As at 31 December 2013, the Endowment Fund had investments in bonds across the yield curve such that the total bond portfolio had an average duration of 5.5 years. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года средства Дотационного фонда были размещены в облигациях с разной доходностью, при этом средний срок существования всего портфеля облигаций составлял 5,5 года. |
Overall, the average amount of contributions for ASYCUDA and DMFAS projects is higher than that for other projects implemented by UNCTAD. |
Средний объем взносов на проекты АСОТД и ДМФАС в целом выше, чем на другие проекты, осуществляемые ЮНКТАД. |
The Committee is concerned that the average pre-trial detention time is excessively long, with approximately 20 per cent of pre-trial detainees spending more than one year in detention. |
Комитет озабочен тем, что средний срок досудебного содержания под стражей является чрезмерно длительным, причем приблизительно 20% лиц, содержащихся под стражей в досудебном порядке, проводят свыше одного года в заключении. |
Recommended Gear ratio selected in is 3rd or 4th should shall give minimum 10 13 per cent average slip ratio in the measured range of speed. |
Следует добиться того, чтобы рекомендуемое передаточное число на третьей или четвертой передаче должно обеспечить обеспечивало как минимум 13-процентный 10-процентный средний коэффициент проскальзывания в измеряемом диапазоне скорости. |
According to the categorical definitions of INSTAT, the costs per consumption in an Albanian family make part in "average price index of consumption" group. |
Согласно принятым ИСА определениям категорий, потребительские расходы в албанской семье входят в группу "средний ценовой индекс потребления". |
Although it is the policy of UNHCR to replace vehicles after 5 years, the estimated average age of vehicles in the current fleet is 5.9 years. |
Хотя в УВКБ действует правило о замене транспортных средств по истечении пяти лет, текущий ориентировочный средний возраст автомобилей в автопарке составляет 5,9 лет. |
As detailed in the supplementary information, for the past 10 years, 10 intergovernmental bodies had an average utilization factor below the benchmark of 80 per cent. |
Как уточняется в дополнительной информации к докладу, у 10 межправительственных органов средний коэффициент использования ресурсов в течение последних 10 лет был ниже контрольной величины в 80 процентов. |
All cases were male, with an average age of 29.4 years (ranging from 26 to 31 years). |
Все пациенты были мужчинами; их средний возраст составлял 29,4 года (от 26 лет до 31 года). |
For the fiscal year 2009, the average unemployment rate had reached 13.4 per cent, up by an estimated 2.5 per cent in a year. |
В финансовом 2009 году средний уровень безработицы составил 13,4 процента, что примерно на 2,5 процента выше, чем прогнозировалось год назад. |
If the actual average factor of 16.1 per cent had been used, it would have resulted in the budget of formed police units being reduced by $3.3 million. |
Если бы при составлении бюджета использовался фактический средний коэффициент задержки с развертыванием в 16,1 процента, то расходы на сформированные полицейские подразделения уменьшились бы на 3,3 млн. долл. США. |
Most rural women and girls are living below the poverty line, with the average household earning less than US$ 1 per week, and therefore cannot afford transport and other expenses, thus resulting in forgoing their complaints. |
Большинство сельских женщин и девочек живут за чертой бедности, когда средний доход домохозяйства составляет менее 1 долл. США в неделю, вследствие чего у них нет денег на транспортные и прочие расходы и они не могут подать свои жалобы. |
Due to low yields, the average gross income for opium poppy per hectare decreased by 57 per cent to $4,600 in 2012, from $10,700 in 2011. |
Вследствие снижения урожайности средний размер валового дохода с одного гектара посевов опийного мака уменьшился на 57 процентов - с 10700 долл. США в 2011 году до 4600 долл. США в 2012 году. |
Moreover, the charges applied to financial transactions relating to Cuba, which are considered high-risk due to the persecution of U.S. Government agencies, are 1 per cent above the international average. |
Кроме того, платежи, применяемые в отношении финансовых операций с Кубой, относятся к категории высокого риска по причине преследования таких агентств правительством Соединенных Штатов и являются на 1 процент более высокими, чем средний международный показатель. |
The Board noted that the remuneration of senior management employees at some National Committees is higher than the average remuneration levels in charity organizations in their respective countries. |
Комиссия отметила, что уровень вознаграждения старших сотрудников управленческого звена в некоторых национальных комитетах превышает средний уровень вознаграждения в благотворительных организациях соответствующих стран. |
The Secretary-General states that when measured on the basis of the cost per deployed uniformed person and adjusted for inflation, the average cost has declined by approximately 8 per cent since 2008/09. |
Генеральный секретарь указывает, что средний объем расходов с учетом инфляции на одного военнослужащего операции по поддержанию мира сократился с 2008/09 года примерно на 8 процентов. |
According to the EU equivalence scale, 8.2% of the population (approx. 360,000 persons) had an average income lower than 60% of the median income in the same period. |
Если применять шкалу эквивалентности ЕС, то в тот же период средний доход на уровне ниже 60% от среднего дохода по стране имели 8,2% населения (примерно 360000 человек). |
In introducing the guaranteed average minimum monthly income (R.M.M.M.G.) in 1975, Belgium chose to set a minimum wage applicable to all private-sector wage earners. |
Введя в 1975 году "средний ежемесячный минимальный гарантированный доход" (СЕМГД), Бельгия решила установить минимальную заработную плату для всех наемных работников, занятых в частном секторе. |
An employer is required to pay the average salary for the period of leave no later than two days before the leave begins. |
Наниматель обязан выплатить средний заработок за время трудового отпуска не позднее чем за два дня до начала отпуска. |
In 2010 the average illiteracy rate in towns was 3.7 per cent compared with 12.2 per cent in rural areas. |
По данным за 2010 год, средний уровень неграмотности в городских районах составлял 3,7%, а в сельских достигал 12,2%. |
Pension benefits have been growing steadily. In 2011, the average pension stood at 36,200 tenge, or four times higher than in 2004. |
Размеры пенсий постоянно увеличиваются, в 2011 году ее средний размер составил 36200 тенге, что в 4 раза больше, чем в 2004 году. |
The average General Fertility Rate (expressed per 1000 women) in Sierra Leone is 179 compared to 138 in urban areas and 202 in rural areas. |
Средний специальный коэффициент рождаемости (в расчете на 1000 женщин) в Сьерра-Леоне равен 179, в том числе в городах - 138, а в сельской местности - 202. |
On the eve of the "Equal Pay Day" on 3 October 2011, a pay calculation tool was put on the Internet () that offers all women a simple method for calculating, in four steps, the average income earned in comparable jobs. |
Накануне "Дня равной оплаты труда" З октября 2011 года в Интернете была размещена программа для расчета заработной платы (), при помощи которой женщины могут в четыре этапа рассчитать средний доход на сопоставимых должностях. |
Except for opiates (heroin and opium), prevalence of all other illicit drugs in the region remained at levels higher than the global average (see table 5). |
За исключением опиатов (героина и опия), показатели распространенности всех остальных запрещенных наркотиков в этом регионе по-прежнему превышали общемировой средний показатель (см. таблицу 5). |
When professionals and skilled workers are scarce in rapidly growing economies, their real wages tend to increase at a rate significantly higher than average, contributing to increased income inequality. |
Когда в странах с быстроразвивающейся экономикой не хватает профессионалов и квалифицированных рабочих, их реальная заработная плата, как правило, растет темпами, значительно превышающими средний уровень, способствуя росту неравенства доходов. |
The Committee is concerned that, despite the progress made, the early school leaving rate is still double the European Union average (art. 13). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на наблюдаемый прогресс, показатель преждевременного оставления школы в Испании по-прежнему в два раза превышает средний показатель по ЕС (статья 13). |