His delegation would prefer the draft articles to be in the form of a declaration, but was prepared to join any consensus which might emerge from the debate in the Sixth Committee and comments submitted by States. |
Делегация предпочла бы, чтобы этот проект статей был изложен в форме декларации, однако выражает готовность присоединиться к любому консенсусу, который может сформироваться в результате обсуждения проекта в Шестом комитете и замечаний, представленных государствами. |
Her delegation questioned the need for the proposals by Guatemala and Costa Rica to amend the Statute of the International Court of Justice and the Charter of the United Nations. |
Делегация Израиля выражает сомнение в необходимости предложений, представленных Гватемалой и Коста-Рикой, о внесении изменений в Статут Международного Суда и Устав Организации Объединенных Наций. |
The Working Group thanks the Chinese authorities for having allowed the wishes expressed by the delegation to be taken into account, especially with regard to the possibility of having interviews with prisoners without witnesses or assigned locations. |
Группа выражает признательность китайским властям за то, что были учтены пожелания, высказанные делегацией, в частности в отношении возможности провести беседы с заключенными без свидетелей и в месте по выбору самой делегации. |
His delegation regretted that the agenda had not been finalized during the fiftieth session and hoped that the work would be completed at the current session. |
Делегация оратора с сожалением отмечает, что работу над повесткой дня не удалось завершить в ходе пятидесятой сессии, и выражает надежду на то, что эта работа будет завершена на нынешней сессии. |
His delegation was planning to submit a draft resolution on the University that would deal with the three areas to which he had referred, and hoped that it would be given careful consideration by other Member States and be adopted at the current session. |
Делегация Японии намерена представить проекты резолюций об УООН, в которых рассматриваются три вышеупомянутых аспекта, и выражает надежду на то, что они будут внимательно рассмотрены другими государствами-членами и утверждены на нынешней сессии. |
Finally, her delegation looked forward to learning more about follow-up to the recommendations contained in the report of OIOS, and about the Office's progress in developing a relationship with United Nations operational funds and programmes. |
Наконец, ее делегация выражает надежду на то, что будет представлено больше информации о последующей деятельности по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе УСВН, и об успехах Управления в области развития отношений с оперативными фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
His delegation was satisfied with the results of the International Year of the Family and hoped that the United Nations would continue to implement the programmes it had initiated in that connection. |
Делегация Беларуси выражает удовлетворение результатами проведения Международного года семьи и надеется, что осуществление программ Организации Объединенных Наций в этой области будет продолжаться. |
The Moroccan delegation hoped that the following report of the Secretary-General would give prominence to the subject of poverty among the nine subjects which had been selected. |
Делегация Марокко выражает надежду на то, что в будущем докладе Генерального секретаря в рамках девяти утвержденных тем проблеме нищеты будет уделено весьма значительное внимание. |
At the same time, my delegation expresses its gratitude to the Ambassador of Slovakia, who discharged her duties in a vigorous and devoted manner at the helm of the Conference. |
В то же время моя делегация выражает признательность послу Словакии, которая энергично и целеустремленно исполняла свои обязанности на Конференции. |
He hoped the delegation would take into account the importance of dealing with not only the moral and medical rehabilitation of torture victims, but also the monetary requirements for implementing those measures. |
Оратор выражает надежду на то, что делегация примет во внимание важность не только моральной и медицинской реабилитации жертв пыток, но и финансовой стороны этих мер. |
His delegation stressed the need for a commitment by Governments and the international community to protect the rights of migrant workers and their families and hoped that the High Commissioner would continue to give special attention to that problem. |
Его делегация подчеркивает необходимость того, чтобы правительства и международное сообщество проявляли приверженность делу защиты прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, и выражает надежду, что Верховный комиссар будет и впредь уделять особое внимание этой проблеме. |
His delegation expressed its gratitude to Mr. Magariños for his work in revitalizing the Organization, and it endorsed the Industrial Development Board's recommendation to appoint Mr. Yumkella as his successor. |
Его делегация выражает благодарность гну Ма-гариньосу за проделанную работу по возрождению Организации и поддерживает рекомендации Совета по промышленному развитию о назначении г-на Юм-келлы его преемником. |
Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation had concerns about the mandates which had been included in section 22 and at the narrative for the section. |
Г-жа Буэрго Родригес выражает от имени своей делегации обеспокоенность по поводу некоторых мандатов, включенных в раздел 22 и в описательную часть этого раздела. |
The Committee thanks the State party for sending a large and well-qualified delegation of representatives of the Government and the Office of the Ombudsman; its frank and constructive dialogue with them facilitated consideration of the report. |
Комитет выражает государству-участнику благодарность за направление квалифицированной и многочисленной делегации в составе представителей правительства и Канцелярии народного защитника, с членами которой он провел откровенный и конструктивный диалог, способствовавший рассмотрению доклада. |
In conclusion, my delegation expresses its gratitude to the Director General and secretariat of the IAEA for their efforts to comply fully with the mandates entrusted to them by the States members of the Agency. |
В заключение моя делегация выражает свою благодарность Генеральному директору и секретариату МАГАТЭ за их усилия по обеспечению полного выполнения мандатов, которые они получили от государств-членов Агентства. |
In particular, his delegation was concerned at the fact that the draft guideline did not establish any further limitations; that could allow States to modify the scope of international obligations which they had already accepted. |
В частности, его делегация выражает озабоченность по поводу того факта, что проект основного положения не устанавливает никаких дополнительных ограничений; это может позволить государствам изменять сферу применения международных обязательств, которые они уже приняли на себя. |
My delegation is confident that under your able leadership, Mr. President, this event will provide the impetus for the successful implementation of the Beijing Platform for Action in the future. |
Моя делегация выражает уверенность, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, это событие придаст импульс успешному осуществлению Пекинской платформы действий в будущем. |
His delegation once more called for a negotiated solution to colonial situations and expressed the hope that the draft resolution before the Committee would be adopted by consensus. |
Его делегация вновь призывает к достижению решения колониальных ситуаций путем переговоров и выражает надежду на то, что находящийся на рассмотрении Комитета проект резолюции будет принят консенсусом. |
Mr. de GOUTTES welcomed the fact that the delegation of Trinidad and Tobago consisted entirely of women, and commended it on the quality of its periodic report. |
Г-н де ГУТТ приветствует тот факт, что в делегацию Тринидада и Тобаго входят исключительно женщины, и выражает удовлетворение качеством периодического доклада этой страны. |
Ms. Shin also praised the delegation's handling of the Committee's many questions, and echoed the concern expressed at the underrepresentation of women in political and diplomatic life. |
Г-жа Шин также благодарит делегацию за ответы на многие вопросы Комитета и вновь выражает обеспокоенность по поводу недостаточной представленности женщин в политической и дипломатической жизни. |
Ms. Udo said that her delegation wished to express its wholehearted sympathy for Georgia, which was experiencing a painful period in its history, and to support its request for exemption under Article 19. |
Г-жа Удо говорит, что ее делегация выражает самое искреннее сочувствие Грузии, которая переживает тяжелый период своей истории, и поддерживает просьбу этой страны о применении изъятия, предусмотренного в статье 19. |
Mr. Benmellouk, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret that the request for a vote on the part of one delegation had created a serious precedent. |
Г-н Бенмеллук, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление в связи с тем, что просьба одной из делегаций провести голосование создала серьезный прецедент. |
Mr. Hu Xiaodi: During this session of the Disarmament Commission, agreement was not reached on a substantive agenda, and the Chinese delegation expresses its regret in that regard. |
Г-н Ху Сяоди: В ходе нынешней сессии Комиссии по разоружению не было достигнуто согласия по основной повестке дня, и в этой связи делегация Китая выражает свое сожаление. |
His delegation deplored the acts of violence recently perpetrated against the United Nations Mission in East Timor, and hoped that appropriate steps would be taken to consolidate the progress made. |
Его делегация выражает сожаление по поводу актов насилия, совершенных недавно против представительства Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, и надеется, что будут предприняты соответствующие шаги, направленные на консолидацию достигнутого прогресса. |
Mr. Elji voiced the serious concerns of his delegation regarding the insufficiency of resources for conference servicing and pointed out that the failure to respect the principle of multilingualism constituted a violation of the Charter of the United Nations. |
Г-н Элиджи выражает серьезную обеспокоенность его делегации по поводу недостаточного объема ресурсов для конференционного обслуживания и указывает, что несоблюдение принципа многоязычия представляет собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |