His delegation hoped that a stronger text, which included that paragraph, would be introduced at the sixty-ninth session of the General Assembly. |
Его делегация выражает надежду, что более сильный текст резолюции, который включает этот пункт, будет внесен на рассмотрение шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation rejected that disingenuous approach and regretted any attempt to erode efforts to achieve women's equality by subverting them for the benefit of other groupings. |
Его делегация отвергает это лицемерный подход и выражает сожаление по поводу любых попыток ослабить усилия по достижению равенства женщин, подрывая их в интересах других групп. |
He expressed his delegation's appreciation to the Member States that had supported Armenia's application, along with those of Jordan and Costa Rica. |
Оратор выражает признательность делегации его страны тем государствам-членам, которые поддержали заявку Армении наряду с заявками Иордании и Коста-Рики. |
His delegation was concerned at the shortfall in funding and the freedom of movement restrictions and threats to the personal safety and security of UNRWA staff. |
Делегация Китая выражает обеспокоенность в связи с нехваткой финансирования, ограничениями на перемещение и угрозами личной безопасности сотрудников БАПОР. |
He also expressed his delegation's support for the activities of the United Nations information centres worldwide, and for the work of the Department. |
Оратор далее выражает поддержку делегацией его страны деятельности информационных центров Организации во всем мире и деятельности Департамента. |
Lastly, his delegation agreed with the Advisory Committee that the proposed mobility framework should not serve as yet another obstacle to geographical diversity and gender parity in the Secretariat. |
В заключение делегация его страны выражает согласие с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемая система мобильности не должна стать еще одним препятствием на пути к обеспечению географического разнообразия и гендерного паритета в Секретариате. |
While welcoming the fact that almost all capital master plan contributions had been paid, his delegation was concerned that the project's cost overruns might require additional assessments. |
Делегация выступающего, приветствуя тот факт, что была уплачена почти вся сумма взносов на финансирование генерального плана капитального ремонта, выражает при этом озабоченность тем, что перерасход средств по проекту может потребовать начисления дополнительных взносов. |
Her delegation remained concerned about guideline 2.3.1 and the related guideline 4.3.2 on the late formulation of reservations. |
Делегация оратора выражает сомнения относительно руководящего положения 2.3.1 и связанного с ним руководящего положения 4.3.2 о позднем формулировании оговорки. |
His delegation was pleased that the Commission had made a number of modifications to the text, bringing the guidelines closer to the views expressed by States. |
Его делегация выражает удовлетворение тем, что Комиссия внесла ряд изменений в текст, принимая во внимание мнения, высказанные государствами. |
His delegation recognized the importance of the full implementation of the Hyogo Framework for Action and looked forward to the development of a new framework extending beyond 2015. |
Делегация страны оратора признает большое значение осуществления в полном объеме Хиогской рамочной программы действий и выражает надежду на разработку новой системы, действие которой будет распространяться на период после 2015 года. |
His delegation hoped that the High-level Political Forum on Sustainable Development would avoid the shortcomings of the Commission on Sustainable Development. |
Его делегация выражает надежду, что Политическому форуму высокого уровня по устойчивому развитию удастся избежать недостатков Комиссии по устойчивому развитию. |
His delegation was concerned by the financial situation of the Council and OHCHR, which would become unsustainable without more regular budget funds. |
Его делегация выражает обеспокоенность в связи с финансовым положением Совета и УВКПЧ, которое утратит устойчивость без увеличения ассигнований из регулярного бюджета. |
Mr. Han Qing (China) expressed concern that many of his delegation's proposals had not been reflected in the draft decision. |
Г-н Хан Цинг (Китай) выражает обеспокоенность в связи с тем, что многие из предложений его делегации не нашли своего отражения в проекте решения. |
He endorsed his colleagues' remarks about the Libyan delegation's attitude and expressed regret that the delegation had raised a procedural objection to the Committee's questions, which would probably have been fewer had the State party submitted a report that fulfilled its obligations under the Covenant. |
Он присоединяется к замечаниям своих коллег в отношении позиции ливийской делегации и выражает сожаление по поводу ее процедурных возражений в связи с вопросами, поставленными Комитетом; таких вопросов было бы меньше, если бы государство-участник представило доклад, соответствующий ее обязательствам по Пакту. |
Ms. Sapag (Chile) commended the impressive work carried out by the delegation of Denmark; however, her delegation would have preferred the reference to capital punishment to be preserved. |
Г-жа Сапаг (Чили) выражает удовлетворение замечательной работой, проделанной Данией, но, вместе с тем, она хотела бы сохранить ссылку на смертную казнь. |
His delegation called on all Member States to participate in the expert group's work and agreed that any changes to the Rules should not lower existing standards but instead strengthen them. |
Делегация оратора призывает все государства-члены принять участие в работе группы экспертов и выражает согласие с тем, что любые изменения в Правилах не должны вести к снижению уровня каких-либо существующих стандартов, а, наоборот, должны укреплять их. |
Mr. de Gouttes welcomed the open and frank dialogue held with the Norwegian delegation, including on issues that had shown up differences in approach. |
Г-н де Гутт (Докладчик по Норвегии) выражает удовлетворение прямотой и открытостью диалога, установившегося между Комитетом и норвежской делегацией, включая вопросы, по которым наблюдаются различия в подходах. |
On transparency and oversight, her delegation hoped that the Office of Internal Oversight Services would be strengthened and its mandate protected. |
Что касается транспарентности и надзора, то ее делегация выражает надежду, что Управление служб внутреннего надзора будет укреплено, а его мандат сохранен. |
Her delegation remained hopeful that the International Law Commission would conduct an in-depth study of the topic of universal jurisdiction in the near future. |
Делегация Малайзии выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Комиссия международного права обеспечит проведение подробного исследования на тему универсальной юрисдикции. |
His delegation appreciated the efforts made by the Chairman of the Working Group to compile a preliminary list of such crimes, which would serve as a useful starting point for discussions. |
Делегация Сингапура выражает признательность председателю Рабочей группы за проделанную работу по составлению предварительного перечня таких преступлений, который может стать ценной отправной точкой дискуссии. |
Her delegation appreciated the work of the Commission and its working groups, and particularly commended the secretariat for its high-quality working papers. |
Делегация высоко оценивает работу Комиссии и ее рабочих групп и выражает особую признательность Секретариату за подготовленные им высококачественные документы. |
She had held preliminary discussions concerning country visits with Brazil, the Russian Federation and Botswana, and she thanked the delegation from Belarus for its invitation. |
Оратор провела предварительные обсуждения итогов своих страновых визитов с Бразилией, Российской Федерацией и Ботсваной и выражает признательность делегации Беларуси за высказанное приглашение. |
His delegation was concerned that, when dealing with displacement, the focus had shifted from protection to assistance, which was not a sustainable solution. |
Делегация страны оратора выражает обеспокоенность по поводу того, что при рассмотрении проблемы перемещения акцент был перенесен с вопросов защиты на аспекты оказания помощи, что не является устойчивым решением. |
Ms. Ribeiro (Brazil) commended the priorities outlined in the report and assured the Special Rapporteur of her delegation's full support for her mandate. |
Г-жа Рибейро (Бразилия) одобряет первоочередные задачи, поставленные в докладе, и заверяет Специального докладчика в том, что делегация ее страны выражает полную поддержку ее мандата. |
The Committee appreciates the constructive dialogue that took place during the review process and commends the State party for its high-level delegation. |
З. Комитет выражает признательность за конструктивный диалог в ходе рассмотрения доклада и благодарит государство-участник за направление делегации высокого уровня. |