| The average earnings of women were lower than those of men in 1981, 1985 and 1993. | В 1981, 1985, 1993 годах средний уровень заработной платы женщин был ниже уровня зарплаты мужчин. |
| Overall, the processes of energy conversion from primary to final forms are quite efficient, with a global average of about 74 per cent. | В целом процессы преобразования первичной энергии в ее окончательную форму являются вполне эффективными, и средний глобальный показатель составляет приблизительно 74 процента. |
| However, this constitutes a marked decline (34 per cent) from the average commitment of US$ 1.09 billion for the preceding period 1988-1990. | Однако по сравнению с предыдущим периодом (1988-1990 годы), когда средний объем обязательств составлял 1,9 млрд. долл. США, он заметно сократился - на 34 процента. |
| Air distance travelled, aircraft fuel consumption and average age of airplanes may be more direct proxies for the level of emissions. | Протяженность полетов, расход авиационного топлива и средний срок эксплуатации воздушных судов, возможно, имеют более непосредственное отношение к объему выбросов. |
| The average dependence on the first commodity in percentage of total exports decreased significantly between 1980 (50%) and 1992 (36%). | Средний показатель зависимости от основного производимого сырьевого товара, определяемый как доля соответствующего товара в совокупном экспорте страны, существенно снизился в течение 1980-1992 годов (с 50% до 36%). |
| However, it is far above average among skilled workers and, in particular, in the manual occupations. | И напротив, у квалифицированных наемных трудящихся, и в частности в сфере ручного труда, он явно превосходит средний показатель. |
| Hungary: to use the average of the years 1985 to 1987 | Венгрия: использовать средний показатель за 1985-1987 годы |
| Daily traffic on Sundays and public holidays: this is the average of all Sundays and public holidays. | Среднесуточный объем движения по воскресениям и государственным праздникам представляет собой средний показатель по всем воскресеньям и государственным праздникам. |
| Before curves for all days of the week can be obtained, average Saturday traffic must be calculated, as there is no counting on that day. | Перед составлением кривых по всем дням недели необходимо рассчитать средний объем движения за субботу, поскольку никакого учета в этот день не осуществляется. |
| Of the 44 incidents for which stowaways remained on ships for periods exceeding one day, the average stay on board was 29 days. | Из 44 случаев, когда нелегальные пассажиры оставались на судне в течение периодов, превышающих один день, средний период пребывания на борту составил 29 дней. |
| 500 g/treated car (average repair) | 500 г/ обработанный автомобиль (средний ремонт) |
| With regard to the processing of wheat, analyses have shown that the average national extraction rate is about 90 per cent yield of flour. | Что касается переработки пшеницы, то проведенные анализы показывают, что средний по стране выход муки из зерна составляет примерно 90 процентов. |
| The data presents a picture of an ageing organization (the average staff age has increased by 3 years over the past 10 years). | Имеющиеся данные указывают на старение Организации (за последние 10 лет средний возраст сотрудников увеличился на 3 года). |
| The average age of the pupils who had not fallen behind their age group in this stage was 16-18 years. | Если исключить второгодников, то средний возраст учащихся средних школ составляет 16-18 лет. |
| The average age of the first marriage is 17.6 years for rural and 19.9 years for urban women. | Средний возраст первого брачного союза составляет 17,6 лет для сельских районов и 19,9 лет для городских. |
| The average age of women is lower than that of men, in all disciplines. | Следует отметить, что средний возраст женщин ниже соответствующего показателя для мужчин вне зависимости от дисциплины. |
| The average total fertility rate for less developed regions declined from 3.8 children per woman in 1985-1990 to 3.1 in 1995-2000. | Средний общий коэффициент фертильности для менее развитых регионов снизился с 3,8 ребенка на женщину в 1985 - 1990 годах до 3,1 в 1995 - 2000 годах. |
| Number of recipients and average level of monetary social assistance paid by month for the period since September 2001 | Число бенефициаров и средний размер денежного социального пособия, выплачиваемого ежемесячно в период начиная с сентября 2001 года |
| It is recalled that the average processing period for cases in the United Nations recourse procedure is five years while at ILO it is around one year. | Следует напомнить, что средний срок рассмотрения дел в рамках процедуры обжалования в Организации Объединенных Наций составляет пять лет, в то время как в МОТ он равен приблизительно одному году. |
| ReliefWeb in-depth user consultations indicated an average user satisfaction rating of 4 out of a maximum of 5. | Проведенные углубленные консультации среди пользователей системы "ReliefWeb" показали, что средний уровень удовлетворенности пользователей составляет четыре из максимально возможных пяти баллов. |
| Indeed, in the year elapsed since the adoption of the Directive, the average age of vehicles used in long distance haulage has sharply decreased. | Так, за год, минувший с момента принятия этой директивы, резко сократился средний "возраст" транспортных средств, используемых для дальних перевозок. |
| The average level of pay for a judge on the District Court is estimated to be between US$ 30 and 45 per month. | Средний уровень ежемесячного вознаграждения судьи районного суда составляет, по оценкам, от 30 до 45 долл. США. |
| Three quarters of older persons had no significant health problems, and their average income and savings were at the same level as that of younger generations. | Три четверти всех пожилых людей в стране не имеют никаких серьезных проблем со здоровьем, а их средний доход и размеры накоплений соответствуют доходам и накоплениям более молодых поколений. |
| With regard to translators, the overall ratio, although less markedly above the Secretariat average, can still be considered as acceptable. | Что касается письменных переводчиков, то общее соотношение, хотя и не столь заметно превышающее средний по Секретариату показатель, может, тем не менее, считаться приемлемым. |
| In the case of discontinuous emission monitoring, compliance is achieved if the average reading per check does not exceed the value of the limit. | Если контроль за выбросами осуществляется непостоянно, то соблюдение норм выбросов считается достигнутым в том случае, если средний показатель, полученный в результате проверки, не превышает предельного показателя. |