His delegation was concerned at reports from Amnesty International and Human Rights Watch suggesting that the right balance of interests was not being struck in the use of drones. |
Его делегация выражает обеспокоенность в связи с отчетами организаций "Международная амнистия" и "Хьюман райтс уотч", в которых содержатся предположения о том, что в области использования беспилотников правильный баланс интересов не установлен. |
His delegation hoped that indigenous peoples would be included as distinct peoples, rather than as marginalized, vulnerable groups, in the post-2015 development agenda. |
Его делегация выражает надежду на то, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года коренные народы будут фигурировать как отдельные образования, а не как маргинальные, уязвимые группы населения. |
In terms of the draft resolution before us, my delegation regrets that our Serbian colleagues have declined to seek a consensual way forward. |
С точки зрения представленного на наше рассмотрение проекта резолюции моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что наши сербские коллеги отказываются искать пути продвижения вперед на основе консенсуса. |
Representing a country from a region identified as off-track in terms of meeting its Millennium Development Goals, my delegation is positive that this summit will revitalize our efforts towards achieving those Goals. |
Представляя страну, принадлежащую к региону, определяемому как «находящийся в стороне» в контексте достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, моя делегация выражает уверенность в том, что этот саммит придаст импульс нашим усилиям по достижению этих целей. |
Her delegation regretted that those concerns had not been addressed in the draft resolution, but would be happy to work with the sponsors in order to achieve a consensus text in future. |
Делегация, которую представляет оратор, выражает сожаление по поводу того, что вопросы, вызывающие озабоченность, не были решены в проекте резолюции, однако она была бы рада работать с его авторами в целях подготовки в будущем текста, по которому будет достигнут консенсус. |
His delegation hoped for greater efforts to adopt the draft resolution on reforming the Economic and Social Council to better enable it to carry out its tasks. |
Делегация страны оратора выражает надежду на то, что будут предприняты более активные усилия к принятию проекта резолюции о реформировании Экономического и Социального Совета, с тем чтобы расширить его возможности по осуществлению своих задач. |
My delegation is grateful to him for his constancy in dealing with events that shook our universal Organization during this year. |
Моя делегация выражает ему признательность за ту последовательность, которую он проявляет, несмотря на различные события, которые потрясали нашу Организацию в течение этого года. |
Her delegation nevertheless noted with appreciation the overall long-term investment strategy, and wished to commend the members of the Investments Committee for their work. |
Тем не менее, делегация Соединенных Штатов Америки заявляет, что она удовлетворена результатами долгосрочной инвестиционной стратегии Фонда и в связи с этим выражает признательность Комитету по инвестициям. |
I take this opportunity to assure him of the support and cooperation of the delegation of Kuwait in recognition of the close ties that exist between our two countries. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы заверить его в том, что он может рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны делегации Кувейта, которая выражает свое удовлетворение существованием тесных связей между нашими двумя странами. |
Her delegation regretted that the report on the accountability and responsibility of programme managers (A/48/452) was not what the General Assembly had called for at the forty-seventh session. |
Ее делегация выражает сожаление в связи с тем, что доклад о подотчетности и ответственности руководителей программ (А/48/452) не является тем документом, который запрашивала Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии. |
The French delegation regrets that certain delegations have commented in this forum on the resumption by France of nuclear tests, since this question does not specifically relate to women. |
Французская делегация выражает сожаление в связи с тем, что некоторые делегации выступили на этом форуме с заявлениями по поводу возобновления Францией ядерных испытаний, поскольку данный вопрос конкретно к положению женщин не относится. |
My delegation regrets that no real effort was made to reach an agreement before the draft resolution was put to the vote. |
Моя делегация выражает сожаление по поводу того, что не было предпринято подлинных усилий, направленных на достижение договоренности, прежде чем этот проект резолюции был поставлен на голосование. |
My delegation regrets that there is not adequate support for maintaining the United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament in Asia, Africa and Latin America. |
Моя делегация выражает сожаление по поводу того, что не обеспечено адекватной поддержки в целях сохранения Региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азии, Африке и Латинской Америке. |
In conclusion, my delegation regrets that in the draft resolution, which contains some elements that we share, amendments were not included to make it more balanced. |
В заключение моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что в проект резолюции, содержащий некоторые элементы, которые мы поддерживаем, не были включены поправки, с тем чтобы сделать его более сбалансированным. |
My delegation is concerned when lightly armed peace-keepers or unarmed aid workers on a humanitarian mission are threatened, taken hostage, harmed, or even killed. |
Моя делегация выражает беспокойство, когда легко вооруженным участникам операций по поддержанию мира или безоружным рабочим, доставляющим помощь в рамках гуманитарных миссий, угрожают, берут их в заложники, наносят им вред или даже убивают их. |
His delegation wished to raise certain questions about the report and hoped that answers could be provided during the informal consultations on the item. |
Его делегация хотела бы задать ряд вопросов по докладу, и она выражает надежду на то, что ответы по этому пункту могут быть представлены в ходе неофициальных консультаций. |
His delegation had reservations regarding some of the recommendations made by the Independent Advisory Group on United Nations Financing, but hoped that an outside report would provide a fresh perspective. |
У делегации Сингапура имеются оговорки в отношении некоторых рекомендаций, вынесенных Независимой консультативной группой по финансированию Организации Объединенных Наций, однако она выражает надежду на то, что доклад, подготовленный внешними экспертами, позволит по-новому взглянуть на соответствующую проблематику. |
Mrs. de BARISH (Costa Rica) said that her delegation joined others in supporting the Chairman's efforts and regretted that the positions expressed during the consultations were irreconcilable. |
Г-жа де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация присоединяется к другим делегациям, поддерживающим усилия Председателя, и выражает сожаление по поводу того, что не удалось увязать позиции, изложенные в ходе консультаций. |
The decision of the Constitutional Court could not therefore be regarded as incompatible with the report of the Special Rapporteur, for whom the German delegation reiterated its support. |
Поэтому нельзя считать, что решение, принятое конституционным судом, противоречит докладу Специального докладчика о положении в области прав человека в Судане г-на Гаспара Биро, которому германская делегация вновь выражает свою поддержку. |
His delegation fully supported the reform process and was confident that those reforms would allow the Organization to meet the high demand for peacekeeping operations worldwide. |
Делегация страны, которую представляет оратор, целиком и полностью поддерживает процесс реформ и выражает уверенность в том, что эти реформы позволят Организации удовлетворить высокий спрос на операции по поддержанию мира в глобальном масштабе. |
It was his delegation's view that a multilateral framework such as the Conference on Disarmament remained the best forum for negotiations. |
Г-н Шве выражает обеспокоенность в связи с проявившейся недавно в действиях некоторых государств, обладающих ядерным оружием, тенденцией к сосредоточению всего внимания на вопросах нераспространения без должного учета необходимости разоружения. |
He agreed with the Canadian delegation that the establishment of a permanent international criminal court finally seemed to be within sight. |
Г-н Чоудхури выражает свое удовлетворение по поводу включения Римского статута в число 25 основных международных документов, которые необходимо подписать и ратифицировать в кратчайшие возможные сроки. |
In conclusion, my delegation wishes to recognize the special attention that the United Nations is paying to African conflicts. |
Конференция выражает также глубокое беспокойство по поводу принятого этой страной решения выйти из Договора, которое продолжает являться серьезным вызовом глобальному режиму нераспространения. |
He reiterated the Committee's request in that regard and hoped that the Morocan delegation would provide more complete information in its next periodic report. |
Г-н де Гутт повторяет просьбу Комитета по этому вопросу и выражает надежду на то, что марокканская делегация сможет представить более подробную информацию в своем следующем периодическом докладе. |
His delegation felt privileged to have witnessed such an important development at the United Nations and hoped that the above steps would be implemented as soon as possible. |
Делегация Чешской Республики отмечает, что она имела возможность оказать помощь в этой важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций и выражает надежду, что в кратчайшее время будут приняты указанные выше меры. |