Английский - русский
Перевод слова Delegation
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Delegation - Выражает"

Примеры: Delegation - Выражает
His delegation was concerned at reports from Amnesty International and Human Rights Watch suggesting that the right balance of interests was not being struck in the use of drones. Его делегация выражает обеспокоенность в связи с отчетами организаций "Международная амнистия" и "Хьюман райтс уотч", в которых содержатся предположения о том, что в области использования беспилотников правильный баланс интересов не установлен.
His delegation hoped that indigenous peoples would be included as distinct peoples, rather than as marginalized, vulnerable groups, in the post-2015 development agenda. Его делегация выражает надежду на то, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года коренные народы будут фигурировать как отдельные образования, а не как маргинальные, уязвимые группы населения.
In terms of the draft resolution before us, my delegation regrets that our Serbian colleagues have declined to seek a consensual way forward. С точки зрения представленного на наше рассмотрение проекта резолюции моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что наши сербские коллеги отказываются искать пути продвижения вперед на основе консенсуса.
Representing a country from a region identified as off-track in terms of meeting its Millennium Development Goals, my delegation is positive that this summit will revitalize our efforts towards achieving those Goals. Представляя страну, принадлежащую к региону, определяемому как «находящийся в стороне» в контексте достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, моя делегация выражает уверенность в том, что этот саммит придаст импульс нашим усилиям по достижению этих целей.
Her delegation regretted that those concerns had not been addressed in the draft resolution, but would be happy to work with the sponsors in order to achieve a consensus text in future. Делегация, которую представляет оратор, выражает сожаление по поводу того, что вопросы, вызывающие озабоченность, не были решены в проекте резолюции, однако она была бы рада работать с его авторами в целях подготовки в будущем текста, по которому будет достигнут консенсус.
His delegation hoped for greater efforts to adopt the draft resolution on reforming the Economic and Social Council to better enable it to carry out its tasks. Делегация страны оратора выражает надежду на то, что будут предприняты более активные усилия к принятию проекта резолюции о реформировании Экономического и Социального Совета, с тем чтобы расширить его возможности по осуществлению своих задач.
My delegation is grateful to him for his constancy in dealing with events that shook our universal Organization during this year. Моя делегация выражает ему признательность за ту последовательность, которую он проявляет, несмотря на различные события, которые потрясали нашу Организацию в течение этого года.
Her delegation nevertheless noted with appreciation the overall long-term investment strategy, and wished to commend the members of the Investments Committee for their work. Тем не менее, делегация Соединенных Штатов Америки заявляет, что она удовлетворена результатами долгосрочной инвестиционной стратегии Фонда и в связи с этим выражает признательность Комитету по инвестициям.
I take this opportunity to assure him of the support and cooperation of the delegation of Kuwait in recognition of the close ties that exist between our two countries. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы заверить его в том, что он может рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны делегации Кувейта, которая выражает свое удовлетворение существованием тесных связей между нашими двумя странами.
Her delegation regretted that the report on the accountability and responsibility of programme managers (A/48/452) was not what the General Assembly had called for at the forty-seventh session. Ее делегация выражает сожаление в связи с тем, что доклад о подотчетности и ответственности руководителей программ (А/48/452) не является тем документом, который запрашивала Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии.
The French delegation regrets that certain delegations have commented in this forum on the resumption by France of nuclear tests, since this question does not specifically relate to women. Французская делегация выражает сожаление в связи с тем, что некоторые делегации выступили на этом форуме с заявлениями по поводу возобновления Францией ядерных испытаний, поскольку данный вопрос конкретно к положению женщин не относится.
My delegation regrets that no real effort was made to reach an agreement before the draft resolution was put to the vote. Моя делегация выражает сожаление по поводу того, что не было предпринято подлинных усилий, направленных на достижение договоренности, прежде чем этот проект резолюции был поставлен на голосование.
My delegation regrets that there is not adequate support for maintaining the United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament in Asia, Africa and Latin America. Моя делегация выражает сожаление по поводу того, что не обеспечено адекватной поддержки в целях сохранения Региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азии, Африке и Латинской Америке.
In conclusion, my delegation regrets that in the draft resolution, which contains some elements that we share, amendments were not included to make it more balanced. В заключение моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что в проект резолюции, содержащий некоторые элементы, которые мы поддерживаем, не были включены поправки, с тем чтобы сделать его более сбалансированным.
My delegation is concerned when lightly armed peace-keepers or unarmed aid workers on a humanitarian mission are threatened, taken hostage, harmed, or even killed. Моя делегация выражает беспокойство, когда легко вооруженным участникам операций по поддержанию мира или безоружным рабочим, доставляющим помощь в рамках гуманитарных миссий, угрожают, берут их в заложники, наносят им вред или даже убивают их.
His delegation wished to raise certain questions about the report and hoped that answers could be provided during the informal consultations on the item. Его делегация хотела бы задать ряд вопросов по докладу, и она выражает надежду на то, что ответы по этому пункту могут быть представлены в ходе неофициальных консультаций.
His delegation had reservations regarding some of the recommendations made by the Independent Advisory Group on United Nations Financing, but hoped that an outside report would provide a fresh perspective. У делегации Сингапура имеются оговорки в отношении некоторых рекомендаций, вынесенных Независимой консультативной группой по финансированию Организации Объединенных Наций, однако она выражает надежду на то, что доклад, подготовленный внешними экспертами, позволит по-новому взглянуть на соответствующую проблематику.
Mrs. de BARISH (Costa Rica) said that her delegation joined others in supporting the Chairman's efforts and regretted that the positions expressed during the consultations were irreconcilable. Г-жа де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация присоединяется к другим делегациям, поддерживающим усилия Председателя, и выражает сожаление по поводу того, что не удалось увязать позиции, изложенные в ходе консультаций.
The decision of the Constitutional Court could not therefore be regarded as incompatible with the report of the Special Rapporteur, for whom the German delegation reiterated its support. Поэтому нельзя считать, что решение, принятое конституционным судом, противоречит докладу Специального докладчика о положении в области прав человека в Судане г-на Гаспара Биро, которому германская делегация вновь выражает свою поддержку.
His delegation fully supported the reform process and was confident that those reforms would allow the Organization to meet the high demand for peacekeeping operations worldwide. Делегация страны, которую представляет оратор, целиком и полностью поддерживает процесс реформ и выражает уверенность в том, что эти реформы позволят Организации удовлетворить высокий спрос на операции по поддержанию мира в глобальном масштабе.
It was his delegation's view that a multilateral framework such as the Conference on Disarmament remained the best forum for negotiations. Г-н Шве выражает обеспокоенность в связи с проявившейся недавно в действиях некоторых государств, обладающих ядерным оружием, тенденцией к сосредоточению всего внимания на вопросах нераспространения без должного учета необходимости разоружения.
He agreed with the Canadian delegation that the establishment of a permanent international criminal court finally seemed to be within sight. Г-н Чоудхури выражает свое удовлетворение по поводу включения Римского статута в число 25 основных международных документов, которые необходимо подписать и ратифицировать в кратчайшие возможные сроки.
In conclusion, my delegation wishes to recognize the special attention that the United Nations is paying to African conflicts. Конференция выражает также глубокое беспокойство по поводу принятого этой страной решения выйти из Договора, которое продолжает являться серьезным вызовом глобальному режиму нераспространения.
He reiterated the Committee's request in that regard and hoped that the Morocan delegation would provide more complete information in its next periodic report. Г-н де Гутт повторяет просьбу Комитета по этому вопросу и выражает надежду на то, что марокканская делегация сможет представить более подробную информацию в своем следующем периодическом докладе.
His delegation felt privileged to have witnessed such an important development at the United Nations and hoped that the above steps would be implemented as soon as possible. Делегация Чешской Республики отмечает, что она имела возможность оказать помощь в этой важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций и выражает надежду, что в кратчайшее время будут приняты указанные выше меры.