His delegation expressed concern that attempts to introduce environmental and labour standards in the world trading system would further undermine the efforts of developing countries to expand their external trade. |
Делегация Кении выражает озабоченность, поскольку в результате намерений ввести экологические и трудовые нормы в системе мировой торговли сводятся на нет усилия развивающихся стран, направленные на расширение их внешнеторговых операций. |
While her delegation supported the adoption of a biosafety protocol at the earliest possible date, it was concerned at the lack of consensus on several substantive issues, and hoped that States parties would make every effort to expedite the negotiation process. |
Хотя ее делегация поддерживает принятие протокола о биологической безопасности в самое ближайшее время, она выражает озабоченность в связи с отсутствием консенсуса по ряду вопросов существа и надеется, что государства-участники приложат максимум усилий для ускорения процесса переговоров. |
In that regard, her delegation hoped that the industrialized countries would take the necessary steps to prevent their economies from sliding into recession, and adapt their monetary policies with a view to promoting investment and growth. |
В этой связи ее делегация выражает надежду на то, что промышленно развитые страны предпримут необходимые шаги для предупреждения начала спада в их экономике и для принятия кредитно-денежной политики в целях поощрения инвестиционной деятельности и экономического роста. |
In that connection, her delegation greatly appreciated the assistance provided by the United Nations and its specialized agencies in dealing with environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk region. |
В этой связи ее делегация выражает глубокую признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за помощь в устранении последствий экологических катастроф в районе Аральского моря и Семипалатинска. |
In that connection, his delegation hoped that the Economic and Social Council's recent resolution on the strengthened role of the regional commissions would be fully implemented by all United Nations agencies concerned. |
В этой связи делегация Таиланда выражает надежду на то, что принятая недавно Экономическим и Социальным Советом резолюция об укреплении роли региональных комиссий будет в полном объеме осуществлена всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
However, his delegation regretted that financial problems had been hindering those activities and called on donor countries and international funding agencies to contribute in order to alleviate them. |
В то же время он выражает сожаление по поводу того, что проведение этой работы затрудняется проблемами финансового порядка, и призывает страны-доноры и международные финансовые организации выделить соответствующие средства. |
He expressed his delegation's appreciation for the assistance UNDP had provided to Burundi in establishing a database and an information system on refugees, returnees and displaced persons. |
Оратор выражает признательность ПРООН за помощь его стране в создании базы данных и системы информации о беженцах, репатриантах и перемещенных лицах. |
San Marino was prepared to host an international event in connection with the celebration of the fiftieth anniversary of the Declaration, and his delegation commended the High Commissioner for Human Rights for establishing a task force for that purpose. |
Сан-Марино готово провести у себя международное мероприятие в связи с празднованием пятидесятой годовщины Декларации, и делегация оратора выражает признательность Верховному комиссару по правам человека за учреждение рабочей группы с этой целью. |
His delegation hoped that the sponsors would take its comments into account when further texts on the protection of personnel acting under the authority of the United Nations operations were elaborated. |
Российская Федерация выражает надежду, что высказанные ею соображения будут учтены соавторами проекта в последующей работе над вопросами защиты лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций. |
Mr. Aquarone (Netherlands) said he regretted that, once again, his delegation had been unable to sponsor the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. |
Г-н АКВАРОНЕ (Нидерланды) выражает сожаление в связи с тем, что его делегация вновь не нашла возможным войти в число авторов проекта резолюции о положении в области прав человека в Мьянме. |
His delegation was seriously concerned about the Government's continued refusal to cooperate with the Special Rapporteur and deeply regretted the fact that the Special Rapporteur had still not been given permission to visit Myanmar. |
Наконец, серьезную обеспокоенность Нидерландов вызывает упорное нежелание правительства сотрудничать со Специальным докладчиком, и его делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Специальному докладчику все еще не было разрешено посетить Мьянму. |
Her delegation was encouraged by preparations undertaken by the Commission on the Status of Women for the five-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action and looked forward to further discussing that review, which should include best practices and lessons learned. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает деятельность Комиссии по положению женщин по подготовке пятилетнего обзора осуществления Пекинской платформы действий и выражает готовность принять участие в дальнейшем обсуждении вопроса о таком обзоре, который должен проводиться с учетом передового опыта и извлеченных уроков. |
In conclusion, his delegation expressed its appreciation for the report of the Special Representative and his dedication to the cause of children who were exploited and brutalized in some countries. |
В заключение его делегация выражает высокую оценку доклада Специального представителя и его приверженности делу защиты интересов детей, подвергающихся в некоторых странах эксплуатации и жестокому обращению. |
It expresses its appreciation for the quality of the report and the detailed, frank and competent manner in which the delegation answered written and oral questions. |
Он выражает государству-участнику свою признательность за высокое качество представленного доклада, а также за подробные, откровенные и компетентные ответы, данные делегацией на письменные и устные вопросы. |
In this regard, my delegation expresses the hope that Member States will adopt a more constructive approach to this important exercise and make the necessary compromises, as we all must in any serious negotiation, lest we lose this window of opportunity for change. |
В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что государства-члены займут более конструктивный подход по отношению к этой важной деятельности и пойдут на необходимые компромиссы, что всем нам приходится делать в ходе любых серьезных переговоров; иначе мы упустим эту возможность для перемен. |
My delegation appreciates the efforts made by the United Nations in this field, especially its assistance to the countries that are faced with the problem. |
Моя делегация выражает признательность за усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в этой области, особенно ее помощь странам, которые столкнулись с этой проблемой. |
Mr. YUTZIS welcomed the resumption of the dialogue with Panama and expressed the hope that the delegation's oral responses would be incorporated and elaborated upon in writing in the next report. |
Г-н ЮТСИС приветствует возобновление диалога с Панамой и выражает надежду на то, что устные ответы делегации будут доработаны и включены в письменном виде в следующий доклад. |
He had also been concerned at the delegation's assertion that Macedonians had only one State, which might be used as an excuse to refrain from improving conditions for them in their new countries. |
Он также выражает свою обеспокоенность в связи с утверждением делегации о том, что для македонцев существует только одно государство, что может использоваться в качестве оправдания для нежелания улучшать условия их жизни в их новых странах. |
He was pleased that so large a delegation had come to introduce a report from a country with no diplomatic mission in Geneva: it indicated the country's desire for dialogue with the Committee and the importance it attached to implementation of the Convention. |
Он выражает удовлетворение в связи с высоким статусом делегации, прибывшей представлять доклад страны, которая не имеет дипломатического представительства в Женеве, что свидетельствует о желании этого государства установить диалог с Комитетом и о том важном значении, которое оно придает осуществлению положений Конвенции. |
He hoped that his explanation would allay any feelings that the delegation of Burundi might have had that the Committee was criticizing its country. |
Он выражает надежду, что его разъяснения помогут убедить делегацию Бурунди в том, что Комитет не подвергает критике ее страну. |
The Committee expresses its appreciation for the detailed report submitted by the State party and the comprehensive answers provided by the delegation in response to the Committee's questions and comments. |
Комитет выражает признательность за подробный доклад, представленный государством-участником, и за исчерпывающие ответы делегации на вопросы и замечания членов Комитета. |
The Committee regrets the lack of a satisfactory response to its previous concluding observations, as well as to the written and oral questions put to the delegation, concerning forced evictions. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия удовлетворительного ответа на его предыдущие заключительные замечания, а также на заданные делегации письменные и устные вопросы, касающиеся принудительных выселений. |
Mr. DOSSI (Austria) expressed his delegation's gratitude to the members of the Committee for affording it the opportunity for helpful dialogue, and thanked them for their interesting questions. |
Г-н ДОССИ (Австрия) выражает от имени своей делегации признательность членам Комитета за обеспечение ей возможности участвовать в полезном диалоге, и благодарит их за интересные вопросы. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that he appreciated the delegation's replies, which had supplemented the report, and welcomed the concrete and constructive dialogue. |
Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по Австрии) выражает делегации признательность за ее ответы, позволившие прояснить содержание доклада, и приветствует конкретный и конструктивный диалог с ней. |
Convinced as he was of the Government's good intentions and willingness to take further steps to implement the Convention fully, he trusted that, at their next meeting, the delegation would be able to report on supplementary measures to implement articles 2, 4 and 6. |
Будучи убежденным в благих намерениях правительства и его желании предпринять необходимые шаги для полного осуществления Конвенции, он выражает уверенность, что на следующем заседании делегация сможет сообщить о дополнительных мерах по осуществлению статей 2, 4 и 6. |