The Committee commends the State party for sending a delegation headed by the Ambassador of its Permanent Mission in Geneva and comprising representatives of the Ministry for the Promotion of Women and the Family and the Ministry of Justice. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник направило на сессию свою делегацию во главе с его Постоянным представителем в Женеве и в составе представителей министерства по делам семьи и женщин и министерства юстиции. |
The Committee reiterates its regret at the absence of information, in the report and the responses, on the Netherlands Antilles and of a representative of the Netherlands Antilles in the delegation. |
Комитет вновь выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе и в ответах членов делегации информации о ситуации на Нидерландских Антильских островах, а также по поводу невключения в состав делегации представителя Нидерландских Антильских островов. |
However, it is my delegation's hope that the result of these endeavours will enjoy the support of all the Members of the United Nations, since they have all, in accordance with Article 24 of the Charter, conferred |
Однако моя делегация выражает надежду, что результат этих усилий поддержат все члены Организации Объединенных Наций, поскольку все из них в соответствии со статьей 24 Устава возлагают |
Notes that the nineteenth special session took place in New York from 23 to 28 June 1997 and expresses its appreciation for the high-level of attendance by heads of State and Government and other heads of delegation at that session; |
отмечает, что девятнадцатая специальная сессия состоялась в Нью-Йорке с 23 по 28 июня 1997 года, и выражает свое удовлетворение в связи с тем, что на этой сессии присутствовали многие главы государств и правительств и другие главы делегаций; |
He was pleased that there was a higher rate of release of prisoners; could the Belarusian delegation confirm that there had not also been a higher rate of imprisonment and that the prison population had really declined? |
Он выражает удовлетворение в связи с ростом числа лиц, освобожденных из мест заключения; может ли делегация Беларуси подтвердить, что это не сопровождается ростом числа лиц, поступающих в тюрьмы, и что таким образом имеет место сокращение численности лиц, находящихся в заключении? |
The Committee is concerned about the possibility of "administrative detention in jail" and "administrative arrest" and about the complete absence of information on such detention in the report as well as from the delegation, especially regarding the competent authority and the applicable legal safeguards |
Комитет выражает озабоченность по поводу возможности "административного задержания и тюремного заключения" и "административного ареста" и по поводу полного отсутствия информации о таком задержании в докладе, а также у делегации, особенно в отношении компетентной власти и применяемых правовых гарантий. |
He particularly appreciated the passion that the Head of Delegation had shown in his replies, especially about refugees, which represented a major issue for Jordan. |
Он выражает особую признательность главе делегации за ту заинтересованность, которую он проявил в своих ответах, особенно на вопросы, связанные с беженцами, которые представляют собой одну из серьезных проблем для Иордании. |
Therefore, my Delegation, which expresses its concern over the continuation of such issues, supports peaceful, just, permanent and comprehensive solutions to these conflicts on the basis of international legitimacy and the rules of international law. |
Поэтому моя делегация, которая выражает обеспокоенность тем, что эти вопросы по-прежнему актуальны, поддерживает мирное, справедливое, устойчивое и всеобъемлющее решение этих конфликтов на основе международной законности и принципов международного права. |
The CHAIRMAN thanked the Yugoslav delegation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегации Югославии. |
His delegation regretted that the sponsors had become spokespersons for such elements. |
Делегация страны выражает сожаление по поводу того, что авторы проекта резолюции стали выразителями взглядов подобных элементов. |
Our delegation is ready to act together with other Member States to this end. |
Делегация Беларуси выражает готовность действовать в этом направлении во взаимодействии с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Taghizade said that he was happy with the quality of the clarifications provided by the Tajik delegation. |
Г-н Тагизаде выражает удовлетворение информативным характером пояснений, представленных таджикской делегацией. |
Her delegation was particularly concerned at the unorthodox way in which the Secretariat had dealt with the proposed merger. |
Ее делегация выражает особую озабоченность в связи с необщепринятым подходом Секретариата к предлагаемому слиянию. |
He welcomed the quality of the dialogue which had been established with the delegation of Kuwait. |
Г-н Ютсис выражает удовлетворение качеством начатого с кувейтской делегацией диалога. |
Her delegation was also pleased that many of the comments by States had been taken into account during the drafting of the Guide. |
Делегация оратора также выражает удовлетворение в связи с тем, что при разработке Руководства были учтены многие комментарии государств. |
His delegation hoped that Member States would have the courage to transform what had been achieved at Rio into actionable items. |
Его делегация выражает надежду на то, что государства-члены найдут в себе мужество воплотить достигнутое на Рио в практические дела. |
He hoped that the delegation of Fiji would consider that aspect of the problem. |
Г-н Шахи выражает надежду на то, что делегация Фиджи учтет данный аспект проблемы. |
Her delegation regretted that the original, more ambitious proposals had not been adopted as part of the agreed conclusions. |
Ее делегация выражает сожаление по поводу того, что в рамках согласованных выводов не были приняты более интересные и масштабные предложения. |
His delegation was pleased to see that missions had identified efficiencies to be achieved in the upcoming budget year. |
Его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что миссиями выявлены возможности для повышения эффективности в предстоящем бюджетном году. |
His delegation expressed the hope that all the problems that were being debated could be settled very quickly. |
Его делегация выражает надежду на то, что все обсуждаемые проблемы будут урегулированы в кратчайшие сроки. |
Her delegation also regretted that Member States had failed to agree on her delegation's proposal for a negotiated outcome document. |
Ее делегация выражает сожаление также по поводу того, что государства-члены не пришли к согласию в отношении предложения ее делегации о согласованном итоговом документе. |
Her delegation commended the delegation of Sweden for conducting transparent consultations, and welcomed the decision of the delegation of Myanmar not to submit a no-action motion. |
Ее делегация выражает признательность делегации Швеции за проведение транспарентных консультаций и приветствует решение делегации Мьянмы не выступать с предложением о непринятии решения по проекту резолюции. |
The Committee welcomes the large delegation but regrets that no high-level representatives with political responsibilities constituted part of the delegation, as this would have enhanced the dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee. |
Комитет с удовлетворением отмечает многочисленность делегации, однако выражает сожаление по поводу того, что в ее состав не вошли представители высокого политического уровня, что сделало бы диалог между делегацией и членами Комитета более содержательным. |
First, my delegation regrets that the delegation of Cuba continues inappropriately and incorrectly to label United States trade restrictions on Cuba as an act of genocide. |
Во-первых, моя делегация выражает сожаление по поводу того, что делегация Кубы продолжает неуместно и некорректно называть торговые ограничения, введенные Соединенными Штатами в отношении Кубы, актом геноцида. |
The safety and security of peacekeeping personnel were of the utmost concern to her delegation. |
Делегация страны, которую представляет оратор, выражает крайнюю обеспокоенность в связи с проблемой обеспечения охраны и безопасности миротворческого персонала. |