My delegation's appreciation also goes to the Secretary-General, His Excellency, Mr. Kofi Annan, for his outstanding leadership and dedication to the well-being of the Organization. |
Моя делегации также выражает признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану за его выдающееся руководство и преданность делу процветания нашей Организации. |
My delegation expresses sincere thanks to the Secretary-General for his various reports providing comprehensive information on the humanitarian work of the United Nations. |
Моя делегация выражает искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его доклады, в которых дается всесторонняя информация о гуманитарной работе Организации Объединенных Наций. |
His delegation was disappointed at the cursory treatment given in the 2005 World Summit Outcome to the all-important topic of developing innovative sources of financing. |
Его делегация выражает чувство разочарования в связи с поверхностным рассмотрением в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, имеющем исключительно важное значение, вопроса об изыскании новых источников финансирования. |
Her delegation supported the call for completion of the Doha Round and hoped that the opportunity would be seized at the upcoming WTO Ministerial Conference. |
Делегация Армении поддерживает призыв к завершению раунда Дохи и выражает надежду на то, что эта возможность будет использована на предстоящей Конференции ВТО на уровне министров. |
In conclusion, his delegation hoped the draft declaration on the rights of indigenous peoples would be adopted as soon as possible. |
Наконец, делегация Мексики выражает пожелание, чтобы как можно скорее был принят проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The two conclusions would play a major role in efforts to increase international peace and security, and his delegation hoped that the General Assembly would endorse them. |
Оба заключения сыграют важную роль в том, что касается усилий по укреплению международного мира и безопасности, причем его делегация выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея утвердит их. |
Her delegation was pleased that, despite that effort, the resolution contained a reference to the horrific phenomenon of anti-Semitism in addition to other forms of intolerance. |
Ее делегация выражает удовлетворение по поводу того, что, несмотря на указанные попытки, в резолюции помимо других форм нетерпимости содержится упоминание о таком ужасном явлении, как антисемитизм. |
His delegation was surprised by the position taken by members during the voting in the Commission on that important document, including States which had suffered under Fascism. |
Делегация России выражает удивление в связи с той позицией, которую заняли члены в ходе голосования в Комиссии по этому важному документу, включая государства, пострадавшие от фашизма. |
Her delegation hoped that when the report was next considered by the Committee, there would be a marked improvement in the areas she had indicated. |
Ее делегация выражает надежду на то, что к моменту следующего рассмотрения доклада Комитета в указанных ею областях будет достигнут заметный прогресс. |
Secondly, the Nigerian delegation is disturbed by the recent report by the IAEA's Illicit Trafficking Database that nuclear trafficking incidents are on the increase globally. |
Во-вторых, делегация Нигерии выражает озабоченность в связи с недавним сообщением Программы МАГАТЭ по созданию базы данных о незаконном обороте об увеличении во всем мире числа случаев оборота ядерных материалов. |
My delegation strongly reiterates Nepal's desire to relocate the Centre to Kathmandu and to make it operational during the sixtieth session of the General Assembly. |
Наша делегация вновь со всей решимостью выражает настойчивое стремление Непала перенести Центр в Катманду и ввести его в строй в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
My delegation also expresses its gratitude to Ambassador Luis Alfonso de Alba of Mexico for his skilful conduct of the Committee's work at the fifty-ninth session. |
Моя делегация также выражает свою благодарность послу Мексики Луису Альфонсу де Альбе за искусное руководство работой Комитета на пятьдесят девятой сессии. |
My delegation warmly congratulates you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau. |
Моя делегация выражает Вам, г-н Председатель, а также другим членам Бюро свои теплые поздравления. |
My delegation hopes that the time will come when all Members, big and small, are given equal respect. |
Наша делегация выражает надежду, что придет время, когда все члены - и большие, и малые - будут пользоваться равным уважением. |
Indeed, the badgering by Singapore was tantamount to interference in the domestic affairs of Indonesia, which her delegation found deeply regrettable. |
Действительно, такие придирки со стороны Сингапура равносильны вмешательству во внутренние дела Индонезии, по поводу чего делегация Индонезии выражает глубокое сожаление. |
His delegation was especially heartened that Member States were applying the principle of the division of labour between the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Делегация страны оратора выражает особое удовлетворение по поводу того, что государства-члены применяют принцип разделения труда между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
My delegation thanks the Secretary-General for organizing his report around four core areas corresponding to the 2005 World Summit Outcome, in addition to a fifth, "global constituencies". |
Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за то, что его доклад посвящен четырем основным темам, соответствующим тематике Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, к которым добавлена пятая тема: «Глобальная ориентация». |
It is a matter of great concern to my delegation that a large number of indictees - 18 in total - are still at large. |
Моя делегация выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что большое число обвиняемых - в общей сложности 18 человек - все еще находятся на свободе. |
In that regard, my delegation especially supports the recommendations aimed at strengthening the Union's capacities in the areas of conflict prevention and resolution and peacebuilding. |
Вот почему моя делегация выражает особую поддержку рекомендациям, касающимся наращивания потенциала Африканского союза в областях предотвращения и урегулирования конфликтов, а также миростроительства. |
Our delegation also expresses its deepest appreciation to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his efforts in guiding the work of the General Assembly during the sixtieth session. |
Наша делегация также выражает глубокую признательность Вашему предшественнику гну Яну Элиассону за его усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи в период шестидесятой сессии. |
He expressed the Committee's gratitude to the Malagasy delegation and Government for their efforts to fulfil the State party's reporting obligations. |
От имени Комитета он выражает благодарность делегации и правительству Мадагаскара за предпринятые ими усилия с целью выполнения обязательств государства-участника по представлению докладов. |
His delegation hoped that more countries, especially those that had participated in and benefited from the Institute's programmes, would make voluntary contributions, particularly to the General Fund. |
Делегация оратора выражает надежду на то, что большее число государств, прежде всего тех, которые участвуют в программах Института и получают пользу от них, внесут добровольные взносы, в частности в Общий фонд. |
His delegation was grateful to all those who had made that possible and looked forward to the resumption of negotiations on the draft resolution in May. |
Его делегация выражает благодарность всем тем, кто сделал это возможным, и надеется на возобновление переговоров по проекту резолюции в мае. |
His delegation commended the Special Committee for elaborating a number of instruments to facilitate the resort by Member States to the dispute settlement mechanisms provided for in the Charter. |
Делегация его страны выражает признательность Специальному комитету за разработку ряда документов, призванных содействовать обращению государств-членов к механизмам разрешения споров, предусмотренным в Уставе. |
Ms. Silot Bravo expressed her delegation's concern over the proposal to postpone the study of programme budget implications that were already available to the Committee. |
Г-жа Силот Браво выражает озабоченность своей делегации по поводу предложения об отсрочке изучения всех заявлений о последствиях для бюджета по программам, которые уже представлены Комитету. |