Ms. Dah (Country Rapporteur) regretted that there were only two women in the Moroccan delegation and no representative of the Advisory Council on Human Rights. |
Г-жа Дах (Докладчик по Марокко) выражает сожаление в связи с тем, что в составе марокканской делегации лишь две женщины и нет ни одного представителя Консультативного совета по правам человека (КСПЧ). |
Her delegation commended the Commission on Sustainable Development for its role in showcasing voluntary multi-stakeholder partnerships working on innovative models for the implementation of sustainable development goals. |
Ее делегация выражает признательность Комиссии за ее роль в демонстрации преимуществ добровольных партнерств с участием многих заинтересованных сторон, работающих над нетрадиционными моделями для осуществления целей в области устойчивого развития. |
His delegation also regretted the failure to take account of General Assembly resolutions 60/260 and 61/245 and the Secretary-General's lack of consultation with other organizations and oversight bodies. |
Его делегация также выражает сожаление в связи с тем, что не были учтены положения резолюций 60/260 и 61/245 Генеральной Ассамблеи, а Генеральный секретарь не провел консультаций с другими организациями и надзорными органами. |
Her delegation regretted that, despite the constructive proposals that had been made, there had been little progress towards the conclusion of a comprehensive convention. |
Делегация Швейцарии выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на ряд внесенных конструктивных предложений, прогресс на пути к заключению всеобъемлющей конвенции практически отсутствует. |
Mr. KONISHI (Japan) expressed his delegation's profound appreciation and continued support for the work of UNHCR. |
Г-н КОНИСИ (Япония) говорит о том, что делегация Японии выражает УВКБ глубокую признательность, и заявляет о том, что она будет и впредь поддерживать его работу. |
He therefore invited members of the Committee to inform his delegation of their questions in private, after the meeting rose. |
Г-н ДУСЕН выражает беспокойство в связи с тем, что его делегация не сможет полностью ответить на вопросы членов Комитета, поскольку не успеет проконсультироваться с Парижем. Поэтому он предлагает членам Комитета задать свои вопросы делегации частным образом, после закрытия заседания. |
The Chairperson, thanking the delegation for its participation, expressed the Committee's appreciation for the constructive engagement of the Armenian Government in seeking to surmount obstacles. |
Г-жа Хакобян говорит, что плодотворный обмен мнениями с Комитетом более четко высветил проблему, с которой сталкивается его правительство в деле улучшения положения женщин Армении. Председатель, благодаря делегацию за ее участие в обсуждении, выражает высокую оценку Комитетом конструктивного участия правительства Армении в процессе преодоления препятствий. |
His delegation commended the Terrorism Prevention Branch of the UNODC for its efforts to build State capacity to combat terrorism. |
Делегация его страны выражает признательность Сектору по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) за его усилия по созданию государственного потенциала в деле борьбы с терроризмом. |
The Committee is grateful to the delegation of Slovakia for supplying it with a great deal of information about the implementation of the Covenant in Slovakia. |
Он выражает признательность делегации Словакии за представленную обширную информацию об осуществлении Пакта в стране. |
Noting the endeavours of Member States in the area, as borne out by the latest report by the Special Committee on Peace-keeping Operations, she expressed her delegation's appreciation to the Chairman. |
Отмечая усилия государств-членов, нашедшие отражение в последнем докладе Специального комитета, делегация Индии официально выражает признательность его Председателю. |
His delegation attached great importance not only to the problems of refugees and displaced persons in countries such as Chad, Somalia, Sri Lanka and the Sudan, but also to long-term operations in Asia, for instance in Bhutan and Myanmar. |
Г-н Миямото выражает обеспокоенность по поводу увеличения числа беженцев на 14 процентов по сравнению с прошедшим годом, а также в связи с сохранением негативных ситуаций. |
They were also entitled to Medicare benefits which assured them the same access to health care generally enjoyed by Australians. Ms. Morvai expressed concern that the delegation seemed to consider abortion a form of family planning; it was not. |
Г-жа Морваи выражает обеспокоенность в связи с тем, что делегация Австралии, по-видимому, рассматривает аборт как форму планирования семьи, а это не так. |
Mr. Deniau, speaking on behalf of the European Union, said that he wished to convey his condolences to the delegation of India following the tragic events that had taken place in Mumbai. |
Г-н Деньо, выступая от имени Европейского Союза, выражает свои соболезнования делегации Индии в связи с трагическими событиями, произошедшими в Мумбае. |
She expressed her delegation's concern about the immediate and long-term effects of sanctions, which should contain measures to ensure that humanitarian supplies reached affected populations, particularly children. |
Наконец, делегация Индонезии выражает свою обеспокоенность в связи с непосредственными и долгосрочными последствиями санкций для детей. |
Finally, her delegation reiterated its support for the Department, and urged it to make full use of UNICs. Mr. Kanaan said that DPI played a crucial role in drawing the world's attention to a variety of issues. |
И наконец, ее делегация вновь выражает поддержку Департаменту и призывает его использовать в полном объеме возможности информационных центров Организации Объединенных Наций. |
His delegation strongly condemned vicious attacks on peacekeepers. In that connection, he expressed condolences on behalf of his Government to the families of those killed in the recent terrorist act in Kabul. |
Делегация Исландии решительно осуждает злостные нападения на миротворцев и выражает соболезнования правительства своей страны семьям пострадавших в ходе теракта в Кабуле. |
His delegation deeply regretted the acrimonious debate that had preceded the adoption of the resolution and hoped that at the next session, it would once again be possible to adopt it by consensus. |
Делегация Болгарии выражает глубокое сожаление по поводу острых прений, предшествовавших принятию резолюции, и надеется, что на следующем заседании возобладает принцип консенсуса. |
His delegation commended the advance team in The Hague for its excellent work in facilitating the entry into operation of the Court, and the Director of Common Services, whose critical contributions it awaited with interest. |
Также оратор выражает благодарность государству пребывания - Нидерландам - за оказанную Суду важную поддержку и защиту его независимости. |
My delegation expresses its thanks to His Excellency Mr. Peter Wittig, Permanent Representative of Germany, for having introduced the report of the Commission on its work during its fourth session. |
Наша делегация выражает признательность Постоянному представителю Германии Его Превосходительству гну Петеру Виттигу за представление доклада о работе Комиссии в ходе ее четвертой сессии. |
Ms. Millicay (Argentina) concurred, noting that it was indeed not clear whether the preliminary proposals in question had been put forward by the secretariat or by the delegation of Canada. |
Г-жа Милликай (Аргентина) выражает согласие, отмечая, что действительно не ясно, выдвинуты данные предварительные предложения секретариатом или делегацией Канады. |
Mr. Cabactulan (Philippines) expressed his delegation's gratitude for the international response, with both financial and logistical assistance, to the havoc caused by typhoon Yolanda, internationally known as Haiyan. |
Г-н Кабактулан (Филиппины) выражает благодарность своей делегации за международную финансовую помощь и материально-техническую поддержку его страны в связи с тайфуном Иоланда (Хайян). |
In addition, the Committee appreciates the constructive dialogue with the delegation from the State party on the measures taken to implement the provisions of the Convention, which has dispelled many of its concerns. |
Кроме того, Комитет выражает признательность за конструктивный диалог, состоявшийся с делегацией государства-участника, в ходе которого удалось снять многие вопросы, вызывавшие у Комитета обеспокоенность. |
My delegation thanks the Secretary-General for his report, setting out his road map towards the implementation of the Millennium Declaration, which in its totality is important and timely and which addresses issues in a comprehensive manner. I shall address some of those issues. |
Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за доклад с изложением плана осуществления Декларации тысячелетия, являющийся во всей своей полноте важным и своевременным, а также рассматривающим вопросы всеобъемлющим образом. |
His delegation would therefore appreciate hearing the Secretary-General's views as soon as possible in order to accelerate the finalization of the work on the issue, so that the relevant ideas of the expert group could be put into practice. |
Болгария выражает свое удовлетворение в связи с принятием резолюции 2000/32 Экономического и Социального Совета, в которой содержится решение о продолжении рассмотрения вопроса с учетом соответствующих решений Генеральной Ассамблеи. |
His delegation hoped that the Commission and the Government of Sierra Leone would together seek a long-term, sustainable process, as well as a more immediate fix. Mr. Abdelaziz agreed that the Commission needed to sharpen its focus. |
Его делегация выражает надежду на то, что Комиссия и правительство Сьерра-Леоне будут совместно стремиться к отысканию устойчивых путей решения проблем в долгосрочной перспективе, а также к принятию мер безотлагательного характера. |