The average age of the mother at the first childbirth in 2000 was 28.3 years, while in 1996 it had been 27.5 years (data on mothers' age with live-born children). |
В 2000 году средний возраст матерей, родивших первого ребенка, составлял 28,3 лет, тогда как в 1996 году - 27,5 лет (приводятся данные о возрасте матерей, родивших живых детей). |
Up 1979 the average yearly rate of population is slightly higher for men, 2.35% as compared to 2.25% for women, while the years 1990-1998 see an annual population growth of 6.51% for women and negative growth rate for men - 2.11%. |
До 1979 года средний ежегодный коэффициент прироста был несколько выше у мужчин - 2,35 процента по сравнению с 2,25 процента у женщин, тогда как в 1990 - 1998 годах отмечался годовой прирост населения в 6,51 процента у женщин и отрицательный коэффициент роста у мужчин - 2,11 процента. |
The average total fertility rate for these countries was, in the late 1990s, 2.7 children less for women with secondary or higher education than for women with no education, and this differential is not related to the overall level of fertility. |
В конце 90-х годов средний общий коэффициент фертильности для этих стран был на 2,7 ребенка меньше у женщин со средним или высшим образованием, чем у женщин без образования, и эта разница не связана с общим уровнем фертильности. |
In fact, in the period 1991-1994 the average GDP growth of 8 per cent per annum was accompanied by a reduction in the incidence of urban poverty of nearly 50 per cent and in extreme poverty of nearly two thirds, and some expansion in employment. |
Фактически в период 1991-1994 годов средний рост ВВП в размере 8% в год сопровождался уменьшением масштабов нищеты в городских районах почти на 50% и уменьшением показателя крайней нищеты почти на две трети и некоторым увеличением занятости. |
The death rate is 71‰. The infant mortality rate per 1.000 live births is 24,6. The average age of marriage has increased to 19,5 years for women and 23,6 years for men. |
Показатель смертности равняется 71‰. Уровень младенческой смертности в расчете на 1000 живорожденных составляет 24,6. Средний возраст вступления в брак повысился до 19,5 лет для женщин и до 23,6 лет для мужчин. |
As of 30 June 2000, the average age of the staff is 45.8 years; an increase of four months compared to 1999, which in turn is the sum of the three last yearly age increments (one month). |
По состоянию на 30 июня 2000 года средний возраст сотрудников составлял 45,8 года, что по сравнению с 1999 годом является увеличением на четыре месяца, что в свою очередь является результатом увеличения возраста в течение трех последних лет (на один месяц). |
The departments with the lowest overall average ages are UNCC (37.6 years) and UNOIP (39.7 years), while ECA (48.8 years) and DESA (47.6 years) have the highest. |
Самый низкий общий средний возраст сотрудников в департаментах наблюдается в ККООН (37,6 года) и в УПООНИ (39,7 года), а самый высокий - в ЭКА (48,8 года) и в ДЭСВ (47,6 года). |
The average duration of a contract in 1999 had remained unchanged for consultants and decreased by 7 days for individual contractors. (Not all days in a contract period need be workdays.) |
Средний срок действия контрактов в 1999 году остался без изменений для консультантов и сократился на семь дней для индивидуальных подрядчиков. (Не все дни в период действия контракта обязательно являются рабочими.) |
When the average of the two test results does not exceed the manufacturer's declared value by more than 4 per cent, then the value declared by the manufacturer is taken as the type approval value. |
Если средний результат двух испытаний не превышает объявленную заводом-изготовителем величину более чем на 4%, то величина, объявленная заводом-изготовителем, принимается в качестве величины, предписанной для официального утверждения типа. |
What is the average age of the workers for each option and what number of workers have taken up each option? |
Какой средний возраст работников по каждому альтернативному варианту и какое число работников приняло предложение по каждому альтернативному варианту? |
In 1999, the unemployment rate was 11.9 per cent on an average (the unemployment rate was 11.9 per cent, 11.7 per cent, 11.6 per cent and 12.4 per cent in the first, second, third and fourth quarter of 1999 respectively). |
В 1999 году средний уровень безработицы составил 11,9% в первом, втором, третьем и четвертом кварталах 1999 года (уровень безработицы составлял соответственно 11,9%, 11,7%, 11,6% и 12,4%). |
In 1997 the average unemployment rate for Jamaica was 16.5 per cent. The unemployment rate for males was 10.6 per cent and for females 23.5 per cent, more than double that of their male counterparts. |
В 1997 году средний уровень безработицы на Ямайке составлял 16,5%, причем среди мужчин - 10,6%, а среди женщин - 23,5%, т.е. в два с лишним раза больше по сравнению с мужчинами. |
Over the same period, the median income measured over all households also declined, from $27,800 to $25,600, while the average income rose, from $30,900 to $31,800. |
За тот же период медианный доход, измеренный по всем домашним хозяйствам, также сократился с 27800 долларов до 25600 долларов, в то время как средний доход возрос с 30900 долларов до 31800 долларов. |
Economic Commission for Latin America and the Caribbean estimates put the growth rate at 3.7 per cent, which will bring the decade to a close with an average growth rate of 3.2 per cent. |
По оценкам Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, темпы роста составят 3,7 процента, в результате чего средний показатель темпов роста в конце десятилетия составит 3,2 процента. |
The most cited example of such policy is the Smoot-Hawley Tariff Act, enacted in the United States of the America in 1930, which raised average United States tariffs on dutiable imports to 53 per cent and provoked retaliation by other countries. |
Наиболее цитируемым примером такой политики является Закон о тарифах Смута-Холи, который был введен в Соединенных Штатах Америки в 1930 году и который увеличил средний уровень тарифов в Соединенных Штатах Америки на облагаемые пошлиной импортные товары до 53 процентов и спровоцировал принятие ответных мер другими странами. |
(a) The number of children enrolled in school rose from an estimated 599 million in 1990 to 681 million in 1998, nearly doubling the average increase during the preceding decade. |
а) число детей, обучающихся в школе, возросло, по оценкам, с 599 миллионов в 1990 году до 681 миллиона в 1998 году, что почти в два раза превышает средний показатель роста в течение предшествующего десятилетия. |
With this caveat in mind, overall growth in the ESCWA region is projected to reach 3.26 per cent in 2003, with a slightly higher projected average for the GCC States of 3.93 per cent because of the expected strong performance of the oil sectors of those countries. |
С учетом этой оговорки прогнозируемые темпы роста по региону ЭСКЗА в целом составят в 2003 году 3,26 процента, причем в странах - членах ССЗ прогнозируемый средний показатель будет несколько выше - 3,93 процента вследствие предполагаемых высоких темпов роста в нефтяном секторе этих стран. |
Employers tend to assume that mothers with small children will be substantially more often absent than the average because of the illnesses of the children, which is disadvantageous not only from the point of view of organization of work but also from the point of view of finances. |
Работодатели, как правило, считают, что матери, имеющие маленьких детей, будут гораздо чаще отсутствовать, чем средний работник, по причине болезни своих детей, что невыгодно не только с точки зрения организации труда, но и по финансовым соображениям. |
In some developed countries, the number of older persons will be more than twice that of children by 2050. (In developed countries the average of 71 men per hundred women is expected to increase to 78. |
К 2050 году в некоторых развитых странах число пожилых людей будет превышать число детей более чем в два раза. (Ожидается, что в развитых странах средний показатель соотношения между мужчинами и женщинами в размере 71 мужчины на 100 женщин возрастет до 78 мужчин на 100 женщин. |
But Africa's average gross domestic product growth of 4.3 per cent in 2001 masks wide disparities, with growth ranging from 65 per cent in Equatorial Guinea to -7 per cent in Zimbabwe. |
Вместе с тем средний показатель роста валового внутреннего продукта в Африке, составивший в 2001 году 4,3 процента, скрывает значительные различия: от темпов роста в 65 процентов в Экваториальной Гвинее до 7 процентов в Зимбабве. |
Disposable income in Iceland is high, as can be seen from the fact that the average disposable income of the 10 per cent of cohabiting couples with the lowest disposable income in 1999 was, according to figures from Statistics Iceland, ISK 1,322,000. |
Располагаемый доход в Исландии весьма высок, о чем свидетельствует тот факт, что средний располагаемый доход 10% сожительствующих пар с наиболее низкими доходами в 1999 году составил, согласно данным Статистического управления Исландии, 1322000 исландских крон. |
In addition, oil prices have been falling since the last quarter of 2000 and it seems likely that their average level in 2001 will be below that in 2000 (although still higher than in 1999). |
Кроме того, начиная с последнего квартала 2000 года цены на нефть снижаются, и их средний уровень в 2001 году, по всей видимости, будет ниже, чем в 2000 году (хотя по-прежнему выше, чем в 1999 году). |
The average time frame for recruiting candidates against 67 of the 72 new professional posts authorized for the Department of Peacekeeping Operations on an emergency basis, in order to implement the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, was 264 days. |
Средний срок заполнения 67 из 72 новых должностей категории специалистов, утвержденных в чрезвычайном порядке для Департамента операций по поддержанию мира в целях выполнения рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира составил 264 дня. |
Over the past decade the average age of the population has increased by 1.3 years to 38, and the proportion of persons aged over 60 has gone up 1.4 per cent to 20.1 per cent of the population as a whole. |
В течение последнего десятилетия средний возраст населения Украины увеличился на 1,3 года и составил 38 лет, а доля лиц в возрасте 60 лет и старше возросла на 1,4 процентных пункта и достигла 20,1%. |
The average age of staff in the Professional category is higher than among the General Service staff, but the difference is not very significant, ranging from one to four years among the respective organizations. |
Средний возраст сотрудников категории специалистов выше, чем возраст сотрудников категории общего обслуживания, однако это различие не очень велико - в этих организациях оно составляет от одного года до четырех лет. |