His delegation was encouraged by the views of the Director-General in his opening statement at the current session regarding systemic change and the transformation of the Organization. |
Его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что сказал в своем вступительном заявлении на текущей сессии Генеральный директор относительно системных перемен в ЮНИДО и ее реформы. |
The Committee is also grateful for the oral responses provided by the high-ranking delegation and considers that the dialogue with the State party has been most fruitful and constructive. |
Комитет выражает также признательность за представление устных ответов делегацией высокого уровня и считает, что диалог с государством-участником является весьма плодотворным и конструктивным. |
The Committee thanks Azerbaijan for its initial report and welcomes the presence of a high-level delegation before the Committee. |
Комитет выражает благодарность Азербайджану за его первоначальный доклад и приветствует тот факт, что эта страна направила в Комитет делегацию высокого уровня. |
The Committee expresses its appreciation to the delegation which presented the report for providing helpful additional information and for facilitating an open and constructive dialogue. |
Комитет выражает свою признательность делегации, которая представила доклад, за предоставление полезной дополнительной информации, а также содействие установлению открытого и конструктивного диалога. |
The Committee against Torture takes note of the undertakings given by the Portuguese delegation and is convinced that Portugal will spare no effort to implement these recommendations. |
Комитет против пыток принимает к сведению заверения делегации и выражает убежденность в том, что Португалия предпримет все усилия для практического воплощения этих рекомендаций. |
Appreciation is also expressed for the opportunity to engage in a frank, serious and extremely constructive dialogue with a delegation led by the responsible minister. |
Комитет также выражает признательность за предоставленную делегацией, возглавляемой ответственным министром, возможность провести откровенный, серьезный и чрезвычайно конструктивный диалог. |
My delegation wishes to respond to the statement made by the Minister for Foreign Affairs of Greece during the general debate on Wednesday, 28 September. |
Моя делегация выражает желание ответить на заявление, сделанное министром иностранных дел Греции во время общих прений в среду 28 сентября. |
His delegation commended the broadcasting of United Nations radio programmes in 19 languages and their distribution to 1,700 networks throughout the world. |
Корейская делегация выражает свое удовлетворение в связи с тем, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций выпускаются на 19 языках и распространяются в рамках 1700 сетей во всем мире. |
Mr. FRANCIS (Australia) expressed his delegation's appreciation at the successful negotiation of the resolution which had just been adopted. |
Г-н ФРАНСИС (Австралия) от имени своей делегации выражает благодарность за успешно проведенные переговоры по резолюции, которая только что была принята. |
His delegation appreciated the Secretary-General's efforts to investigate the matter and hoped that steps would be taken to prevent a recurrence of such mismanagement. |
Его делегация выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия по расследованию этого вопроса и выражает надежду, что будут приняты меры по недопущению повторения подобных случаев. |
He hoped that at its 1994 session the Special Committee would consider the new version of that paper to be submitted by his delegation. |
Оратор выражает надежду, что на своей сессии 1994 года Специальный комитет рассмотрит обновленный вариант этого документа, который будет представлен его делегацией. |
Her delegation was particularly concerned about the decline in the overall projected level of resources for international economic development in the proposed programme budget for 1996-1997. |
Ее делегация выражает особую озабоченность по поводу сокращения общего запроектированного уровня ресурсов для международного экономического развития в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы. |
On the other hand, his delegation was concerned that the drafting of article 7 gave the Court nullifying authority. |
С другой стороны, его делегация выражает озабоченность по поводу формулировки статьи 7, которая превращает Международный Суд в кассационный орган. |
His delegation hoped that by the end of the century the Commission would have elaborated a comprehensive set of conventions governing and binding States in various substantive areas. |
Делегация его страны выражает надежду, что к концу столетия Комиссии удастся разработать всеобъемлющий комплекс конвенций, устанавливающих нормы поведения и обязательства государств в различных важных областях. |
His delegation had also welcomed discussions at the Congress on the preparation of guidelines for pre-hearing conferences in arbitral proceedings and aspects of transnational insolvency. |
Она также выражает удовлетворение по поводу прений на Конгрессе, посвященных разработке руководящих принципов для предшествующих слушаниям совещаний в рамках арбитражных процедур и трансграничной неплатежеспособности. |
His delegation hoped that the international community would demonstrate that it had the political will to take the necessary steps towards the establishment of a permanent international criminal jurisdiction. |
Его делегация выражает надежду на то, что международное сообщество продемонстрирует политическую волю для принятия необходимых шагов в направлении учреждения постоянной международной уголовной юрисдикции. |
The Russian delegation, which has joined in sponsoring the draft resolution introduced by Spain, also expresses its hope that it will be adopted by consensus. |
Российская делегация, которая является соавтором представленного уважаемым представителем Испании проекта резолюции, также выражает надежду, что он будет одобрен консенсусом. |
Her delegation deplored the geographical imbalance in the break-down of women staff members according to region of origin and urged that that imbalance should be corrected. |
Ее делегация выражает неудовлетворение в связи с географическими диспропорциями в распределении сотрудников женского пола по регионам их происхождения и настоятельно призывает к устранению этих диспропорций. |
Lastly, her delegation expressed its concern at the increase in the international traffic in women and the recruitment of young girls in many areas of the world. |
В заключение ее делегация выражает свою обеспокоенность расширением масштабов международной торговли женщинами и вербовки девушек во многих регионах мира. |
His delegation was confident that the resolution on the question of Western Sahara would be adopted by consensus at the current session. |
Что касается вопроса о Западной Сахаре, то делегация Бразилии выражает уверенность, что резолюция по этому вопросу будет принята на основе консенсуса на нынешней сессии. |
His delegation commended the decision by the Government of New Zealand to abide by the wishes of the population of Tokelau in determining its future political status. |
Делегация Бразилии выражает признательность правительству Новой Зеландии за его решение удовлетворить чаяния населения Токелау в отношении определения его будущего политического статуса. |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) expressed his delegation's disappointment that negotiations would be reopened on a delicately balanced text which reflected all points of view. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация выражает разочарование по поводу того, что будут возобновлены переговоры по тексту, по которому было достигнуто неустойчивое равновесие и в котором учтены все точки зрения. |
In conclusion, his delegation hoped that the Secretariat would make the necessary preparations for the deliberations on that sensitive question during the resumed forty-ninth session. |
В заключение его делегация выражает надежду на то, что Секретариат проведет необходимую подготовку к обсуждению этого деликатного вопроса на возобновленной сорок девятой сессии. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that, like the Advisory Committee, his delegation regretted the absence of pertinent information clarifying the proposed redeployment of posts. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что, как и Консультативный комитет, его делегация выражает сожаление по поводу отсутствия надлежащей информации с разъяснением предлагаемого перераспределения должностей. |
Lastly, the Paraguayan delegation was concerned about the proposed abolition of two posts in the Language and Communications Training Section which would affect Spanish language courses. |
В заключение делегация Парагвая выражает озабоченность в связи с предлагаемым упразднением двух должностей в Секции языковой подготовки, которое коснется курсов испанского языка. |