My delegation today thanks Judge Philippe Kirsch, President of the ICC, for having presented the Court's report, submitted to the General Assembly in document A/62/314. |
Моя делегация выражает сегодня признательность Председателю МУС судье Филиппу Киршу за выступление по докладу Суда, представленному Генеральной Ассамблее в документе А/62/314. |
Her delegation expressed its gratitude to all the Governments, international organizations and public and private agencies that had provided assistance to Moldova during that difficult period. |
Ее делегация выражает признательность всем правительствам, международным организациям и государственным и частным учреждениям, оказавшим помощь Молдове в этот трудный период. |
Her delegation opposed exerting pressure on developing countries through country-specific resolutions and hoped that the Committee would become a forum for dialogue rather than a platform for exchanging accusations. |
Делегация Китая выступает против оказания давления на развивающиеся страны посредством резолюций, посвященных отдельным странам, и выражает надежду на то, что Комитет станет форумом для диалога, а не платформой для обмена обвинениями. |
Her delegation was pleased that the Human Rights Council had finalized its institution-building process and would be able to focus clearly on its core business and fulfil all aspects of its mandate. |
При этом оратор говорит, что ее страна выражает удовлетворение по поводу того, что создана оперативная структура Совета по правам человека и что теперь он сможет полностью заняться выполнением своих основных функций и выполнить все аспекты своего мандата. |
His delegation was confident that the recommendations of the Under-Secretary-General would be given serious in-depth consideration by the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Делегация оратора выражает уверенность, что рекомендации заместителя Генерального секретаря будут серьезно и глубоко рассмотрены Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
His delegation was also satisfied with the support and cooperation that Member States had provided to the Organization as it sought to enhance its peacekeeping abilities. |
Делегация Кувейта также выражает удовлетворение поддержкой, оказываемой Организации со стороны государств-членов в рамках ее усилий по расширению своего миротворческого потенциала, а также развитием их сотрудничества в данной области. |
Her delegation commended the Department for its efforts to raise awareness about climate change and the Millennium Development Goals (MDGs) and encouraged it to continue those efforts. |
Ее делегация выражает признательность Департаменту за его усилия по повышению уровня осведомленности об изменении климата и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и обращается к нему с призывом продолжить эту деятельность. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General, as chief administrative officer, should continue to have responsibility for budgetary matters pertaining to OIOS. |
Его делегация выражает согласие с Консультативным комитетом, который считает, что Генеральный секретарь как главный административный сотрудник должен по-прежнему отвечать за касающиеся УСВН бюджетные вопросы. |
The Chairperson thanked the delegation for their constructive dialogue and noted that the Committee would offer its concluding comments at the end of the session. |
Председатель выражает делегации признательность за конструктивный диалог и отмечает, что в конце сессии Комитет направит ей свои заключительные замечания. |
Mr. EWOMSAN (Country Rapporteur) expressed appreciation for the delegation's frank responses to the Committee's questions and spirit of openness. |
Г-н ЭВОМСАН (Докладчик по стране) выражает признательность за искренние ответы делегации на вопросы Комитета и дух открытости. |
The Committee also expresses appreciation for renewed dialogue with the State party and appreciates the responses provided by the delegation to some of the Committee's questions. |
Комитет также выражает признательность за возобновление диалога с государством-участником и высоко оценивает ответы, которые были даны делегации на некоторые из вопросов Комитета. |
Mr. Hu Zhengliang (China) expressed the hope that his delegation's preference for the deletion of paragraph 2 altogether would be taken into account. |
Г-н Ху Чженлян (Китай) выражает надежду на то, что предпочтение его делегации исключить полностью пункт 2 будет принято во внимание. |
Mr. Richardson (Saint Kitts and Nevis) expressed his delegation's full support for the Bureau and also welcomed Ecuador to the Committee. |
Г-н Ричардсон (Сент-Китс и Невис) выражает всестороннюю поддержку Бюро со стороны его делегации и также приветствует Эквадор в качестве нового члена Комитета. |
Lastly, her delegation appreciated the recommendations contained in paragraph 95 of the report and hoped that States would be able to implement them effectively. |
В заключение делегация Чили поддерживает рекомендации, содержащиеся в пункте 95 доклада, и выражает надежду на то, что государства смогут эффективно их осуществить. |
Like many others, his delegation was concerned at the fact that many countries were either unrepresented or underrepresented. |
Как и многие другие делегации, делегация Ливийской Арабской Джамахирии выражает озабоченность в связи с тем, что многие страны являются либо непредставленными, либо недопредставленными. |
His delegation also regretted the delayed deployment of the Operation's uniformed personnel in Darfur, which was the main factor accounting for the unencumbered balance of $219,175,100. |
Делегация оратора также выражает сожаление по поводу задержки развертывания военного и полицейского персонала Операции в Дарфуре, которая стала основным фактором, обусловившим появление неизрасходованного остатка средств в размере 219175100 долл. США. |
It is also concerned that, as acknowledged by the delegation, an apparent shortage of lawyers exists, especially outside the capital. |
Он также выражает озабоченность по поводу того, что, как это признала делегация, существует явная нехватка адвокатов, особенно за пределами столицы. |
The delegation of the Netherlands expresses the hope that the draft resolution will be adopted with the overwhelming support that similar texts have enjoyed in the past. |
Делегация Нидерландов выражает надежду, что данный проект резолюции будет принят при поддержке подавляющего большинства, какой пользовались аналогичные тексты в прошлом. |
Her delegation hoped that the United Nations would fulfil the key role it was called upon to play in steering the necessary change. |
Делегация Кубы выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций сыграет ту ключевую роль, которую она призвана играть в осуществлении необходимых изменений. |
His delegation expressed concern about the increase in military spending, which directly affected countries' capacity to fight poverty and hunger and to attain the Millennium Development Goals. |
Его делегация выражает озабоченность в связи с ростом военных расходов, которые оказывают прямое негативное воздействие на возможности стран в борьбе с нищетой и голодом и достижении Целей развития Декларации тысячелетия. |
Her delegation commended the Secretary-General for convening the recent Summit on Climate Change and for highlighting the situation of the most vulnerable countries. |
Делегация Монако выражает признательность Генеральному секретарю за созыв недавней Встречи на высшем уровне по вопросам изменения климата и за привлечение внимания к положению наиболее уязвимых стран. |
His delegation commended UNHCR for the work accomplished during 2008 in connection with negotiations for the adoption of a General Conclusion on international protection. |
Делегация Швейцарии выражает УВКБ ООН признательность за проведенное им в 2008 году подробное обсуждение вопроса об утверждении общего заключения, касающегося международной защиты. |
Ms. Janson (Canada) said that her delegation had consistently raised concerns about the proposed communications procedure relating to economic, social and cultural rights. |
ЗЗ. Г-жа Дженсон (Канада) отмечает, что ее делегация по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с учреждением процедуры передачи сообщений, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
His delegation hoped that other Member States would oppose the attempt by the United States and other Western countries to politicize the issue of human rights. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики выражает надежду, что остальные государства-члены выступят против попытки Соединенных Штатов и западных стран политизировать вопрос о правах человека. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea expressed its sincere gratitude to those delegations which had demonstrated their support and solidarity for that country by voting against the draft resolution. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики выражает свою искреннюю благодарность делегациям, которые продемонстрировали свою поддержку и солидарность в отношении ее страны, голосуя против проекта резолюции. |