The national poverty gap, the average person's level of consumption below the poverty line, is 29 per cent, while the depth of poverty is concentrated in the rural areas. |
Общенациональный показатель отклонения уровня доходов от черты бедности, т.е. средний уровень потребления человека ниже черты бедности, составляет 29 процентов, при этом основная часть бедного населения проживает в сельских районах. |
Expenditures actually incurred in 2003 increased by some 30 per cent, primarily as a result of exchange rate fluctuations, as the average euro to dollar exchange rate applied in 2003 increased from 0,836 in 2002 to 1,1876 in 2003. |
Фактические же расходы в 2003 году были примерно на 30 процентов больше, в основном из-за колебаний обменного курса, поскольку средний обменный курс евро к доллару США, применявшийся в 2003 году, вырос с 0,836 в 2002 году до 1,1876 в 2003 году. |
According to data from the Social Fund, the average size of pensions for women is 6 per cent lower than for men (this is explained by the lower level of wages used in calculating the pension and the smaller number of years on the job). |
По данным Социального Фонда средний размер пенсии женщин на 6% ниже, чем для мужчин (это объясняется меньшим размером заработной платы, принятой для исчисления пенсии и меньшим количеством проработанных лет). |
Taking into account that women are less economically active and with lower average incomes than those of men are (see, table added to paragraph 151), a lower proportion of women than men request and receive loans of various types. |
В силу того, что женщины менее активны в экономическом плане и имеют меньший средний доход, чем мужчины (см. таблицу, помещенную после пункта 151), женщины реже, чем мужчины, запрашивают и получают кредиты различного рода. |
Since the average age of the United Nations secretariat staff is 47 years, with a high representation of women, she concluded that the United Nations staff constitutes a population at risk. |
Поскольку средний возраст сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций составляет 47 лет при высокой доле женщин, она в итоге отметила, что сотрудники Организации Объединенных Наций представляют собой группу, подвергающуюся риску. |
Other dimensions, such as the average amount of funding per intervention, the subjects of evaluation, the availability of data, the complexity of partnerships, and levels of co-financing, for example, should also be taken into account. |
Следует также учитывать, например, такие аспекты, как средний объем финансирования на одно мероприятие, предмет оценки, наличие данных, сложность партнерских отношений и объемы совместного финансирования. |
It should be taken into consideration here that, according to the 1995 census, the average family size in Turkmenistan equalled 5.3 persons, including 4.6 persons in urban areas and 6.0 persons in rural areas. |
При этом следует принять во внимание, что, по данным переписи населения 1995 года, средний размер семьи в Туркменистане составлял 5,3 человек, в том числе 4,6 человек в городских районах и 6,0 человек в сельских районах. |
By 2014 average coverage of all vaccinations is above 90% and above 80% for low performing provinces |
Выход к 2014 году на средний показатель общего охвата вакцинацией на уровень выше 90 процентов или выше 80 процентов в провинциях с низкими показателями охвата |
The average omission in the 12 censuses that have been evaluated is 3.3 per cent, a figure that is influenced by the results of the larger countries which recorded fewer omissions (between 1 per cent and 3 per cent). |
Сметный средний показатель пробелов в данных по результатам 12 переписей, по которым была проведена оценка, составляет 3,3 процента, причем на его значение в значительной мере повлияли более низкие показатели пробелов в данных (от 1 до 3 процентов), достигнутые в крупных странах. |
While MONUSCO and UNLB have average incumbency rates close to 80 per cent, UNAMID continues to encounter challenges in attracting and retaining qualified international staff as a result of difficult and isolated living and working conditions |
Если средний показатель укомплектованности штатов МООНСДРК и БСООН близок к 80 процентам, то ЮНАМИД продолжает испытывать трудности с привлечением и удержанием квалифицированных международных сотрудников по причине сложных и изолированных условий жизни и работы |
e Owing to the lack of data for the year, the United States of America and Canada were not included in this average. |
ё В связи с отсутствием данных за этот год США и Канада не были включены в этот средний показатель. |
The relatively low penetration rates shown in Europe can be explained by penetration rates in several South-Eastern European countries while, according to Eurostat data, the average penetration rate in the EU15 is 50 per cent. |
Относительно низкие показатели проникновения Интернета в Европе, показанные в таблице, можно объяснить показателями проникновения в ряде стран Юго-Восточной Европы, поскольку, по данным Евростат, средний показатель проникновения Интернета в ЕС-15 составляет 50%. |
According to the CIMI report, whereas in 1995 there were 1.4 cases of acts of aggression committed against indigenous property for every piece of indigenous land, by 1996 this average had risen to 3.3 per piece of indigenous land. |
Согласно докладу КИМИ, если в 1995 году было отмечено 1,4 случая нападения на собственность коренного населения на каждую единицу земель коренных народов, то в 1996 году этот средний показатель вырос до 3,3 случаев на единицу земель коренных народов. |
The average representation of women in parliament for the Pacific region (excluding Australia and New Zealand, where women's representation stands at 24.7 per cent and 32.2 per cent, respectively) is 3.2 per cent. |
Средний показатель представленности женщин в парламентах по Тихоокеанскому региону (за исключением Австралии и Новой Зеландии, где женщины представлены на уровне 24,7 процента и 32,2 процента, соответственно) составляет 3,2 процента. |
the average response time has been reduced by 7 - 8 days as well as the time needed to get the survey data ready for the next phase of processing; |
средний срок направления ответов уменьшился на 7-8 дней, как и время, требующееся для подготовки данных обследования для следующего этапа обработки; |
c. Being any of the following: Zirconia with an average particle size equal to or less than 1 µm and no more than 10% of the particles larger than 5 μm; |
с. Являющихся любым из следующего: цирконием, имеющим средний размер частиц равный или меньший 1 мкм и не более 10 % частиц с размером, превышающим 5 мкм; |
As at June 2001, the average age of the Secretariat registered a slight decrease of four months, to 45.6 years; |
По состоянию на июнь 2001 года средний возраст сотрудников Секретариата несколько снизился: на четыре месяца до 45,6 года; |
In consequence, the population has continued to age: while in 1989 the average age of the Republic's inhabitants was 28.5 years, in 1999 it stood at 29.9 years, and in 2005, at 31.6 years. |
Следствием этого становится дальнейшее старение населения страны: если в 1989 году средний возраст жителей республики в целом составлял 28,5 лет, в 1999 году - 29,9 лет, то в 2005 году составил 31,6 года. |
According to this review, the average age at menarche is 13.1 in Europe and Northern America, 13.2 in Latin America and the Caribbean, 13.6 in Oceania, 13.8 in Asia and 14.1 in Africa. |
По данным этого обследования, средний возраст менархе составляет 13,1 года в Европе и Северной Америке, 13,2 года в Латинской Америке и Карибском бассейне, 13,6 года в Океании, 13,8 года в Азии и 14,1 года в Африке. |
The Baltimore Sun's Ethan Renner wrote "I've thought for a long time that Claire Danes is the best actress on television, and she showed why again here, turning average material into a great performance". |
Итан Реннер из «The Baltimore Sun» написал: «Я долгое время думал, что Клэр Дэйнс - самая лучшая актриса на телевидении, и она снова показала почему, превращая средний материал в великолепное выступление.» |
The New York Times also gave it an average review and said it "doesn't confide much, but it's a picture of a band that's not quite sure what to do next." |
Издание «Нью-Йорк таймс» также дало ему средний отзыв, отметив: «он не слишком откровенен, но показывает, что группа не совсем уверена, что делать дальше». |
Therefore the senior son, Jaropolk, could be born not later than 925, the average son, Oleg (Gleb), could be born approximately in 928-th, and younger, Svyatoslav is not later 930-th. |
Поэтому старший сын, Ярополк, мог родиться не позднее 925 года, средний сын, Олег (Глеб), мог родиться примерно в 928-м, а младший, Святослав, - не позднее 930-го. |
The website's critical consensus reads, "Truth or Dare's slick presentation isn't enough to make this mediocre horror outing much more frightening than an average round of the real-life game." |
Критический консенсус веб-сайта гласит: «Поверхностной презентации "Правды или действия" недостаточно, чтобы сделать этот посредственный ужас более страшным, чем средний раунд реальной игры». |
The GB Airways fleet consisted of the following aircraft (at March 2008): 9 Airbus A320-200 (further 1 on order) 6 Airbus A321-200 (further 4 on order) In February 2008, the GB Airways average fleet age was 4.7 years. |
По состоянию на март 2008 года воздушный флот авиакомпании GB Airways составляли следующие самолёты: Airbus A320-200 - 9 ед. (+1 заказан) Airbus A321-200 - 6 ед. + 4 заказано В феврале 2008 года средний возраст самолётов авиакомпании GB Airways составлял 4,7 года. |
Going from HCFC-22 to low GWP options (having an average GWP of 300) yields a decrease in negative environmental impact of 3 Mt CO2-eq and another 23-46 Mt CO2-eq reduction over the period of 15 years thereafter. |
Переход от ГХФУ-22 на варианты замены с низким ПГП (средний ПГП около 300) дает уменьшение отрицательного воздействия на окружающую среду в объеме 3 млн. тонн эквивалента СО2 и дополнительно уменьшение на 23-46 млн. тонн эквивалента СО2 за последующий 15-летний период. |