Moreover, while recognizing the need for protection against inflation and currency fluctuations, his delegation expressed concern at the substantial addition to requested resources resulting from recosting. |
Кроме того, признавая необходимость в защите от инфляции и колебаний валютного курса, делегация Соединенных Штатов выражает обеспокоенность в отношении существенного пополнения запрошенных ресурсов в результате их пересчета. |
His delegation reaffirmed its belief that genuine, meaningful and voluntary consensus was the only legitimate basis for decisions of the Fifth Committee and looked forward to concluding the session within the time allotted. |
ЗЗ. Его делегация вновь высказывает свою убежденность в том, что подлинный, значимый и добровольный консенсус является единственным законным основанием для принятия решений Пятого комитета и выражает надежду на завершение сессии в установленные сроки. |
However, his delegation was deeply concerned about the management and governance crisis in Umoja, which sent a contradictory message about the need for managers to be at the forefront of accountability. |
Вместе с тем, делегация Европейского Союза выражает глубокую обеспокоенность кризисом управления и общего руководства в проекте «Умоджа», что является противоречивым сигналом о необходимости того, чтобы руководители были в центре усилий, направленных на обеспечение подотчетности. |
Lastly, his delegation looked forward to working constructively with all other delegations in order to achieve consensus agreements on all agenda items by the scheduled end of the session, as mandated by General Assembly resolution 41/213. |
Наконец, его делегация выражает свою готовность конструктивно сотрудничать со всеми другими делегациями в целях достижения консенсуса и договоренностей по всем пунктам повестки дня к установленному сроку окончания работы сессии, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/213. |
His delegation was confident that in his report on human resources management, to be considered by the Assembly at its sixty-seventh session, the Secretary-General would provide proposals addressing those concerns. |
Делегация его страны выражает уверенность в том, что в своем докладе об управлении людскими ресурсами, который будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии, Генеральный секретарь представит предложения по решению этих вопросов. |
His delegation strongly condemned violent acts directed at consular missions and international organizations, including the United Nations, and was gravely concerned at recent bouts of such violence. |
Делегация его страны решительно осуждает акты насилия, направленные против консульских представительств и международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, и выражает серьезную обеспокоенность по поводу недавних вспышек такого насилия. |
Ms. Diaz Mendoza (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed concern at the fact that her delegation had not been notified of the informal consultations on the agenda item. |
Г-жа Диас Мендоса (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает обеспокоенность по поводу того факта, что ее делегацию не известили о неофициальных консультациях по данному вопросу повестки дня. |
The delegation commends the Government of Yemen for its assistance and coordination and was appreciative of the support received from all interlocutors throughout the mission. |
Делегация выражает благодарность правительству Йемена за оказанную поддержку и координацию визита, а также признательность всем собеседникам за помощь на протяжении всего визита. |
The delegation is gravely concerned about information it received from credible sources about the use of armed drones in the south of the country to target individuals described by Yemeni officials or international media as "militants", "operatives" or "terrorists". |
Делегация выражает серьезную обеспокоенность в связи с полученной из надежных источников информацией о применении вооруженных беспилотных самолетов на юге страны против лиц, которых йеменские должностные лица и международные средства массовой информации называют "боевиками", "агентами" или "террористами". |
Her delegation hoped that the Istanbul Programme of Action would be implemented in its entirety, thereby affording the least developed countries duty-free, quota-free market access and supply-side capacity building. |
Ее делегация выражает надежду на то, что Стамбульская программа действий будут выполнена в полном объеме и предоставит наименее развитым странам беспошлинный и неквотируемый доступ на международные рынки и возможность наращивать их производственный потенциал. |
Mr. Rasuli (Afghanistan) expressed his condolences to the families of the victims of the attack in Kandahar, as well as his delegation's gratitude to UNHCR for its special attention over thirty years to the protection of Afghan refugees. |
Г-н Расули (Афганистан) выражает свои соболезнования семьям жертв нападения в Кандагаре, а также благодарность своей делегации в адрес УВКБ за особое внимание, которое оно в течение 30 лет уделяет защите афганских беженцев. |
Ms. Li Xiao-mei (China) said that her delegation regretted that some States had chosen to advance a draft resolution against Myanmar within the Third Committee. |
Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что ее делегация выражает сожаление, что некоторые государства решили продвигать проект резолюции против Мьянмы в Третьем комитете. |
Nevertheless, his delegation reiterated its concern that a better balance had not been struck in the analysis of the relative impact of external and internal factors on social development. |
В то же время делегация страны оратора вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что не соблюден более точный баланс в анализе относительного воздействия внешних и внутренних факторов на социальное развитие. |
Ms. Freimane-Deksne (Latvia), speaking in exercise of the right of reply, said that her delegation regretted the use of the Committee by the Russian Federation to pursue its political agenda. |
Г-жа Фреймане-Дексне (Латвия), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что делегация ее страны выражает сожаление по поводу использования Комитета Российской Федерацией для проведения своей политической повестки дня. |
Ms. Mtawali (United Republic of Tanzania) expressed her delegation's concern at the growing number of displaced persons worldwide and the unprecedented number of new refugee crises in 2012, resulting in insecurity, human rights violations and greater pressure on protection efforts. |
Г-жа Мтавали (Объединенная Республика Танзания) выражает обеспокоенность своей делегации растущим числом перемещенных лиц в мире и беспрецедентным количеством новых связанных с беженцами кризисных ситуаций в 2012 году, приведших к отсутствию безопасности, нарушению прав человека и увеличению давления на усилия в области защиты. |
His delegation offered its deepest sympathy to the families and countries of those who had died while furthering the establishment of security, safety and peace by serving in peacekeeping forces. |
Его делегация выражает свои глубочайшие соболезнования семьям и странам тех, кто погиб, неся службу в миротворческих силах на благо безопасности и мира. |
Noting the progress report on the global field support strategy, his delegation believed that the Secretariat and Member States, in particular troop-contributing countries, must coordinate closely on its implementation, ensuring that missions remained effective and efficient. |
Отмечая доклад о прогрессе в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки, его делегация выражает мнение о том, что Секретариат и государства-члены, в особенности государства, предоставляющие войска, должны тесно координировать свои действия по ее осуществлению, обеспечивая тем самым сохранение эффективности и дееспособности миссий. |
The delegation of the Republic of Belarus expresses gratitude to the Secretary-General for his report (A/61/816), which provides a preliminary evaluation of progress made in combating HIV/AIDS since the adoption of the Political Declaration. |
Делегация Республики Беларусь выражает признательность Генеральному секретарю за представленный доклад (А/61/816), в котором дана предварительная оценка прогресса, достигнутого в борьбе с ВИЧ/СПИДом после принятия Политической декларации. |
At this moment of grief my delegation extends its most heartfelt condolences to the Government and people of Germany, and in particular to the members of his family for their profound loss. |
В этот скорбный час моя делегация выражает самые искренние соболезнования правительству и народу Германии и, в частности, семье покойного в связи с их огромной утратой. |
Similarly, my delegation deeply regrets that a group of Member States whose commitment we never doubted and who showed support in informal consultations for the text of the resolution has today abstained in this vote. |
Моя делегация также выражает глубокое сожаление в связи с тем, что группа государств-членов, приверженность которых мы никогда не подвергали сомнению и которая в ходе неофициальных консультаций поддержала текст данной резолюции, сегодня воздержалась от участия в этом голосовании. |
Mr. Salgueiro (Portugal) reaffirmed his delegation's strong support for OHCHR and welcomed the fact that the Human Rights Council had begun the process of review, rationalization and improvement of mandates. |
Г-н Салгейру (Португалия) вновь выражает решительную поддержку деятельности УВКПЧ делегацией Португалии и одобрение начала процесса пересмотра и усовершенствования мандатов Советом по правам человека. |
Egypt's delegation also expresses its deep concern that certain delegations' negative positions will have repercussions on the chances of success of the 2010 NPT Review Conference. |
Делегация Египта также выражает глубокую озабоченность тем, что негативная реакция некоторых делегаций может отрицательно сказаться на результатах предстоящей в 2010 году Конференции по рассмотрению действия Договора. |
My delegation expresses our hope and confidence that, under your able leadership, Mr. Chairman, the Committee will be able to work purposefully to move ahead. |
Г-н Председатель, моя делегация выражает надежду и уверенность в том, что под Вашим умелым руководством наш Комитет сможет целенаправленно продвигаться вперед. |
Furthermore, my delegation joins others in congratulating Mr. Sergio Duarte for his appointment as High Representative for Disarmament, and commends him for his inspiring remarks addressed to the Committee in the opening ceremony on Monday, 8 October 2007. |
Кроме того, моя делегация присоединяется к другим делегациям и поздравляет г-на Сержиу Дуарти с его назначением на пост Высокого представителя по вопросам разоружения и выражает ему признательность за вдохновляющие слова, с которыми он обратился к Комитету на церемонии открытия в понедельник, 8 октября 2007 года. |
His delegation hoped that the forthcoming extraordinary session of the Conference of the Parties to the Convention would resolve the budget-related issues hindering the implementation of the Convention. |
Делегация Судана выражает надежду на то, что в ходе предстоящей чрезвычайной сессии Конференции сторон Конвенции будут решены бюджетные проблемы, которые затрудняют осуществление Конвенции. |