In conclusion, the Japanese delegation hopes that the Tokyo workshop has given additional food for thought to the participant countries and will make some contribution to the important CTBT negotiations under way here in Geneva. |
В заключение делегация Японии выражает надежду на то, что результаты рабочего совещания, проведенного в Токио, дали дополнительную пищу для размышлений странам, принявшим в нем участие, и что они внесут определенный вклад в проводящиеся здесь, в Женеве, важные переговоры по ДВЗИ. |
Lastly, my delegation hopes that, as requested in the resolution and the Declaration, all States will implement these two texts in good faith and effectively. |
И наконец, наша делегация выражает надежду, что, в соответствии с требованием, содержащимся в резолюции и Декларации, все государства будут выполнять эти два документа честно и эффективно. |
Our delegation is grateful to all the Member States that have taken into account our difficulties regarding the payment of contributions to peace-keeping operations. |
Наша делегация выражает признательность всем государствам-членам, которые приняли во внимание наши трудности в отношении выплаты взносов на цели операций по поддержанию мира. |
In conclusion, my delegation hopes that at this session the Committee will again achieve fruitful results, and we wish the Committee every success. |
И наконец, моя делегация выражает надежду на то, что на нынешней сессии работа Комитета вновь окажется плодотворной, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в этой работе. |
Mr. CHABALA (Zambia) said his delegation trusted that ONUSAL would be successfully concluded, but was greatly concerned over the Mission's precarious financial situation. |
Г-н ЧАБАЛА (Замбия) выражает уверенность своей делегации в том, что МНООНС будет успешно завершена, однако указывает, что она серьезно обеспокоена неустойчивым финансовым положением Миссии. |
ICRC had now produced its final report on the subject, and her delegation expressed its appreciation and support for the work of the group of experts. |
МККК уже представил свой окончательный доклад по этой теме, и делегация Канады выражает свою признательность и свою поддержку работе группы экспертов. |
His delegation hoped that those questions would be treated with the same constructive spirit that currently prevailed and in accordance with the norms of international law. |
Делегация Российской Федерации выражает свою надежду на то, что эти вопросы будут урегулированы в той же конструктивной атмосфере в соответствии с нормами международного права. |
His delegation also welcomed the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings and hoped that the text could be finalized at the next session of the Commission. |
ЗЗ. Кроме того, делегация Бразилии приветствует проект Руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства и выражает надежду на то, что разработку текста этого проекта удастся завершить в ходе следующей сессии ЮНСИТРАЛ. |
His delegation hoped that the Working Group on that subject would continue the discussion of a uniform law on EDI and proceed expeditiously with the preparation of the relevant text. |
Делегация Бразилии выражает надежду на то, что Рабочая группа, которой поручена эта работа, продолжит рассмотрение вопросов, касающихся унифицированного закона об электронном обмене данными и как можно скорее подготовит соответствующий текст. |
His delegation appreciated the concerns that had led the chairpersons of treaty bodies to study possible ways of exerting influence and taking urgent measures to prevent the occurrence of massive human rights violations. |
Его делегация выражает понимание обеспокоенности, побудившей председателей договорных органов изучить возможные пути оказания воздействия и принятия срочных мер в целях предотвращения массовых нарушений прав человека. |
His delegation was gratified that a decision had been taken that the question of space debris would be considered by the Scientific and Technical Subcommittee. |
Делегация Аргентины выражает удовлетворение по поводу решения о рассмотрении в рамках Научно-технического подкомитета вопроса о космическом мусоре. |
Her delegation endorsed the comments made by Pakistan on decentralization and hoped that the Secretary-General would submit a detailed report on that issue. |
Кубинская делегация поддерживает замечания Пакистана по вопросу о децентрализации и выражает пожелание о том, чтобы Генеральный секретарь представил подробный доклад по этому вопросу. |
With regard to paragraph 25, her delegation looked forward to the Secretary-General's proposals and regretted that the document submitted contained only incomplete narratives for the individual sections. |
Относительно пункта 25 выступающая выражает надежду, что Комитету будут представлены предложения Генерального секретаря, и сожалеет о том, что в представленном документе был принят частичный подход к описанию различных разделов. |
The CHAIRMAN expressed her appreciation to the representative of the United States and assured him that his delegation's concern would be reflected in the record. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает представителю Соединенных Штатов свое понимание и заверяет его в том, что озабоченность его делегации будет отражена в отчете. |
Since that text had not been issued, his delegation hoped that it would be ready and distributed by the Committee's next meeting. |
Поскольку текст подготовлен не был, делегация выражает надежду на то, что он будет подготовлен и распространен к следующему заседанию Комитета. |
His delegation was grateful to the Secretariat for its decision to reduce the number of electoral observers financed from the ONUMOZ budget. |
Делегация Соединенных Штатов выражает признательность Секретариату за принятое им решение о сокращении числа наблюдателей за ходом выборов, финансируемых из бюджета ЮНОМОЗ. |
He hoped that the Secretary-General would establish a trust fund, as requested earlier by his delegation on behalf of the European Union. |
Он выражает надежду на то, что Генеральный секретарь учредит целевой фонд, как об этом ранее просила его делегация от имени Европейского союза. |
In that regard, his delegation noted with regret that the Preparatory Committee had been unable to complete all its tasks at its second session. |
В этой связи Индонезия выражает сожаление, что Второй подготовительный комитет не сумел завершить свою работу. |
His delegation was pleased to note the progress achieved by the Intergovernmental Negotiating Committee for the elaboration of an international convention to combat desertification. |
Оратор выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым Межправительственным комитетом, по ведению переговоров по Рамочной конвенции об изменении климата. |
His delegation hoped to see the strengthening of regional economic integration and welcomed the technical and financial support provided by the United Nations system in that area. |
Его делегация выражает надежду на укрепление региональной экономической интеграции и приветствует техническую и финансовую поддержку, предоставляемую системой Организации Объединенных Наций в этой области. |
Her delegation would like to see similar efforts in every part of the world during the preparatory process for the World Conference on Women. |
Делегация Японии выражает пожелание, чтобы в рамках подготовки к Всемирной конференции по положению женщин аналогичные меры были также приняты и в других частях мира. |
Her delegation was encouraged by the efforts made to ensure greater respect for human rights in Viet Nam, but was concerned by the treatment of religious leaders and political activists. |
Канада приветствует усилия, прилагаемые в целях обеспечения большего уважения прав человека во Вьетнаме, однако выражает озабоченность по поводу обращения с религиозными лидерами и политическими активистами. |
In that context, her delegation thanked the UNDCP executive personnel for the effective assistance provided and expressed Kazakhstan's willingness to continue its cooperation with the Programme. |
В этой связи ее делегация выражает признательность руководству ПКНСООН за эффективную помощь и заявляет о готовности Казахстана продолжать сотрудничество с Программой. |
His delegation had at the time expressed its profound gratitude to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for its sympathetic consideration of the case of Burundi. |
Его делегация выражает глубокую признательность Комитету по ликвидации расовой дискриминации за то внимание, с которым он рассмотрел конкретный случай Бурунди. |
His delegation expressed appreciation to all the United Nations agencies involved in the human rights campaign, and reiterated his country's support. |
Делегация Ливана выражает признательность всем учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, и заверяет их в поддержке своей страны. |