The Panel's consultants used the average severance award in SAT's consultants' report to obtain an estimate of the level of termination payments. |
Консультанты Группы использовали средний размер присужденного выходного пособия, указанный в докладе консультантов "САТ", для получения оценки размера выплат при увольнении. |
As a result, the countries' average non-financial public-sector deficit rose to 3.2 per cent of GDP, its highest level of the decade. |
В результате средний показатель нефинансового дефицита государственного сектора в этих странах возрос до 3,2 процента от ВВП, что является самым высоким показателем за десятилетие. |
The average of these five key areas was calculated at the global level so as to serve as a broad indication of the overall implementation of the Action Plan. |
Средний показатель по этим пяти ключевым областям рассчитывался на глобальном уровне, с тем чтобы получить ориентировочный показатель общего осуществления Плана действий. |
The average infant mortality rate of 80 per 1,000 in Guatemala jumps to 160 per 1,000 in the highland areas populated by indigenous communities. |
Средний показатель младенческой смертности, составляющий в Гватемале 80 на 1000 жителей, в высокогорных районах, где проживают коренные народы, резко возрастает - до 160 на 1000. |
The average vacancy rate, which was much higher than during previous bienniums, was caused mostly by the need to meet a predetermined level of budgeting. |
Средний показатель доли вакантных должностей, который был гораздо выше, чем в предыдущие двухгодичные периоды, был обусловлен главным образом необходимостью соблюдения предопределенного объема средств по бюджету. |
Staff in the Professional category have an average age of 46.1 years, and have a broader age range (from 38 to 52 years). |
Средний возраст сотрудников категории специалистов составляет 46,1 года, и они распределяются по более широкому возрастному диапазону (от 38 до 52 лет). |
The youngest Professionals work in UNCC, at an average age of 36.5 years, and the oldest in ECA (50.2 years). |
Самые молодые сотрудники категории специалистов, средний возраст которых составляет 36,5 года, работают в ККООН, а самые пожилые - в ЭКА (50,2 года). |
Moreover, since the tight restrictions on some imports were accompanied by low or zero tariffs on others, the average tariff rate and overall coverage were quite low. |
Кроме того, поскольку жесткие ограничения в отношении отдельных статей импорта сочетались с низкими или нулевыми тарифными ставками по другим позициям, средний уровень тарифов и их общий охват были довольно низкими. |
Even though the total number of peacekeeping operations and their average size have been reduced in recent years, peacekeeping is still the key instrument available to the United Nations in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Несмотря на то, что общее число миротворческих операций и их средний масштаб за последние годы сократились, они по-прежнему остаются ключевым инструментом, которым располагает Организация Объединенных Наций для выполнения своей ключевой ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
The average income for lone-parent families was $24,152. Thus, 56.3 per cent of lone-parent families have total incomes below the low-income measure. |
Средний доход неполной семьи составляет 24152 долл. Таким образом, 56,3% неполных семей имеют совокупные доходы ниже уровня низких доходов. |
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. |
Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает. |
Brazil, which was currently going through a demographic transition, had an annual population growth rate of 1.5 per cent and average fertility rates of 2.6 per woman. |
В Бразилии, которая в настоящее время находится на этапе демографических преобразований, ежегодные темпы прироста численности населения составляют 1,5 процента, а средний показатель фертильности - 2,6 ребенка на одну женщину. |
In 1993, male workers' average remuneration had been 37.5 million lire and women's 30 million lire, a 13 per cent difference, with the same qualifications. |
Между тем в 1993 году средний размер заработной платы трудящихся-мужчин составлял 37,5 млн. лир, а женщин - 30 млн. лир, т.е. на 13% меньше, при условии равной квалификации. |
In 1989, the average age of women employed in this sector was 42.5 (43.4 on collective farms) as compared with 38.8 in the national economy as a whole. |
В 1989 году средний возраст женщин, занятых в отрасли, составлял 42,5 года (в колхозах - 43,4) против 38,8 в целом по народному хозяйству. |
Finally, the consulting actuary noted that the average duration of pension for a retired member of the ICJ was about 12 years, (paras. 2.7, 2.9 and 2.10). |
Наконец, актуарий-консультант отметил, что средний период выплаты пенсии для вышедшего в отставку члена Международного Суда составляет около 12 лет (пункты 2.7, 2.9 и 2.10). |
If the average safety belt usage rate in the 15 European Union member states were increased to 95 percent, around 7000 lives in those countries could be saved annually. |
Если средний коэффициент использования ремней безопасности в 15 странах - членах Европейского союза увеличился бы до 95%, то ежегодно в этих странах можно было бы спасти около 7000 человек. |
(c) The average age is approximately the same; |
с) средний возраст населения примерно один и тот же; |
It may, however, not be expected that the average user of a bill of lading consigned to a named person will make an explicit choice for either of these alternatives. |
Вместе с тем нельзя ожидать, что средний пользователь коносамента, выданного поименованному лицу, будет делать прямой выбор между любой из этих альтернатив. |
The female economic activity rates also rose in most age groups, including those older than the average age for marriage, which is higher today than in the seventies. |
Показатели уровня экономической активности женщин также возросли среди большинства возрастных групп, в том числе среди женщин более старшего возраста, чем средний возраст вступления в брак, и в настоящее время превышают показатели 1970-х годов. |
9.3 During the biennium, the average vacancy rate for regular budget Professional posts was 8 per cent, whereas the implementation rate of quantifiable activities was 88 per cent. |
9.3 В течение двухгодичного периода средний показатель вакантных должностей категории специалистов, финансируемых из регулярного бюджета, составлял 8 процентов, в то время как показатель осуществления мероприятий, поддающихся количественной оценке, был равен 88 процентам. |
The average inflation rate in the region in 1997 reached its lowest level in half a century, and over half of the countries achieved single-digit price increases (see table A.). |
В 1997 году средний показатель темпов инфляции в регионе был на самом низком за полстолетия уровне, и в половине стран удалось добиться сдерживания роста цен в пределах однозначных цифр (см. таблицу А.). |
Support levels are very low in Australia and New Zealand, and far above the average in Iceland, Japan, Norway, Switzerland and the Republic of Korea. |
Уровень поддержки весьма низок в Австралии и Новой Зеландии и намного превышает средний уровень в Исландии, Японии, Норвегии, Швейцарии и Республике Корее. |
As a first significant step it had decided to increase its ODA over the next four years so as to reach collectively an EU average of 0.39 per cent. |
В качестве первого важного шага было принято решение увеличить объем его ОПР в следующие четыре года для того, чтобы в совокупности средний показатель по ЕС составил 0,39%. |
The average bed occupancy for the Clinic is 245,6 days, while for the Special Hospital - Cair 168.9 days. |
Средний уровень заполнения в течение года в Клинике составляет 245,6 дня, а в Специализированной больнице "Кейр" - 168,9 дня. |
The rate of poverty among older citizens is considerably higher than the average poverty rate and within that age bracket higher for women than for men. |
Уровень нищеты среди граждан преклонного возраста значительно превышает средний показатель уровня бедности, причем в рамках данной возрастной категории среди женщин он является более высоким, чем среди мужчин. |