| While the Committee welcomes the dialogue held with the delegation, it regrets the absence of a representative from the General Prosecutor's Office. | Приветствуя состоявшийся с делегацией диалог, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием представителя Генеральной прокуратуры. |
| The CHAIRMAN thanked the members of the delegation for their strenuous efforts to engage in full and open dialogue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность членам делегации за их энергичные усилия по поддержанию конструктивного и открытого диалога. |
| Finally, she expressed the hope that an Aruban delegation would be present when the Committee next convened to discuss the Netherlands report. | В заключение она выражает надежду, что делегация Арубы будет присутствовать на заседании Комитета, когда будет рассматриваться следующий доклад Нидерландов. |
| The CHAIRPERSON expressed the Committee's appreciation for the information provided by the extremely competent Australian delegation. | ПРЕДСЕДАЕТЛЬ выражает признательность Комитета за представленную информацию чрезвычайно компетентной австралийской делегацией. |
| Hence, my delegation commends the United Nations for its assistance to countries significantly affected by this dreadful epidemic. | Моя делегация выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее помощь странам, которые серьезно пострадали от этой ужасной эпидемии. |
| It was to be hoped that the delegation would do so in its replies. | Он выражает надежду на то, что делегация затронет этот вопрос в своих ответах. |
| The Chinese delegation is gravely concerned over this development of the events there. | Делегация Китая выражает серьезную обеспокоенность в связи с таким развитием событий в этом регионе. |
| In view of the paramount importance of the denuclearization of our planet, my delegation is strongly committed to general and complete disarmament. | Учитывая первостепенную важность избавления нашей планеты от ядерного оружия, моя делегация выражает глубокую приверженность всеобщему и полному разоружению. |
| Her delegation hoped that General Assembly resolution 53/242 concerning the environment and human settlements would be swiftly implemented. | Ее делегация выражает надежду на то, что резолюция 53/242 Генеральной Ассамблеи по вопросу об окружающей среде и населенных пунктах будет оперативно выполнена. |
| His delegation thanked UNICEF for its support in that emergency situation. | Правительство Индонезии выражает признательность ЮНИСЕФ за оказанную помощь в этой чрезвычайной ситуации. |
| His delegation would welcome the opening of a human rights office in Kosovo. | В то же время албанская делегация выражает пожелание, чтобы в Косово было открыто отделение по правам человека. |
| His delegation hoped that at the next session all reports would be submitted in a timely manner. | Делегация Японии выражает надежду, что на следующей сессии все доклады будут представлены в надлежащее время. |
| In conclusion, his delegation wished to thank Argentina, Austria, Bangladesh and Germany for their contributions to UNIKOM. | В заключение оратор выражает признательность Бангладеш, Германии, Аргентине и Австрии за их вклад в работу ИКМООНН. |
| The Romanian delegation highly appreciates the report of the Secretary-General and congratulates his staff on the excellent work done. | Делегация Румынии высоко оценивает доклад Генерального секретаря и выражает признательность его сотрудникам за великолепно проделанную работу. |
| My delegation expresses the hope that the next report will touch upon it. | Поэтому моя делегация выражает надежду на то, что в следующем докладе Генерального секретаря эта проблема найдет свое отражение. |
| My delegation is gratified that the Secretary-General gives the issue of globalization the attention it deserves. | Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за то, что он уделил вопросу глобализации то внимание, которого он заслуживает. |
| Our delegation hopes that the programme, as formulated for the next two-year cycle, will continue to be geared towards achieving concrete practical results. | Наша делегация выражает надежду, что формируемая Программа последующего двухгодичного цикла сохранит направленность на достижение конкретных практических результатов. |
| His delegation appreciated the support of other delegations for its initiative in that matter. | Она выражает признательность другим делегациям за поддержку ими выдвинутой ею в этой связи инициативы. |
| Mr. Sial (Pakistan) expressed his delegation's appreciation for UNF's valuable contributions. | Г-н СИАЛ (Пакистан) выражает признательность его делегации ФООН за вносимый им ценный вклад. |
| Mr. Darwish (Egypt) expressed his delegation's regret at the lack of consensus on agenda item 145. | Г-н ДАРВИШ (Египет) от имени своей делегации выражает сожаление по поводу отсутствия консенсуса по пункту 145 повестки дня. |
| Her delegation was concerned at the increasing risks faced by United Nations staff working in the field. | Ее делегация выражает озабоченность по поводу того, что работающий на местах персонал Организации Объединенных Наций сталкивается со все большими опасностями. |
| His delegation appreciated the work done in disseminating information on case law on UNCITRAL texts. | Выступающий выражает удовлетворение работой по распространению информации о прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ. |
| Her delegation wished to express appreciation to the States which had contributed voluntary funds to those programmes. | Тринидадская делегация выражает признательность тем государствам, которые на добровольной основе предоставляли средства для этих программ. |
| His delegation, while satisfied with that change, believed that its suggestions should also have been adopted. | Его делегация выражает свое удовлетворение по поводу этого изменения, однако считает, что следовало бы также принять и ее предложение. |
| His delegation hoped that the work under way would bring greater equity and justice to the system of immunities. | Его делегация выражает надежду на то, что благодаря начавшейся работе система иммунитетов станет более сбалансированной и справедливой. |