The Russian delegation hopes that the Commission will successfully resolve this question. |
Российская делегация выражает надежду, что Комиссия успешно решит эту задачу. |
Mr. MISHRA (India) expressed his delegation's pleasure at welcoming South Africa back into the United Nations community. |
Г-н МИШРА (Индия) от имени своей делегации выражает удовлетворение возвращением Южной Африки в сообщество Организации Объединенных Наций. |
His delegation expressed its appreciation and admiration to the entire staff of UNRWA for their dedication and achievements. |
Делегация Китая выражает свою благодарность и признательность всем сотрудникам БАПОР за их приверженность своему делу и достигнутые ими результаты. |
That was why his delegation was deeply concerned that the financial situation of the Agency would require it to reduce its services. |
Поэтому делегация Таиланда выражает беспокойство по поводу того, что финансовое положение Агентства вынуждает его сократить объем предоставляемых услуг. |
In conclusion, his delegation declared itself ready to cooperate actively with the United Nations in the conduct of peace-keeping operations. |
В заключение белорусская делегация выражает готовность активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира. |
In that connection, his delegation expressed gratitude to the members of the Security Council on behalf of the people and Government of Kuwait. |
В связи с этим делегация Кувейта от имени народа и правительства страны выражает признательность членам Совета Безопасности. |
The delegation of Brunei Darussalam welcomed the fact that the resolution was to be adopted by consensus. |
Делегация Бруней-Даруссалама выражает удовлетворение в связи с тем, что резолюция будет принята на основе консенсуса. |
He expressed concern about insufficient funding of the external audit of peace-keeping operations, an issue his delegation had raised on numerous occasions. |
Выступающий выражает обеспокоенность в связи с нехваткой средств для финансирования внешних ревизий операций по поддержанию мира и подчеркивает, что этот вопрос неоднократно поднимался его делегацией. |
His delegation hoped that the Secretariat would be able to provide a clear explanation for its actions and to allay apprehensions. |
Делегация выступающего выражает надежду на то, что Секретариат сможет дать четкие разъяснения своих действий и уменьшить опасения. |
His delegation hoped that during the course of the deliberations the Secretariat would provide a satisfactory justification of the estimates. |
Делегация выступающего выражает надежду на то, что в ходе обсуждений Секретариат представит удовлетворительное обоснование сметных показателей. |
Her delegation hoped that the necessary information on the peace-keeping budgets would be available early in 1994. |
Ее делегация выражает надежду на то, что необходимая информация о бюджетах операций по поддержанию мира будет представлена в начале 1994 года. |
Ms. SAEKI (Japan) expressed the sincere appreciation of her delegation to the Chairman for her efforts in recent weeks. |
Г-жа САЭКИ (Япония) выражает от имени своей делегации искреннюю признательность Председателю за предпринятые ею в последние недели усилия. |
However, his delegation expressed its readiness to participate in informal consultations on the question. |
При этом делегация Алжира выражает готовность участвовать в неофициальных консультациях по данному вопросу. |
Finally, his delegation hoped that the Advisory Committee would agree to reconsider its position. |
В заключение она выражает надежду, что Консультативный комитет согласится пересмотреть свою позицию. |
Finally, his delegation expressed concern at the excessive costs of housing for UNPROFOR military and civilian agents. |
Наконец, его делегация выражает обеспокоенность по поводу чрезмерной стоимости жилья для военного и гражданского персонала СООНО. |
His delegation conveyed to the Government of Japan its appreciation for its continued strong support for the United Nations University. |
Его делегация выражает правительству Японии признательность за непрерывно оказываемую им твердую поддержку деятельности Университета Организации Объединенных Наций. |
Her delegation hoped that the meeting would mark the beginning of a continent-wide process of collaboration between UNIFEM and African institutes. |
Замбийская делегация выражает пожелание, чтобы это совещание явилось отправной точкой сотрудничества ЮНИФЕМ с африканскими институтами на этом континенте. |
His delegation endorsed the recommendations of the World Conference on Human Rights in that regard and hoped that they would be implemented. |
Непальская делегация поддерживает рекомендации, вынесенные в этой связи Всемирной конференцией по правам человека, и выражает надежду, что они будут выполнены. |
His delegation appreciated UNHCR efforts to reunite families but was increasingly concerned at the plight of refugee women - a matter which must be given priority. |
Делегация выступающего высоко ценит усилия УВКБ по воссоединению семей, однако выражает растущую озабоченность по поводу судьбы женщин из числа беженцев - вопроса, которому необходимо уделить первостепенное внимание. |
He thanked all those who had worked with his delegation in preparing the text. |
Он выражает признательность всем тем, кто сотрудничал с его делегацией при подготовке текста. |
The CHAIRMAN expressed appreciation to the members of the Secretariat who had assisted the Committee's delegation at the Vienna and Dakar meetings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность сотрудникам Секретариата, помогавшим в работе делегации Комитета на встречах в Вене и Дакаре. |
His delegation hoped that the Conference would articulate the methods for translating the final plan of action into specific goals for each country. |
Делегация его страны выражает надежду, что на Конференции будут четко изложены методы, позволяющие на основе заключительного плана действий поставить перед каждой страной конкретные цели. |
His delegation was grateful for the support it had received from UNFPA and other United Nations organizations. |
Делегация его страны выражает признательность за поддержку, которую она получает от ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In that context, his delegation was greatly concerned at the decline in resources available for operational activities. |
В этом контексте его делегация выражает глубокую тревогу в связи с сокращением ресурсов, выделяемых на цели оперативной деятельности. |
That was the first tangible evidence of East-South cooperation, which his delegation hoped to expand. |
Это первые видимые свидетельства сотрудничества по линии Восток-Юг, и его делегация выражает надежду на расширение такого сотрудничества. |