On the Transparency International Corruption Perceptions Index - where "zero" is labelled "highly corrupt" and "10" is described as "most clean" - their average score is 2.6. |
Что касается индекса восприятия коррупции организации "Транспэренси интернэшнл", где цифра 0 означает высокий уровень коррупции, а 10 - ее полное отсутствие, средний балл составляет 2,69. |
The budgeted exchange rate was 0.7 euro to the United States dollar, while the actual average exchange rate for the period was 0.74 euro to the United States dollar. |
Заложенный в бюджет валютный курс составлял 0,7 евро за долл. США, а фактический средний обменный курс в указанный период составлял 0,74 евро за 1 долл. США. |
The Board noted that, for the nine cases which finished their trial proceedings between 2008 and 2011, the average time taken from pre-trial to the end of trial was 1,673 days, that is, more than four and a half years. |
Комиссия отметила, что с учетом рассмотрения девяти дел, по которым судебные разбирательства завершились в период 2008 - 2011 годов, средний период со времени начала предварительных слушаний до момента окончания судебного процесса составлял 1673 дня, то есть более четырех с половиной лет. |
It was also indicated that the average age of light passenger vehicles was 4.66 years which, measured by the standard useful life of 6 years for severe conditions, was considered old by the Mission. |
Было также отмечено, что средний возраст легковых автотранспортных средств составлял 4,66 года, что, по мнению Миссии, весьма много с учетом стандартного срока службы для суровых условий эксплуатации в 6 лет. |
The variance between the 2015 requirements and the 2014 appropriation is due mainly to changes in standards of travel and to the average fees of the experts being lower than budgeted in 2014. |
Разница между объемом испрашиваемых на 2015 год ассигнований и объемом утвержденного на 2013 год бюджета объясняется главным образом изменением класса проезда и тем фактом, что средний размер гонораров экспертов был ниже предусмотренного в бюджете. |
The factors included in the Fund's review were: current and 36-month average exchange rates, historical inflation rates, income replacement ratios, per capita income, date of retirement and reports of the International Monetary Fund. |
В своем анализе Фонд учитывает такие факторы, как текущий обменный курс и средний обменный курс за 36 месяцев, темпы инфляции за прошлые периоды, коэффициенты замещения дохода, среднедушевой доход, дата выхода на пенсию и материалы Международного валютного фонда. |
For 2001, UNCDF effectively adhered closely to its programme expenditure targets, staying close to the $40 million average over the past few years. However, approval targets had to be adjusted downwards. |
В 2001 году ФКРООН на деле строго соблюдал свои целевые показатели расходов по программам, средний объем таких расходов в течение последних нескольких лет составлял около 40 млн. долл. США. |
Although the policy of readjustment of the minimum wage is linked to increases in the IPC and productivity, it is possible to establish its purchasing power in relation to a monthly basket of basic foods for an average family of 4 persons. |
За отрезок времени с 1989 по 2000 год средний ежегодный реальный рост оплаты труда составлял 3,6%, тогда как минимальная заработная плата в среднем увеличивалась каждый год на 5,8%. |
That figure, however, is considerably lower than the figure for other countries of the region, given that the average for the CIS is 40 per 100,000. |
Однако, этот показатель значительно ниже по сравнению с другими странами региона, так как средний показатель СНГ составляет 40/100.000. |
Sensitive products have a significant impact on the new average tariff, which is considerably higher than without sensitive products, since most sensitive products would be those with higher initial tariffs. |
Чувствительные товары оказывают сильное влияние на новый средний уровень тарифов, который без них был бы значительно ниже, поскольку большинство этих товаров изначально облагалось более высокими тарифами. |
The number of retired participants and beneficiaries increased by 5.7 per cent and the average periodic benefit increased by 8.6 per cent in United States-dollar term during the inter-valuation period. |
Число участников-пенсионеров и бенефициаров выросло в период между оценками на 5,7 процента, а средний размер их периодических пособий в долларовом выражении увеличился на 8,6 процента. |
Table 24 83. The anticipated unencumbered balance for 2014 is due mainly to a three-and-a-half-month vacancy for the experts following the renewal of the mandate and to the average fees of the experts being lower than budgeted. |
Образование предполагаемого неизрасходованного остатка средств в 2014 году обусловлено главным образом тем, что после продления мандата в течение более чем трех с половиной месяцев существовала вакансия для экспертов, и тем, что средний объем гонораров экспертов был ниже заложенных в бюджет. |
Globally, only 47 per cent of women and 37 per cent of youths hold a formal bank account, and again, East Asia and the Pacific stands out as the region surpassing the global average in both categories. |
Во всем мире только 47% женщин и 37% молодых людей имеют счет в банке формального сектора, и здесь вновь регион Восточной Азии и Тихого океана выделяется как регион, превосходящий средний показатель по всему миру в обеих категориях. |
The Board calculated that the average age of the Sri Lanka fleet after 18 months of rationalization would remain five years, despite the disposal of the oldest 40 per cent of the fleet, because of lack of funding for acquisitions. |
Комиссия подсчитала, что из-за недостаточной обеспеченности программы приобретения новых автомобилей средствами после оптимизации парка автотранспортных средств в Шри-Ланке, на которую уйдет 18 месяцев, и утилизации 40 самых старых автомобилей средний показатель продолжительности использования по-прежнему будет составлять 5 лет. |
Curiously, a higher percentage of general crimes committed in the previous four years whose victims had been Yezidis had been solved than on average for the rest of the population. |
Примечательно, что процент раскрытых общеуголовных преступлений, совершенных в последние четыре года против езидов, превышает средний показатель раскрываемости преступлений, совершенных в отношении остального населения. |
The average time to recruit an IP post was reduced to 101 days, with close to half (48 per cent) of the 694 recruitments in 2011 meeting the 90-day time-to-fill Key Performance Indicator (KPI). |
Средний срок заполнения должности международного сотрудника-специалиста был сокращен до 101 дня, причем срок заполнения почти половины (48 процентов) из 694 вакансий, заполненных в 2011 году, не превышал 90 дней, что соответствует требуемому ключевому показателю эффективности. |
If the average result of the weighings is +-5 ug of the result from the previous weighing session then the weighing session and balance are considered valid. |
Если средний результат взвешиваний соответствует результату, полученному в ходе предыдущего сеанса взвешивания с отклонением +-5 мкг, то сеанс взвешивания и весы признают достоверными. |
In contrast to the road haulage sector, the emission standards for new engines are much less stringent and the average lifetime of engines in inland vessels is very long. |
В отличие от сектора грузовых автомобильных перевозок стандарты на выбросы для новых двигателей в секторе ВВТ являются гораздо менее строгими, а средний срок эксплуатации двигателей на судах внутреннего судоходства весьма продолжителен. |
A circumstantially poor household is defined as one in which all the basic needs are satisfied but the average income is less than the value of the food basket. |
Домохозяйством, определяемым как бедное в силу факторов конъюнктурного характера, считается домохозяйство, все основные потребности которого удовлетворяются, но средний доход которого ниже стоимости продовольственной корзины. |
The average age of the victims was 25 years (both males and females) ranging from 17 to 39 years. |
Средний возраст жертв (как мужчин, так и женщин) составлял 25 лет, минимальный возраст - 17 лет, максимальный - 39 лет. |
However, poverty is more acute in rural areas where 63.94 per cent of the population is affected, whereas the overall average figure in urban areas is 23.67 per cent. |
Тем не менее бедность сильнее выражена в сельских районах, где она составляет 63,94 процента, в то время как в городах ее общий средний показатель равен 23,67 процента. |
So the average Western first-grader spends as much as 50 percent of their play time taking part in what's called "construction play." |
Итак, средний западный первоклассник тратит ни много ни мало 50 процентов своего игрового времени принимая участие в т.н. "игровом конструировании". |
and the average age of most of these hunter-gatherer tribes is 20 to 30. |
И средний возраст большинства обитателей племен охотников и собирателей - от 20 до 30 лет. |
Recently some sociologists from Facebook - Facebook is the channel that you would expect is the most enlargening of all channels. And an average user, said Cameron Marlow, from Facebook, has about 120 friends. |
Недавно социологи Facebook'a - а этот канал, можно смело сказать, крупнейший среди всех каналов расширения связей, - обнаружили, что средний пользователь, по словам Камерона Марлоу, работника Facebook, имеет около 120 друзей. |
Evaluation of men's and women's work can only be presented by comparison of average salaries in occupation sectors in which mostly women or mostly men are employed. |
Оценку оплаты труда мужчин и женщин можно сделать, сопоставив средний размер заработной платы в секторах основного рода деятельности, в которых занято большинство женщин и мужчин. |