While in previous years the average grant was $50,000 for two years, grants starting in 2007 have been issued in the range of $100,000 to $300,000 for two to three years. |
Если в предыдущие годы средний размер субсидии составлял 50000 долл. США на два года, то начиная с 2007 года субсидии выделяются в размере от 100000 долл. США до 300000 долл. США на два-три года. |
Even more remarkable was the rate of Government replies to the questionnaire: 64 per cent from countries that had received a visit of the Special Representative, while the average for the 118 countries reviewed in the report was 30 per cent. |
Еще более примечательной является доля правительств, ответивших на вопросник: 64% в случае стран, которые посетила Специальный представитель, в то время как средний показатель по 118 странам, рассмотренным в докладе, составил 30%. |
The Advisory Committee recommends that the average fuel cost for the period from January to March 2009 be used as the basis for estimating the requirements for fuel during the period 2009/10. |
Консультативный комитет рекомендует использовать средний показатель стоимости топлива за период с января по март 2009 года в качестве основы для исчисления связанных с топливом потребностей на период 2009/10 года. |
By the end of June 2009, the nationwide average for prolonged pre-trial detention was 70 per cent, as compared with 75 per cent for the 2007/08 period. |
К концу июня 2009 года средний общенациональный показатель продолжительного досудебного содержания под стражей составлял 70 процентов по сравнению с 75 процентами в период 2007/08 года. |
The variance under this heading is attributable to the delayed deployment of Government-provided corrections officers, which resulted in an actual average vacancy rate of 61.3 per cent compared to the budgeted vacancy rate of 30 per cent. |
Разница по этому разделу обусловлена задержкой в назначении правительствами сотрудников исправительных учреждений, в результате чего средний показатель фактических вакансий составил 61,3 процента по сравнению с заложенным в бюджет показателем в 30 процентов. |
Yet, while in Cuba, Lithuania, Latvia, Ukraine and the Russian Federation enrolment rates in tertiary education exceed the average in high-income countries, rates remain very low in many other middle-income countries. |
Однако, хотя на Кубе, в Литве, Латвии, Украине и Российской Федерации коэффициенты охвата образованием третьей ступени превышают средний показатель по странам с высоким уровнем дохода, во многих других странах со средним уровнем дохода они остаются очень низкими. |
The need becomes even more critical as the average age of the retirees and beneficiaries of the Fund begins to increase, and they require and expect better and more comprehensive services. |
Потребность в этом становится еще более насущной в условиях, когда увеличивается средний возраст пенсионеров и бенефициаров Фонда, которые требуют и ожидают получить более качественные и комплексные услуги. |
The average household size was 5.8 persons 4.5 in the cities and about 6.6 in the countryside. |
Средний размер домохозяйства составляет 5,8 человек; в городе - 4,5 человек; в сельской местности - около 6,6 человек. |
During 1991-1998, migrant women had a total fertility of 2.5 children per woman, whereas native French women had 1.7 children per woman on average. |
В 1991 - 1998 годах общие показатели фертильности у женщин-мигрантов составляли 2,5 ребенка на одну женщину, в то время как средний показатель по французским женщинам составлял 1,7 ребенка на одну женщину. |
As it had not undergone a non-indexed increase since 1984 and average wages rose faster than inflation, GIS recipients had fallen behind the standard of living of working-age Canadians. |
Поскольку начиная с 1984 года доходы не индексировались и средний уровень заработной платы опережал темпы роста инфляции, уровень жизни получателей ДГД отставал от уровня жизни канадцев трудоспособного возраста. |
Before presenting the statistics, it is however important to mention that the average age of members of the second generation is much younger, which implies for instance that they are more often still at school and will less often have children. |
Перед тем как представить эту статистику, важно, однако, упомянуть, что средний возраст представителей меньшинств второго поколения намного ниже, что предполагает, например, что они чаще всего еще учатся в школе и будут реже иметь детей. |
The average real GDP growth rate is forecast to start out at 7.4 per cent in 2006, and gradually taper off to 6.1 per cent by 2008. |
По прогнозам, средний коэффициент реального роста ВВП составит 7,4 процента в 2006 году и постепенно снизится до 6,1 процента к 2008 году. |
The average amount of pensions will be increased by 25 per cent in 2010 and by 30 per cent in 2011. |
Средний размер пенсий будет увеличен в 2010 году на 25 процентов, и на 30 процентов в 2011 году. |
Overall the average level of import responses for pesticides is reasonably consistent across the PIC regions, particularly if corrected for those Parties that have submitted no import responses. |
В целом средний уровень ответов об импорте пестицидов в разумной степени единообразен по регионам ПОС, в частности если сделать поправку на число Сторон, которые не представили ответов об импорте. |
When the programme budget for the 2008 - 2009 biennium was being prepared, the average exchange rate of the United States dollar against the euro for the period January through March 2007 was 0.762. |
На момент подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 20082009 годов средний обменный курс доллара Соединенных Штатов к евро на период с января по март 2007 года составлял 0,762. |
In this respect, the crude admission rate was higher than 100 per cent and the average failure rate was higher than 20 per cent. |
В этом отношении общий коэффициент приема превысил 100%, а средний коэффициент отсева был выше 20%. |
Regarding the questions concerning the educational coverage of rural areas, she said that the average indicator for all regions was about 72 per cent, but it could be broken down by region if the Committee so desired. |
Отвечая на вопросы по поводу охвата учебно-образовательными услугами жителей сельской местности, она говорит, что средний показатель по всем регионам составляет порядка 72 процентов, но он может быть приведен в разбивке по отдельным регионам, если того пожелает Комитет. |
Many of the children in the cantonments were relatively young - the average age of children from the Task Force list identified in cantonments was 14.6. |
Многие дети, обнаруженные в районах расквартирования, были довольно молоды - средний возраст детей, зарегистрированных Целевой группой в указанных районах расквартирования, составляет 14,6 лет. |
At present, according to FIDH, it is estimated that 9 out of 10 women are excised, from the age of 4 in all regions, and even earlier in urban areas, the average age for excision in the capital, Bamako, being one year. |
Как отмечает МФЗПЧ, в настоящее время, согласно оценкам, 9 женщин из 10 подвергаются эксцизии, начиная с четырехлетнего возраста в целом в различных районах и еще ранее в городе, причем в столице Бамако, средний возраст, когда делается эксцизия, составляет один год. |
One in every four unemployed persons is under the age of 19, and the average age of the unemployed is 28.7. |
Возраст каждого четвертого безработного не достигает 19 лет, притом, что средний возраст безработных равен 28,7 лет. |
On 24 August 2009, there were 84 minors in penitentiary institutions, including 5 girls; the average term of imprisonment was approximately four years. |
На 24 августа 2009 года в пенитенциарных учреждениях находились в заключении 84 несовершеннолетних, в том числе 5 несовершеннолетних девочек, а средний срок наказания в виде лишения свободы несовершеннолетних составляет около 4 лет. |
Noting that the average length of pre-trial detention was three years and that it was then that the risk of torture or ill-treatment was highest, he invited the State party to take steps to avoid such acts being committed during such detention. |
Учитывая, что средний срок предварительного заключения составляет три года и что во время этого срока риск применения пыток и жестокого обращения наиболее высок, Комитет призывает государство-участника принять меры к тому, чтобы подобные деяния не совершались в этот период. |
In the case of women, the average percentage settled at around 60 per cent, while for men it rose from 7.1 per cent to 11.7 per cent. |
Для женщин средний показатель установился на уровне 60 процентов, в то время как для мужчин он возрос с 7,1 процента до 11,7 процента. |
The average length of pre-trial detention is about two years for felonies and between 12 and 18 months for misdemeanours. Over 4 per cent of detainees awaiting trial are juveniles. |
Средний срок предварительного заключения составляет приблизительно два года применительно к преступлениям и 1218 месяцев применительно к мелким правонарушениям, причем более 4% лиц, находящихся в предварительном заключении, составляют несовершеннолетние. |
It doesn't look like your average police station, does it? |
Оно не похоже на средний полицеский участок, не так ли? |