His delegation was concerned by the ratio of General Service staff to Professional staff in the Executive Office. |
Его делегация выражает озабоченность по поводу соотношения сотрудников категории общих служб и сотрудников категории специалистов в Административной канцелярии. |
Her delegation was committed to the activities of UNCTAD; its role remained valid in that it was complementary to that of the World Trade Organization. |
Ее делегация выражает поддержку деятельности ЮНКТАД; ее роль продолжает сохранять свою действенность в том плане, что она дополняет работу Всемирной торговой организации. |
His delegation endorsed the recommendation calling for the adoption of a set of internal control standards and hoped that it would be implemented promptly. |
Его делегация поддерживает рекомендацию, предусматривающую принятие комплекса стандартов в области внутреннего контроля, и выражает надежду на то, что эта рекомендация будет выполнена в самое ближайшее время. |
Our delegation expresses the hope that all of these positive changes will be institutionalized in the provisional rules of procedure of the Security Council. |
Наша делегация выражает надежду на то, что все эти позитивные перемены найдут свое отражение во временных правилах процедуры Совета Безопасности. |
In conclusion, my delegation hopes that the draft resolution I have just introduced will meet with general agreement and will be adopted without a vote. |
В заключение наша делегация выражает надёжду на то, что только что представленный мною проект резолюции будет пользоваться всеобщим одобрением и будет принят без голосования. |
Mr. ANDO commended the delegation of the United Kingdom on that country's excellent report and its competent responses to the concerns raised. |
Г-н АНДО выражает признательность делегации Соединенного Королевства за ее доклад и благодарит ее за компетентные ответы на затронутые вопросы. |
In this connection, my delegation regrets the failure of the 1995 substantive session of the United Nations Disarmament Commission to achieve consensus on two crucial agenda items. |
В этой связи моя делегация выражает сожаление по поводу того, что на основной сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций 1995 года не удалось достичь консенсуса по двум важнейшим пунктам повестки дня. |
Her delegation also welcomed the Special Rapporteur's proposal to include in the draft the concept of harm to the environment. |
Кроме того, она выражает свое удовлетворение в связи с предложением Специального докладчика включить в проекты статей понятие ущерба окружающей среде. |
One other matter which was a cause of concern to his delegation was the volume of documentation and reports requested under the item. |
Другой вопрос, в связи с которым оратор выражает озабоченность, касается объема документации и докладов, представляемых по этому вопросу. |
His delegation had some reservations, however, regarding the new proposal to establish regional strategy notes and questioned their practical use. |
С другой стороны, она выражает сомнение по поводу нового предложения в отношении разработки документа по региональной стратегии, в полезности которого она не уверена. |
His delegation found it regrettable that Gambia, after a generation of democratic experience, was again under the rule of a military regime. |
ЗЗ. Канадская делегация выражает свое сожаление в связи с тем, что после того, как целое поколение населения Гамбии пользовалось плодами демократии, эта страна вновь оказалась под гнетом военного режима. |
The Committee welcomes the opportunity to resume the dialogue with the Government of Nigeria through a high-ranking delegation that included members of the newly established National Human Rights Commission. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что ему представилась возможность возобновить диалог с правительством Нигерии через посредство делегации высокого уровня, в состав которой входят члены недавно созданной Национальной комиссии по правам человека. |
The Committee welcomes the third periodic report submitted by the State party and welcomes the delegation's willingness to engage in a dialogue with the Committee. |
Комитет приветствует представление государством-участником третьего периодического доклада и выражает удовлетворение стремлением делегации к диалогу. |
His delegation expressed the hope that in the near future all the nuclear States would join the process of agreed reductions of nuclear weapons. |
Делегация Российской Федерации выражает надежду на то, что в недалекой перспективе к процессу согласованных сокращений ядерных вооружений подключатся все ядерные государства. |
Mr. GARCIA (Colombia) expressed his delegation's condolences to the people of Japan following the terrible earthquake which had just occurred there. |
Г-н ГАРСИЯ (Колумбия) прежде всего выражает от имени своей делегации соболезнования народу Японии в связи с чрезвычайно мощным землетрясением, недавно произошедшим в этой стране. |
The Committee appreciates the participation of a high-level delegation which included a substantial number of experts in various fields relating to the protection of human rights in the country. |
Комитет выражает признательность за участие высокопоставленной делегации, в состав которой входило существенное число экспертов в различных областях, касающихся защиты прав человека в стране. |
It expresses its satisfaction at the presence of a large delegation, consisting mainly of officials of the various ministries concerned with the protection of human rights. |
Он выражает удовлетворение по поводу присутствия многочисленной делегации, состоявшей в основном из сотрудников различных министерств, к компетенции которых относятся вопросы защиты прав человека. |
The Committee expresses appreciation for the invitation extended by the delegation to visit Romania and to undertake direct consultations on the human rights situation with the competent authorities. |
Комитет выражает свою признательность за переданное делегацией приглашение посетить Румынию и провести прямые консультации с компетентными органами по положению в области прав человека. |
My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. |
Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса. |
The delegation of Belarus thanks the Secretary-General for focusing attention in his report on relief operations relating to the Chernobyl disaster. |
Белорусская делегация выражает особую признательность Генеральному секретарю за внимание, уделенное в его докладе операциям по оказанию чрезвычайной помощи в связи с чернобыльской аварией. |
The delegation of Ukraine expresses great concern about the intensification of military activities in Bosnia and Herzegovina and urges both parties to show patience and restraint. |
Делегация Украины выражает глубокую обеспокоенность в связи с активизацией боевых действий в Боснии и Герцеговине и призывает обе стороны проявить терпение и сдержанность. |
My delegation also expresses its sincere gratitude to the Egyptian Government and people for their hospitality and graciousness, which helped to ensure the success of the Conference. |
Моя делегация также выражает свою искреннюю признательность правительству и народу Египта за их гостеприимство и радушие, которые содействовали успеху Конференции. |
In this context, the delegation of Sudan expresses its full confidence that the General Assembly will unanimously adopt the draft resolutions before it in this context. |
В этом контексте делегация Судана выражает свою полную уверенность в том, что Генеральная Ассамблея единогласно примет находящиеся на ее рассмотрении проекты резолюций. |
The Rwandan delegation expresses its deep gratitude to the Secretary-General for his tireless efforts to draw the international community's attention to the very grave humanitarian crisis throughout Rwanda. |
Руандийская делегация выражает глубокую благодарность Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы привлечь внимание международного сообщества к чрезвычайно глубокому гуманитарному кризису в Руанде. |
In the meantime, my delegation is gratified at the designation of Ambassador Luiz Felipe Lampreia of Brazil as a Friend of the Chair on this issue. |
В то же время моя делегация выражает удовлетворение в связи с назначением посла Бразилии Луиша Фелипе Лампрейя помощником Председателя по данному вопросу. |