A further consequence of the valuation approach adopted by the Panel is that the exchange rate chosen by MOE (the average month-end rates for February 1993 to January 1994) is not appropriate. |
Из применяемого Группой метода оценки следует и то, что неточным является и выбранный Минпросом обменный курс (средний курс на конец месяца в период с февраля 1993 года по январь 1994 года). |
In the four monthly/quarterly statistics in which web collections have been in production for more than a year, the average percentage of work saved in the data collection phase is over 40. |
Для четырех ежемесячных/ежеквартальных статистических обследований2, в отношении которых для сбора данных на протяжении более одного года используется вебприложение, средний показатель экономии трудозатрат на этапе сбора данных превышает 40%. |
Almost half of unemployed women have high education degrees, the remaining have upper-secondary education and vocational schools' education; their average age is 30 years. |
Почти половина безработных женщин имеют дипломы о высшем образовании, а оставшаяся часть - аттестаты зрелости и дипломы об окончании профессионально-технических училищ; средний возраст этих женщин составляет 30 лет. |
The average time for processing by UNOG, that is, from advance copy to official document in all official United Nations languages was 37.9 days, with a minimum time of 16 days and a maximum time of 73 days. |
Средний срок обработки документации в ЮНОГ, т.е. период обработки от окончательного варианта документа до его официального издания на всех рабочих языках Организации Объединенных Наций, составил 37,9 дня при минимальном сроке в 16 дней и максимальном - 73 дня. |
The maximum old-age pension in November 2001 was of 106,984 roubles for non-working pensioners and 77,658 roubles for working pensioners; the average was 68,106 roubles and the minimum 34,858 roubles. |
Максимальная пенсия по возрасту у неработающих пенсионеров в ноябре 2001 года составляла 106984 рублей, у работающих пенсионеров 77658 рублей; средний размер пенсии по возрасту составляет 68106 рублей, минимальный 34858 рублей. |
As a result of the measures taken, the number of remand centres has increased since 1999 from 187 to 226, total holding capacity from 112,500 to 151,100 places and average cell space per detainee from 1.6 to 4.8 square meters. |
В результате принятых с 1999 года мер количество СИЗО увеличилось с 187 до 226, лимит их наполнения - с 112,5 до 151,1 тыс. мест, средний размер камерной площади, приходящейся на одного содержащегося под стражей в СИЗО - с 1,6 до 4,8 квадратных метров. |
Presidential decrees set the average level of wages and salaries on their scheduled increase for enterprises, organizations and institutions, irrespective of their form of incorporation or ownership, and managers face administrative action for undercutting that level. |
Указами Президента Туркменистана при очередном повышении заработной платы устанавливался средний уровень заработной платы по предприятиям, организациям, учреждениям независимо от их организационно-правовой формы и формы собственности, при занижении которого к руководителям применяются меры административного воздействия. |
The total annualized costs ranged from $0.96 to $1.13/tonne of clinker; the average is $1.41/tonne of clinker. |
Общие годовые затраты составили от 0,96 до 1,13 на тонну клинкера; средний показатель составил 1,41 на тонну клинкера. |
What the 2009 report for the Indian Ministry of Forests and Environment actually says is that the average retreat of glaciers, approximately five meters per year since the 1840's, when records began to be kept, accelerated sharply between the 1950's and 1990's. |
В действительности, в отчёте Министерства лесного хозяйства и защиты окружающей среды Индии за 2009 г. говорится о том, что средний темп отступления ледников (приблизительно 5 метров в год, начиная с 1840-х гг., когда начали вестись наблюдения) резко ускорился в 1950-1990-х гг. |
The Panel also made an adjustment to each of the Government's claims for relief paid to employees, described in paragraphs 498 to 520 below, as to reflect an average entitlement for the employees concerned. |
Кроме того, Группа скорректировала каждую из претензий правительства в связи с материальной помощью работникам, которые описываются в пунктах 498520 ниже, с тем чтобы отразить средний размер пособий, причитавшихся соответствующим работникам. |
In the Government's view, this is explained mainly by the fact that women are more frequently employed in education, social/health care and culture, sectors largely funded out of the state budget with low average salaries. |
По мнению правительства, это объясняется в основном тем, что женщины чаще трудятся в секторах образования, социального обеспечения, здравоохранения и культуры, которые в основном финансируются из государственного бюджета и в которых низок средний уровень заработной платы. |
While total support costs and fees increased, the average total cost recovery showed a downward trend, declining to 5.23 per cent from 6.32 per cent in the prior biennium. |
Несмотря на увеличение общей суммы вспомогательных расходов и платы за оказанные услуги, общий средний показатель доли возмещаемых расходов снизился до 5,23 процента против 6,32 процента в предыдущем двухгодичном периоде. |
The availability of the telecommunications and data network infrastructure exceeded the expected target during working hours, whereby central enterprise applications and access to the Internet were available nearly continuously (average of 99.98 per cent availability in 2009). |
Показатель функционирования сети телекоммуникации и передачи данных в течение рабочего дня превысил ожидаемый целевой показатель, при этом обеспечен практически бесперебойный доступ к централизованным приложениям Организации и Интернету (в 2009 году средний показатель составил 99,98 процента). |
The average economic vulnerability of the latter increased from 0.61 in 2000 to 0.71 in 2007, primarily because of a higher exposure (0.78 to 0.86), combined with a slightly lower coping capacity (0.53 to 0.50). |
Средний показатель экономической уязвимости малых островных развивающихся государств возрос с 0,61 в 2000 году до 0,71 в 2007 году главным образом вследствие повышения степени их подверженности различным воздействиям (с 0,78 до 0,86) при некотором уменьшении сопротивляемости (с 0,53 до 0,50). |
The sentinel surveillance of a sample of 8,344 women in 2006 produced the following findings: an incidence of 5.5 per cent in urban areas and 2.7 per cent in rural areas. This gives a national average incidence of 4.1 per cent. |
Периодический сбор информации медицинскими учреждениями, проведенный в 2006 году на выборке из 8344 женщин, дал следующие результаты: коэффициент распространения заболевания составил 5,5% в городах и 2,7% в сельских районах; таким образом, средний показатель по стране оказался равен 4,1%. |
In order to estimate the required budgetary amounts in euros, the January to December 2010 average United Nations euro/dollar exchange rate, i.e. US$1 = Euro 0.756, has been applied to those items. |
Для подготовки сметы соответствующих бюджетных расходов в евро по таким статьям расходов применяется средний обменный курс по отношению к доллару США Организации Объединенных Наций на период с января по декабрь 2010 года, т.е. 1 долл. США = 0,756 евро. |
For example, as noted in the Information Economy Report 2010 released by UNCTAD, a person in a developed country was in 2009 on average more than 600 times more likely to have access to fixed broadband than someone living in an LDC. |
Например, как указывается в опубликованном ЮНКТАД "Докладе об информационной экономике, 2010 год", в 2009 году, средний удельный показатель количества пользователей широкополосного Интернета в развитых странах был в 600 с лишним раз выше, чем в НРС. |
Presidential decrees have established that, at the next salary increase, an average salary level would be set for businesses, organizations and establishments, irrespective of their organizational or legal status or form of ownership, and employers would face administrative penalties for undercutting that level. |
Указами Президента Туркменистана при очередном повышении заработной платы устанавливался средний уровень заработной платы по предприятиям, организациям, учреждениям независимо от их организационно-правовой формы и формы собственности, при занижении которого к руководителям применяются меры административного взыскания. |
Austria, while welcoming the adoption of the "Vision for De-institutionalization", was concerned that institutionalized care remained widely used and that the average stay of children in institutions continued to be extremely long and the quality of the care provided low. |
Приветствуя принятие "Концепции деинституционализации", Австрия в то же время озабочена широким распространением системы институционального ухода за детьми, а также тем фактом, что средний срок нахождения детей в детских учреждениях по-прежнему весьма продолжителен, а качество ухода остается низким. |
As of April 2010, 16 least developed countries exceeded the world average of 20 per cent women in national parliaments, with 6 even exceeding 30 per cent, which is considered an important threshold to influence politics. |
По состоянию на апрель 2010 года 16 наименее развитых стран превысили средний показатель представленности женщин в национальном парламенте, составляющий 20 процентов, причем в 6 странах этот показатель даже превысил 30 процентов - важный порог для оказания влияния в области политики. |
While the record-breaking level of nearly $150 per barrel recorded in mid-2008 has not been observed since, the relatively high average oil price levels recorded in the first half of 2010 lend support to expectations of elevated oil price levels in the longer term. |
Хотя до рекордного уровня таких цен (почти 150 долл. США за баррель), достигнутого в середине 2008 года, еще далеко, сравнительно высокий средний уровень цен на нефть, зафиксированный в первой половине 2010 года, дает основания ожидать их роста в долгосрочной перспективе. |
Finland, when evaluating progress made in implementing its 2005 National Adaptation Strategy, used an indicator to conclude that the country's average level of adaptation scores 2 on a scale from 1 to 5. |
Финляндия при оценке прогресса в осуществлении своей Национальной стратегии по адаптации 2005 года использовала показатель, который позволил ей прийти к выводу, что средний уровень адаптации страны равен двум баллам по пятибалльной шкале. |
The average amount of the old-age pension for women is slightly lower, by 10 per cent, than for men (pensions in May 2008 amounted to 356,400 roubles and 393,600 roubles respectively), which is due, mainly, to their lower salaries. |
Средний размер пенсии по возрасту у женщин несколько ниже - на 10 процентов, чем у мужчин (в мае 2008 года составила 356,4 тыс. и 393,6 тыс. рублей соответственно), что обусловливается, в основном, величиной получаемой заработной платы. |
Rokoduru (2002) on her research about Fijian migrant workers in Kiribati and Marshall Islands stated that the average age of migrants was 26 which indicate that the majority of these workers were well within the active working group. |
В своем исследовании, посвященном фиджийским трудящимся-мигрантам, работающим в Кирибати и на Маршалловых Островах, Рокодуру (2002 год) отметила, что средний возраст мигрантов равен 26 годам, и, следовательно, большинство этих мигрантов относятся к категории активного трудоспособного населения. |
The average duration of imprisonment was equal to that of Norway and Sweden, higher than in Denmark but lower than in Germany. |
Средний срок тюремного заключения в Финляндии равен среднему сроку тюремного заключения в Норвегии и Швеции, больше, чем в Дании и меньше, чем в Германии. |