает надежду на то, что он будет принят в качестве конвенции Организации Объединенных Наций и открыт для подписания. |
My delegation expresses its disappointment at the slow progress in Mitrovica. |
Моя делегация выражает разочарование по поводу медленного прогресса в Митровице. |
His delegation was also pleased with the productive work done in the past year by the two Subcommittees. |
Делегация Индии выражает также удовлетворение продуктивной работой, проделанной в прошлом году двумя подкомитетами. |
His delegation expressed appreciation to all the fraternal delegations which had understood his country's concerns. |
Его делегация выражает признательность всем братским делегациям, которые разделили озабоченность его страны. |
Ms. Ibraimova expressed appreciation for the understanding and support shown by delegations to her delegation. |
Г-жа Ибраимова выражает признательность за то понимание и поддержку, которые другие делегации проявили по отношению к ее делегации. |
My delegation deplores the growing number of victims among the civilian populations. |
Моя делегация выражает сожаление по поводу растущего числа жертв среди гражданского населения. |