| My delegation expresses its concerns about the stagnation of the Doha Round of trade negotiations. | Моя делегация выражает обеспокоенность тупиковой ситуацией, сложившейся на Дохинском раунде торговых переговоров, который начался в ноябре 2001 года. |
| Her delegation commended the progress that had been made by the funds and programmes in producing IPSAS-compliant financial statements for 2012. | Делегация страны оратора выражает удовлетворение в связи с достигнутым фондами и программами прогрессом в подготовке отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей за 2012 год. |
| Her delegation further regretted that certain partners had seemingly approached the consultations with the intent to isolate and pass judgment on others. | Делегация Малайзии также выражает сожаление по поводу того, что некоторые партнеры, как представляется, подошли к консультациям с намерением изолировать и судить других. |
| On the topic of the Most-Favoured-Nation clause, her delegation shared the concerns raised over the risk of an excessively prescriptive outcome. | По теме применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, ее делегация выражает озабоченность по поводу опасности чрезмерного регламентирования и придания итоговому документу предписывающего характера. |
| His delegation hoped that the budget for 2008-2009 would reflect progress towards the completion strategies for both Tribunals. | Его делегация выражает надежду на то, что бюджет на двухгодичный период 2008 - 2009 годов станет свидетельством прогресса в осуществлении стратегий завершения работы обоих Трибуналов. |
| My delegation is happy with the progressive dismantling of apartheid and the process towards universal franchise in South Africa. | Моя делегация выражает удовлетворение в связи с постепенной ликвидацией апартеида и процессом в направлении предоставления универсального права участия в выборах всем жителям Южной Африки. |
| My delegation regrets that this question is once again not on our agenda this year. | Моя делегация выражает сожаление по поводу того, что и в нынешнем году этот вопрос не был включен в повестку дня сессии. |
| His delegation regretted that those proposals could not be adopted and that the Director-General had been compelled to make some changes. | Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что эти предложения не мо-гут быть приняты и что Генеральный директор был вы-нужден внести некоторые изменения. |
| In conclusion, the Armenian delegation expresses its appreciation to the Mexican presidency for organizing this open debate. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что делегация Армении выражает свою признательность председательствующей в Совете делегации Мексики за организацию этой открытой дискуссии. |
| His delegation hoped that the international community would provide the necessary assistance to the Centre to enable it to discharge its mandate effectively. | Его делегация выражает надежду на то, что международное сообщество будет оказывать этому центру необходимую помощь в целях обеспечения эффективного выполнения им поставленных перед ним задач. |
| In that connection, my delegation looks forward to the adoption of a comprehensive draft resolution to meet the urgent needs of Timor-Leste. | В этой связи моя делегация выражает надежду на принятие всеобъемлющего проекта резолюции, направленного на удовлетворение неотложных потребностей Тимора-Лешти. Председатель: Я предоставляю слово представителю Кабо-Верде. |
| My delegation strongly deplores the current state of affairs and the targeting of civilians. | Моя делегация выражает глубокое сожаление по поводу нынешнего положения дел и в связи с тем, что гражданское население используется в качестве мишеней в конфликте. |
| Needless to say, my delegation has been very disappointed by what has taken place since then. | Не приходится и говорить о том, что моя делегация выражает свое глубокое сожаление в связи с произошедшими с тех пор событиями. |
| The Committee is also concerned about the delegation's statement that some economic, social and cultural rights are not justiciable. | Комитет также выражает озабоченность по поводу заявления делегации о том, что жалобы на несоблюдение некоторых экономических, социальных и культурных прав не подлежат рассмотрению судом. |
| Mr. Assaf expressed his delegation's sympathy with the United States in connection with the Columbia space shuttle disaster. | Г-н Ассаф выражает от имени своей делегации соболезнование Соединенным Штатам в связи с катастрофой, произошедшей с космическим кораблем многоразового использования «Колумбия». |
| Mr. Squadron (United States of America) reaffirmed his delegation's strong support for UNRWA and acknowledged the significant humanitarian role it played. | Г-н СКУАДРОН (Соединенные Штаты Америки) вновь выражает решительную поддержку Соединенных Штатов Америки Ближневосточному агентству Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и отмечает ту важную гуманитарную деятельность, которую оно осуществляет. |
| His delegation was dismayed that proposed language prohibiting such practices by law had not been accepted by all delegations. | Делегация Святого Престола выражает сожаление по поводу того, что предложенная формулировка о запрещении такой практики в законодательном порядке была поддержана не всеми делегациями. |
| My delegation congratulates our bold, dynamic, brilliant and eminently competent Secretary-General for this magnum opus. | Делегация нашей страны выражает признательность смелому, энергичному, гениальному и обладающему исключительными способностями Генеральному секретарю за его выдающийся доклад. |
| His delegation regretted the unyielding insistence on retaining new, non-agreed language, which had hampered the negotiations. | Делегация его страны выражает сожаление по поводу непродуктивного упорного стремления включить в проект новые, несогласованные формулировки, которые затруднили проведение переговоров. |
| In that regard, my delegation highly commends UNESCO for the major role it played in implementing the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. | В связи с этим моя делегация выражает глубокую признательность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за ту ключевую роль, которую она играла в осуществлении Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
| His delegation deplored that fact and was particularly concerned that only 14 per cent of senior posts were held by women. | Таиландская делегация выражает сожаление в связи с таким положением дел, и она обеспокоена, в частности, тем, что доля женщин, занимающих руководящие должности, составляет лишь 14 процентов. |
| The Chairperson thanked the delegation of Australia for the detailed responses to the Committee's questions. | Оратор выражает также признательность австралийским неправительственным организациям, которые сообщали, причем весьма обстоятельно, свои мнения Комитету. Председатель благодарит делегацию Австралии за подробные ответы на вопросы членов Комитета. |
| His delegation trusted that the assistance so necessary to enable developing countries to participate and benefit from the Programme's activities would continue to be forthcoming. | Эта Программа является полезной для ученых, учащихся и государственных служащих, в связи с чем выступающий выражает надежду на то, что будет по-прежнему оказываться столь необходимая помощь для того, чтобы развивающиеся страны могли принимать участие в ее мероприятиях и пользоваться ее результатами. |
| Her delegation was concerned that many countries continued to impose that cruel, inhuman and irreversible punishment. | Поэтому Новая Зеландия выражает удовлетворение тем, что она вместе с другими странами поддержала проект резолюции, призывающий государства наложить мораторий на исполнение смертной казни, с тем чтобы потом совсем отменить ее. |
| He was pleased that the United States delegation had pointed out that Member States had a role in follow-up. | Обращаясь к теме контроля за выполнением рекомендаций, Председатель Объединенной инспекционной группы выражает свое удовлетворение в связи с тем, что делегация Соединенных Штатов напомнила об ответственности, которую несут за это государства-члены. |