His delegation hoped that the draft resolution would be adopted by consensus and would serve as a basis for rapid progress in the negotiations to be initiated by the Conference on Disarmament in 1994. |
Он выражает надежду, что эта резолюция будет принята путем консенсуса и послужит основой для того, чтобы Конференция по разоружению могла оперативно проводить переговоры, которые начнутся в 1994 году. |
Her delegation noted with concern the difficulties of relocation, as well as the possibilities of unemployment that the proposed merger would bring to the INSTRAW staff. |
Делегация Республики Корея выражает беспокойство по поводу тех трудностей, с которыми связан переезд, а также возможного сокращения персонала Института в связи с предлагаемым объединением. |
Before concluding, his delegation wished to express its regret at the lack of objectivity of the statement by the representative of Canada concerning Viet Nam. |
В заключение вьетнамская делегация, сославшись на заявление представителя Канады касательно ее страны, выражает сожаление, что это заявление лишено объективности. |
In that regard, his delegation hoped that the shortcomings of the current cumbersome procedures would be overcome by accelerating the current process for taking account of gross violations of human rights. |
В этой связи его делегация выражает надежду на то, что недостатки, связанные с применяемыми в настоящее время обременительными процедурами, будут устранены посредством ускорения текущего процесса учета серьезных нарушений прав человека. |
Lastly, his delegation hoped that Governments would provide the Office of the High Commissioner with the necessary administrative and financial resources to enable him to carry out his mandate fully. |
Наконец, его делегация выражает надежду, что правительства предоставят Управлению Верховного комиссара необходимые административные и финансовые ресурсы для того, чтобы он мог полностью выполнить свой мандат. |
His delegation also welcomed the High Commissioner's initiative to establish links with various bodies within the United Nations system in related fields and hoped that he would continue to be guided by the principles of non-selectivity and objectivity in human rights activities. |
Его делегация также приветствует инициативу Верховного комиссара относительно установления связей с различными органами системы Организации Объединенных Наций, работающими в смежных областях, и выражает надежду, что он и впредь будет руководствоваться принципами неизбирательности и объективности в отношении деятельности, касающейся прав человека. |
His delegation, however, welcomed the recent visit to that country by the High Commissioner for Human Rights and hoped that the Cuban Government would assist the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate. |
Новая Зеландия выражает, однако, удовлетворение в связи с недавним визитом в эту страну Верховного комиссара по правам человека и надеется на то, что правительство Кубы окажет Специальному докладчику содействие в выполнении им своей задачи. |
His delegation also welcomed the recent conclusion of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, and hoped that agreement could be reached on a CTBT by 1994. |
Делегация Сьерра-Леоне также приветствует недавнее заключение Конвенции о запрещении химического оружия и выражает надежду на то, что к 1994 году удастся достичь соглашения в отношении всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
In that connection, his delegation hoped that the consultations on the issue of expanding the membership of the Conference on Disarmament would be successfully concluded before its next session. |
В этой связи российская делегация выражает надежду на то, что консультации по вопросу о расширении членского состава Конференции приведут к успеху еще до начала ее следующей сессии. |
His delegation regretted that a nuclear test had been carried out recently by China, and hoped that would not prompt other nuclear-weapon States to resume testing. |
Выражая сожаление в связи с ядерным испытанием, произведенным недавно Китаем, делегация Латвии выражает надежду на то, что это не спровоцирует другие государства, обладающие ядерным оружием, на возобновление испытаний. |
His delegation appreciated the efforts made by Member States and the United Nations system and other donor agencies in rendering assistance to Namibia pursuant to General Assembly resolution 46/204 of 20 December 1991. |
Делегация Намибии выражает благодарность государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций и другим учреждениям-донорам за их усилия по оказанию помощи этой стране во исполнение резолюции 46/204 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года. |
Mr. R. JARAMILLO (Colombia) expressed his delegation's deep concern at the Secretariat's inability to provide the Committee with documents in a timely fashion. |
Г-н Р. ХАРАМИЛЬО (Колумбия) выражает глубокую обеспокоенность своей делегации тем обстоятельством, что Секретариат не в состоянии своевременно обеспечивать Комитет документами. |
Lastly, his delegation strongly supported the position of the Group of 77, which opposed the assignment of political functions to the resident coordinator, and hoped that the consultations under way on that proposal would result in a consensus. |
В заключение его делегация заявляет о своей твердой поддержке позиции Группы 77, выступившей против передачи политических функций координаторам-резидентам, и выражает надежду, что проходящие в настоящее время консультации по этому предложению позволят выработать консенсусное решение. |
His delegation looked forward to the report to be made by June 1994 by the Secretary-General on an effective evaluation methodology for monitoring the programme approach at the field level. |
Его делегация выражает надежду на представление Генеральным секретарем к июню 1994 года доклада о методологии эффективной оценки для контроля за использованием программного подхода на местах. |
His delegation hoped that a detailed plan of action would emerge from the forthcoming International Conference on Population and Development, with a view to containing the population explosion in the interests of sustained economic growth. |
Его делегация выражает надежду на то, что на предстоящей Международной конференции по народонаселению и развитию будет выработан подробный план действий, предусматривающий сдерживание роста народонаселения в интересах устойчивого экономического развития. |
His delegation looked forward to the proclamation of the International Year of the Family, which would be formally launched on 7 December, and welcomed the intention to hold an interregional expert group meeting in early 1995 to develop appropriate follow-up strategies. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу провозглашения Международного года семьи, который должен официально начаться 7 декабря, и планов созыва в начале 1995 года межрегиональной группы экспертов по разработке стратегий осуществления последующих мероприятий. |
Mr. ANSARI (India) expressed astonishment that the statement of the Pakistani delegation on a conceptual matter should have turned into a diatribe against India. |
Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удивление по поводу того, что заявление пакистанской делегации по концептуальному вопросу превратилось в обличительную речь против Индии. |
My delegation highly commends the work being done by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and expresses the hope that its activities in this important domain will be further expanded. |
Моя делегация высоко оценивает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и выражает надежду, что и в дальнейшем будет расширяться деятельность в этой важной области. |
The Chinese delegation sincerely hopes that with the concerted efforts and cooperation of all Member States the United Nations will become a better, more effective and more reliable international organization. |
Делегация Китая выражает искреннюю надежду, что на основе совместных усилий и сотрудничества всех государств-членов Организация Объединенных Наций станет более совершенной, более эффективной и более авторитетной международной организацией. |
In line with the decisions of the General Assembly and the Organization of African Unity, the Sierra Leone delegation expresses its support for the sovereignty of the Islamic Federal Republic of the Comoros over the island of Mayotte. |
В соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и Организации африканского единства делегация Сьерра-Леоне выражает свою поддержку суверенитету Исламской Федеративной Республики Коморские Острова в отношении острова Майотта. |
Mr. ALEXIS (Grenada): It is with profound pleasure that my delegation conveys greetings and best wishes from the Government and the people of Grenada to the United Nations General Assembly at its forty-eighth session. |
Г-н АЛЕКСИС (Гренада) (говорит по-английски): С чувством глубокого удовлетворения моя делегация приветствует и выражает наилучшие пожелания от имени правительства и народа Гренады Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на сорок восьмой сессии. |
He expressed his delegation's admiration for the drafting of article 16, on the crime of aggression, and then outlined the difficulties that had arisen in defining aggression. |
Он выражает удовлетворение его делегации формулировкой статьи 16, посвященной преступлению агрессии, а затем описывает в общем плане трудности, которые возникли при выработке определения агрессии. |
Her delegation also welcomed the arrangements which had been decided on by the Secretariat in connection with paragraph 3 of General Assembly resolution 50/51 to support the work of the Security Council. |
Кроме того, делегация Индонезии выражает свое удовлетворение в связи с намеченными в пункте 3 резолюции 50/51 мерами Секретариата, нацеленными на поддержку мероприятий Совета Безопасности, а также обеспечение процесса координации. |
Lastly, her delegation hoped that the Special Committee would be able, in its next session, to consider some of the proposals on its agenda concerning the maintenance of international peace and security and the peaceful settlement of disputes between States. |
В заключение делегация Нигерии выражает надежду на то, что Специальный комитет на своей следующей сессии сможет изучить некоторые включенные в его повестку дня предложения, касающиеся поддержания международного мира и безопасности и мирного урегулирования споров между государствами. |
Finally, my delegation expresses the hope that the relevant United Nations bodies responsible for follow-up will be provided with the requisite resources to enable them to undertake their function of improving follow-up and monitoring the implementation of the Agenda. |
Наконец, моя делегация выражает надежду, что соответствующим ответственным за последующие действия органам Организации Объединенных Наций будут предоставлены необходимые ресурсы, с тем чтобы они могли осуществлять свою деятельность по совершенствованию дальнейших мероприятий и контролю за выполнением Программы. |