His delegation would like the Secretariat to provide, in writing, the composition of regional and other major groupings of Member States which were routinely provided with conference services by the Secretariat. |
Делегация Индонезии выражает пожелание, чтобы Секретариат представил в письменном виде состав региональных и других основных групп государств-членов, которые пользуются, как правило, конференционными услугами Секретариата. |
Ms. Powles (New Zealand) expressed her delegation's agreement with the positions expressed by previous speakers, and by the representative of Indonesia in particular, that the Secretary-General should be granted commitment authority of $35 million. |
Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) выражает согласие ее делегации с позициями, высказанными предыдущими ораторами, и представителем Индонезии в частности, в отношении того, что Генеральному секретарю следует предоставить полномочия на принятие обязательств в объеме 35 млн. долл. США. |
Her delegation also commended ICAO for its training programmes in aviation security, as well as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its educational activities. |
Уганда также выражает признательность ИКАО за программу в области профессиональной подготовки по вопросам безопасности авиации, а также Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за проводимую ею просветительскую деятельность. |
His delegation doubted whether it was sensible or even workable to allow all States to seek reparation for damage perpetrated by a State against the human beings within its jurisdiction. |
Его делегация выражает сомнение по поводу целесообразности или даже выполнимости положения, которое позволяет всем государствам добиваться возмещения ущерба, нанесенного государством физическим лицам в пределах его юрисдикции. |
His delegation thanked the Commission for having discussed under guideline 1.5 the question of the applicability of unilateral statements, including reservations, in the case of bilateral treaties. |
Делегация Соединенных Штатов Америки выражает признательность КМП за проведенный ею анализ в рамках основного положения 1.5 вопроса об односторонних заявлениях, включая оговорки, когда речь идет о двусторонних договорах. |
Turning to the report of the Working Group on the jurisdictional immunities of States and their properties, his delegation was pleased that consideration of that topic had been resumed, and appreciated the Commission's work in 1999. |
Что касается доклада Рабочей группы по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности, то Австрия приветствует возобновление исследования по этому вопросу и выражает свое удовлетворение работой, проделанной КМП в 1999 году. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for having ensured that many of these departments were represented on the delegation presenting the report to the Committee. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за то, что оно обеспечило участие представителей многих из этих ведомств в составе делегации, представлявшей доклад Комитету. |
Mr. Fowler (Canada): The Canadian delegation is grateful to the Secretary-General and his team for their recent reports on the important process of the reform of the United Nations. |
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-английски): Делегация Канады выражает признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за недавно представленные ими доклады, касающиеся важного процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of South Africa for its high-level delegation, headed by the Minister for Welfare and Population Development, which also included representatives of non-governmental organizations. |
Комитет выражает свою признательность правительству Южной Африки в связи с тем, что оно прислало делегацию высокого уровня, возглавлявшуюся министром социального обеспечения и развития народонаселения и включавшую также в себя представителей неправительственных организаций. |
It is the hope of my delegation that the agreements reached at the Kampala leaders' forum will be translated into concrete action by the international community in the near future. |
Моя делегация выражает надежду, что соглашения, достигнутые на Кампальском форуме лидеров, в ближайшем будущем будут претворены международным сообществом в конкретные дела. |
My delegation is grateful to Ambassador Inocencio Arias, Permanent Representative of Spain, for his introduction of the draft resolution before us, and we earnestly hope that it will be adopted by consensus. |
Моя делегация выражает признательность Постоянному представителю Испании послу Иносенсио Ариасу за то, что он внес на рассмотрение обсуждаемую нами резолюцию и искренне надеется на то, что она будет принята путем консенсуса. |
While my delegation welcomes the existing arrangements for cooperation between the United Nations and the OAU, as outlined in the Secretary-General's report, we hope that the trend will continually be strengthened over time. |
Приветствуя нынешние механизмы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, освещенные в докладе Генерального секретаря, наша делегация выражает надежду, что наметившаяся тенденция будет постепенно укрепляться. |
The Polish delegation expresses its satisfaction that the presidency of this session has been entrusted to an eminent statesman from Ukraine, a country with which we have ties of friendship and cooperation based on common values and aspirations. |
Делегация Польши выражает свое удовлетворение тем, что Председателем этой сессии является выдающийся государственный деятель Украины, страны, с которой нас связывают узы дружбы и сотрудничества на основе общих ценностей и устремлений. |
The Committee welcomes the submission by Finland of comprehensive written answers to its list of issues and expresses its satisfaction at the frank and constructive dialogue established with the State party, through a delegation composed of experts. |
Комитет выражает признательность за представленные Финляндией подробные письменные ответы на перечень вопросов членов Комитета и высказывает свое удовлетворение в связи с откровенным и конструктивным диалогом с государством-участником, направившим делегацию экспертов. |
In this connection, my delegation believes that the CTBT is an invaluable complement to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its safeguards and we hope that the relationship between the two regimes will be further developed and strengthened. |
В этой связи моя делегация считает ДВЗЯИ исключительно важным дополнением к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и предусмотренным им гарантиям и выражает надежду на то, что взаимосвязь между двумя режимами получит дальнейшее развитие и будет укрепляться и впредь. |
In that regard, his delegation hoped that increased coordination of efforts between that Committee and other United Nations bodies, including those dealing with disarmament issues, would be helpful in that process. |
В этой связи он выражает надежду на то, что улучшение координации усилий между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, в частности занимающимися вопросами разоружения, станет важным вкладом в этот процесс. |
His delegation was deeply concerned at the failure of the international community to achieve the inalienable right of self-determination for the Kashmiri people, who had been under Indian occupation for over half a century. |
Он выражает глубокую обеспокоенность Пакистана в связи с неспособностью международного сообщества обеспечить осуществление неотъемлемого права на самоопределение кашмирского народа, находящегося под индийской оккупацией вот уже более полувека. |
Ms. Rovirosa (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation is grateful for the Chairman's non-paper, some elements of which are certainly most interesting. |
Г-жа Ровироса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация выражает признательность Председателю за его неофициальный рабочий документ, некоторые элементы которого, несомненно, представляют большой интерес. |
Turning now to another item on our agenda, my delegation hopes that the positive attitude that prevailed in the consultations relating to the prevention of an arms race in outer space will bear fruit this year by producing a forward-looking resolution on this subject. |
Переходя к другому пункту нашей повестки дня, моя делегация выражает надежду, что тот позитивный дух, который царил в ходе консультаций относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, в нынешнем году принесет плоды, произведя на свет дальновидную резолюцию по данному вопросу. |
His delegation was grateful to the United Nations and other organizations, in particular, ECE, the European Union, IMF, the World Bank and UNCTAD for their efforts to promote the integration of those economies into the international trading system. |
Его делегация выражает признательность Организации Объединенных Наций и другим организациям, в частности ЕЭК, Европейскому союзу, МВФ, Всемирному банку и ЮНКТАД, за их усилия по оказанию содействия интеграции этих стран в международную торговую систему. |
Her delegation was concerned about the drop in official development assistance in recent years and about the concentration of financial flows in a limited number of developing countries. |
В этом контексте делегация Новой Зеландии выражает свою озабоченность сокращением официальной помощи в целях развития, происходящим в последние годы из-за концентрации финансовых потоков на ограниченном числе развивающихся стран. |
In conclusion, his delegation believed that the Secretary-General had an important role to play by encouraging all countries to engage in the dialogue and by facilitating their efforts. |
В заключение его делегация выражает мнение о том, что Генеральный секретарь должен играть важную роль, побуждая все страны участвовать в этом диалоге и оказывать поддержку предпринимаемым усилиям. |
Mr. SHAHI congratulated the delegation of the Netherlands on the exhaustiveness of the periodic report and thanked it for its oral replies concerning the implementation of the Convention. |
ЗЗ. Г-н ШАХИ выражает признательность делегации Нидерландов за представление исчерпывающего доклада и благодарит ее за устные ответы, касающиеся осуществления Конвенции. |
She thanked the delegation in advance and expressed the hope that when the Committee came to consider Algeria's third periodic report, the situation in the country would be calmer. |
Председатель заранее благодарит алжирскую делегацию и выражает надежду на то, что, когда Комитет будет рассматривать третий периодический доклад Алжира, ситуация в этой стране нормализуется. |
His delegation commended the Preparatory Committee for the Special Session on the Copenhagen Declaration and Programme of Action for having included in its work programme consideration of the effects of external debt, globalization and structural adjustment programmes. |
В этой связи делегация Ганы выражает удовлетворение по поводу того, что Подготовительный комитет специальной сессии по рассмотрению хода осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий включил в свою программу работы рассмотрение вопроса о последствиях внешней задолженности, глобализации и программ структурной перестройки. |