Mr. Rinchhen (Bhutan) expressed his delegation's full support for the statement made by the representative of Bangladesh, highlighting issues of concern to the least developed countries. |
Г-н Ринчхен (Бутан) выражает полную поддержку его делегацией заявления представителя Бангладеш, в котором основное внимание было уделено наиболее актуальным проблемам наименее развитых стран. |
My delegation is pleased, on behalf of the Rwandan people and Government, to be a part of the concert of nations in celebrating this anniversary. |
От имени руандийского народа и правительства моя делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что она является частью сообщества наций, празднующих эту годовщину. |
His delegation appreciated the adoption by the parties to ensure adoption of the Madrid Protocol on Environmental Protection, and was pleased that they had responded positively to the concern over the prospect of opening the continent to mining. |
Учитывая вышесказанное, Непал выражает признательность этим сторонам за принятие Мадридского протокола об охране окружающей среды и позитивную реакцию в связи с опасениями, обусловленными перспективой добычи полезных ископаемых на этом континенте. |
Nevertheless, the Committee expresses its appreciation for the frankness of the dialogue and the clear admissions made by the delegation, which recognized that there are numerous deficiencies that must be corrected. |
Тем не менее Комитет выражает свою признательность делегации за откровенный диалог и открытое признание необходимости исправления многочисленных недостатков. |
Her delegation also welcomed the accession of Switzerland and Timor-Leste to membership of the United Nations. Mr. Sessi said that delegations had underscored the importance of meeting financial obligations under the Charter. |
И наконец, Индонезия выражает удовлетворение в связи с присоединением Швейцарии и Тимора-Лешти к Организации Объединенных Наций. |
The successes achieved by the United Nations and the whole international community in Timor-Leste had been overshadowed by the failures in Western Sahara, and his delegation could not but register its disappointment with the lack of progress in solving that long-standing problem. |
Успехи Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в Восточном Тиморе омрачаются неудачами в Западной Сахаре, и он выражает разочарование в связи с отсутствием прогресса в решении этой застарелой проблемы. |
My delegation considers that it is now high time that a treaty for negative security assurances should be drafted and expresses its hope that all members of the CD display their political will in this direction. |
Моя делегация считает, что сегодня настало время разработать договор по негативным гарантиям безопасности, и выражает надежду, что все члены КР продемонстрируют свою политическую волю в этом направлении. |
In its capacity as Vice-Chairman of the Trust Committee, the delegation of Venezuela is confident that the General Assembly will lend its full support to the recommendations contained in the report. |
В своем качестве заместителя Председателя Попечительского комитета делегация Венесуэлы выражает уверенность в том, что Генеральная Ассамблея полностью поддержит рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
His delegation appreciated the many expressions of support it had received on the matter and hoped that it would be able to help to shed light on the complex issues involved. |
Его делегация выражает признательность за выраженную многими поддержку ее позиции по этому вопросу и надеется, что это поможет пролить свет на сложные вопросы, имеющие к этому отношение. |
His delegation, nevertheless, welcomed the readiness of the international community to take up that challenge and was pleased that the United Nations had been called upon to play a catalytic role in that effort. |
Его делегация тем не менее приветствует готовность международного сообщества принять вызов и выражает удовлетворение в связи с тем, что Организации Объединенных Наций отведена каталитическая роль в осуществлении этих усилий. |
His delegation commended the United States, France and the Russian Federation for their decisions not to resume testing, and welcomed the decision by the Conference on Disarmament to begin negotiating a comprehensive test-ban treaty. |
Его делегация выражает признательность Соединенным Штатам, Франции и Российской Федерации за их решение не возобновлять испытания и приветствует решение Конференции по разоружению начать переговоры о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The CHAIRPERSON said that she hoped that the Rwandese delegation would be encouraged both by the Committee's expression of solidarity and by the practical ideas offered by members to facilitate national reconciliation in that ravaged land. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду, что заявления о солидарности Комитета и высказанные его членами практические соображения, направленные на достижение национального примирения в этой многострадальной стране, воодушевят делегацию Руанды. |
The Committee notes the statement by the delegation regarding the establishment of a committee to revise legislation governing the Supreme State Security Court. |
Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что методы работы этого Суда не совместимы со статьей 14 Пакта. |
The Indonesian delegation hoped that the request to the working group on the future role and functions of UNIDO to further develop a set of criteria concerning performance indicators would be given serious attention, with a view to avoiding repetition. |
Делегация Индонезии выражает надежду на то, что в целях избежания дублирования рабочая группа по будущей роли и функциям ЮНИДО уде-лит серьезное внимание просьбе дальнейшей разработки свода критериев, касающихся пока-зателей деятельности. |
He welcomed the presence of a delegation on the occasion of the consideration of the report scheduled for the current session; this meant that dialogue could begin. |
Он выражает удовлетворение по поводу восстановления диалога в результате прибытия делегации этой страны по случаю намеченного рассмотрения этого вопроса в ходе проведения нынешней сессии. |
He expressed his delegation's gratitude to all the United Nations agencies that were working to bring about the integration of the economies in transition into the world economy. |
Делегация Российской Федерации, пользуясь случаем, выражает признательность организациям системы Организации Объединенных Наций, реально способствующим интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
Her delegation expressed its sincere gratitude to the Governments of countries that had offered their hospitality to refugees from Bosnia and Herzegovina and assured them of her country's commitment to finding adequate solutions for the common problem of repatriation. |
Оратор выражает искреннюю признательность правительствам стран, принявших беженцев из Боснии и Герцеговины, и заверяет их в том, что ее страна намерена искать надлежащие пути решения общей проблемы репатриации. |
The introduction of technological innovations and new management systems was to be welcomed, and his delegation trusted that the current year would witness further improvements in the overall utilization factor at the main duty stations. |
Его делегация приветствует внедрение технологических новшеств и новых систем управления и выражает надежду на то, что в текущем году базовый показатель общего коэффициента использования в основных местах службы повысится. |
Since the delegation had expressed a wish for frankness in its dialogue with the Committee, he said that he was very concerned about what he considered to be a deterioration in various aspects of the human rights situation. |
Поскольку делегация заявила о своем желании вести диалог с Комитетом на основе откровенного обмена мнениями, г-н Кляйн выражает серьезную озабоченность по поводу ухудшения положения в области прав человека во многих отношениях. |
His delegation offered its preliminary support for the Secretary-General's suggestions in that connection (A/52/317, para. 59), and expressed the hope that any merging of the Repertory and the Repertoire would not compromise their content. |
Делегация предлагает предварительную поддержку пожеланиям Генерального секретаря в этой области (А/52/317, пункт 59) и выражает надежду, что объединение работы над Справочниками не отразится на содержании каждого из них. |
Mr. NASIER (Indonesia): It is with great pleasure that my delegation pays tribute to you, Sir, for your outstanding service to the Special Committee on decolonization during your tenure as Chairman. |
Г-н Насиер (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация с большой радостью выражает Вам признательность за замечательную работу в Специальном комитете по деколонизации в качестве Председателя. |
The Committee also welcomes the resumption of constructive dialogue with the high-level delegation sent by the State party, and is grateful for the exhaustive replies to the questions raised. |
Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что доклад был представлен с опозданием в восемь лет. |
Mr. Chaudhry (Pakistan) expressed his delegation's heartfelt condolences to the Government and people of the United States of America on the tragic loss of the Space Shuttle Columbia. |
Г-н Чаудхури (Пакистан) выражает правительству и народу Соединенных Штатов Америки искренние соболезнования своей делегации по поводу трагической гибели космического корабля многоразового использования «Колумбия». |
Mr. Khazaee: My delegation would like to express its appreciation for your sincere efforts so far, Mr. President, as well as for those of the facilitators to take everyone's ideas onboard. |
Г-н Хазаи: Г-н Председатель, моя делегация выражает Вам признательность за Ваши добросовестные усилия, а также координаторам, которые пытались учесть мнения всех делегаций. |
Mr. LAZARO (Peru) stated that his delegation was pleased that the first stage of the preparatory process for the World Summit for Social Development was progressing so well. |
Г-н ЛАСАРО (Перу) выражает удовлетворение в связи с тем, что первый этап процесса подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития практически завершен. |