My delegation expresses its concerns about the stagnation of the Doha Round of trade negotiations. |
Моя делегация выражает обеспокоенность тупиковой ситуацией, сложившейся на Дохинском раунде торговых переговоров, который начался в ноябре 2001 года. |
Her delegation commended the progress that had been made by the funds and programmes in producing IPSAS-compliant financial statements for 2012. |
Делегация страны оратора выражает удовлетворение в связи с достигнутым фондами и программами прогрессом в подготовке отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей за 2012 год. |
Her delegation further regretted that certain partners had seemingly approached the consultations with the intent to isolate and pass judgment on others. |
Делегация Малайзии также выражает сожаление по поводу того, что некоторые партнеры, как представляется, подошли к консультациям с намерением изолировать и судить других. |
On the topic of the Most-Favoured-Nation clause, her delegation shared the concerns raised over the risk of an excessively prescriptive outcome. |
По теме применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, ее делегация выражает озабоченность по поводу опасности чрезмерного регламентирования и придания итоговому документу предписывающего характера. |
His delegation hoped that the budget for 2008-2009 would reflect progress towards the completion strategies for both Tribunals. |
Его делегация выражает надежду на то, что бюджет на двухгодичный период 2008 - 2009 годов станет свидетельством прогресса в осуществлении стратегий завершения работы обоих Трибуналов. |
My delegation is happy with the progressive dismantling of apartheid and the process towards universal franchise in South Africa. |
Моя делегация выражает удовлетворение в связи с постепенной ликвидацией апартеида и процессом в направлении предоставления универсального права участия в выборах всем жителям Южной Африки. |
My delegation regrets that this question is once again not on our agenda this year. |
Моя делегация выражает сожаление по поводу того, что и в нынешнем году этот вопрос не был включен в повестку дня сессии. |
His delegation regretted that those proposals could not be adopted and that the Director-General had been compelled to make some changes. |
Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что эти предложения не мо-гут быть приняты и что Генеральный директор был вы-нужден внести некоторые изменения. |
In conclusion, the Armenian delegation expresses its appreciation to the Mexican presidency for organizing this open debate. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что делегация Армении выражает свою признательность председательствующей в Совете делегации Мексики за организацию этой открытой дискуссии. |
His delegation hoped that the international community would provide the necessary assistance to the Centre to enable it to discharge its mandate effectively. |
Его делегация выражает надежду на то, что международное сообщество будет оказывать этому центру необходимую помощь в целях обеспечения эффективного выполнения им поставленных перед ним задач. |
In that connection, my delegation looks forward to the adoption of a comprehensive draft resolution to meet the urgent needs of Timor-Leste. |
В этой связи моя делегация выражает надежду на принятие всеобъемлющего проекта резолюции, направленного на удовлетворение неотложных потребностей Тимора-Лешти. Председатель: Я предоставляю слово представителю Кабо-Верде. |
My delegation strongly deplores the current state of affairs and the targeting of civilians. |
Моя делегация выражает глубокое сожаление по поводу нынешнего положения дел и в связи с тем, что гражданское население используется в качестве мишеней в конфликте. |
Needless to say, my delegation has been very disappointed by what has taken place since then. |
Не приходится и говорить о том, что моя делегация выражает свое глубокое сожаление в связи с произошедшими с тех пор событиями. |
The Committee is also concerned about the delegation's statement that some economic, social and cultural rights are not justiciable. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу заявления делегации о том, что жалобы на несоблюдение некоторых экономических, социальных и культурных прав не подлежат рассмотрению судом. |
Mr. Assaf expressed his delegation's sympathy with the United States in connection with the Columbia space shuttle disaster. |
Г-н Ассаф выражает от имени своей делегации соболезнование Соединенным Штатам в связи с катастрофой, произошедшей с космическим кораблем многоразового использования «Колумбия». |
Mr. Squadron (United States of America) reaffirmed his delegation's strong support for UNRWA and acknowledged the significant humanitarian role it played. |
Г-н СКУАДРОН (Соединенные Штаты Америки) вновь выражает решительную поддержку Соединенных Штатов Америки Ближневосточному агентству Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и отмечает ту важную гуманитарную деятельность, которую оно осуществляет. |
His delegation was dismayed that proposed language prohibiting such practices by law had not been accepted by all delegations. |
Делегация Святого Престола выражает сожаление по поводу того, что предложенная формулировка о запрещении такой практики в законодательном порядке была поддержана не всеми делегациями. |
My delegation congratulates our bold, dynamic, brilliant and eminently competent Secretary-General for this magnum opus. |
Делегация нашей страны выражает признательность смелому, энергичному, гениальному и обладающему исключительными способностями Генеральному секретарю за его выдающийся доклад. |
His delegation regretted the unyielding insistence on retaining new, non-agreed language, which had hampered the negotiations. |
Делегация его страны выражает сожаление по поводу непродуктивного упорного стремления включить в проект новые, несогласованные формулировки, которые затруднили проведение переговоров. |
In that regard, my delegation highly commends UNESCO for the major role it played in implementing the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. |
В связи с этим моя делегация выражает глубокую признательность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за ту ключевую роль, которую она играла в осуществлении Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
His delegation deplored that fact and was particularly concerned that only 14 per cent of senior posts were held by women. |
Таиландская делегация выражает сожаление в связи с таким положением дел, и она обеспокоена, в частности, тем, что доля женщин, занимающих руководящие должности, составляет лишь 14 процентов. |
The Chairperson thanked the delegation of Australia for the detailed responses to the Committee's questions. |
Оратор выражает также признательность австралийским неправительственным организациям, которые сообщали, причем весьма обстоятельно, свои мнения Комитету. Председатель благодарит делегацию Австралии за подробные ответы на вопросы членов Комитета. |
His delegation trusted that the assistance so necessary to enable developing countries to participate and benefit from the Programme's activities would continue to be forthcoming. |
Эта Программа является полезной для ученых, учащихся и государственных служащих, в связи с чем выступающий выражает надежду на то, что будет по-прежнему оказываться столь необходимая помощь для того, чтобы развивающиеся страны могли принимать участие в ее мероприятиях и пользоваться ее результатами. |
Her delegation was concerned that many countries continued to impose that cruel, inhuman and irreversible punishment. |
Поэтому Новая Зеландия выражает удовлетворение тем, что она вместе с другими странами поддержала проект резолюции, призывающий государства наложить мораторий на исполнение смертной казни, с тем чтобы потом совсем отменить ее. |
He was pleased that the United States delegation had pointed out that Member States had a role in follow-up. |
Обращаясь к теме контроля за выполнением рекомендаций, Председатель Объединенной инспекционной группы выражает свое удовлетворение в связи с тем, что делегация Соединенных Штатов напомнила об ответственности, которую несут за это государства-члены. |