In the urban areas of Dahuk, the average levels of contamination were within WHO limits in both 1998 and 1999: 1.3 per cent and 2.5 per cent, respectively. |
В городских районах Дахука средний уровень загрязнения в 1998 и 1999 годах находится в пределах норм ВОЗ, т.е. 1,3 процента и 2,5 процента, соответственно. |
There is a difference between the genders in the rank of the two benefits: the average level of benefits that men are eligible to receive is higher due to seniority increments and postponed retirement increments. |
Имеется различие между мужчинами и женщинами с точки зрения получения двух пособий: средний уровень пособий, на которые имеют право мужчины, выше, из-за коэффициентов по старшинству и отложенных отпускных периодов. |
It should be noted that since 1970, the average marital age has risen by three years, mostly due to the increase in cohabitation and women's participation in the labor market and in higher education. |
Следует отметить, что после 1970 года средний возраст вступления в брак увеличился на 3 года, прежде всего из-за увеличения масштабов сожительства и роли женщин на рынке труда и в системе высшего образования. |
In The European Union of the 25 Member States, the average birthrate indicator in 2003 was 1.48 children per woman, as compared to 1.88 children in 1980. |
Средний показатель рождаемости в Европейском союзе в составе 25 государств-членов в 2003 году равнялся 1,48 ребенка на одну женщину, по сравнению с 1,88 ребенка в 1980 году. |
As of 30 June 1999, the average staff age was 45.6 years, an increase by 0.1 years since 1998. |
По состоянию на 30 июня 1999 года средний возраст сотрудников составлял 45,6 года, что на 0,1 года больше, чем в 1998 году. |
Owing to the short duration of the reporting period, despite active recruitment efforts the international staffing showed an overall average vacancy rate of 44 per cent, while that of the local staff stood at 38 per cent. |
В связи с короткой продолжительностью отчетного периода общий средний показатель вакансий для международных сотрудников, несмотря на активные усилия по набору персонала, составил 44 процента, а для местных сотрудников - 38 процентов. |
As indicated in paragraph 8 of the main report, owing to the short duration of the reporting period, the average vacancy rate of international staff was 44 per cent compared with the projected rate of 15 per cent. |
Как указано в пункте 8 основного доклада, в связи с короткой продолжительностью отчетного периода средний показатель вакансий международных сотрудников составил 44 процента по сравнению с запланированным показателем 15 процентов. |
These additional requirements were partially offset by savings under international staff salaries as a result of the average vacancy rate of 10 per cent that prevailed for such staff during the period under review. |
Эти дополнительные потребности были частично компенсированы экономией по статье окладов международного персонала, поскольку в течение рассматриваемого периода средний показатель вакансий среди такого персонала составлял 10 процентов. |
With regard to the utilization of conference-servicing resources, her delegation shared the concern expressed by the Committee on Conferences in paragraph 30 of its report about the fact that the overall and average utilization factors of those services were below 80 per cent. |
Что касается использования ресурсов конференционного обслуживания, то она разделяет озабоченность Комитета по конференциям, о которой говорится в пункте 30 его доклада, в связи с тем, что общий и средний показатели использования соответствующих услуг были ниже 80 процентов. |
Dr. Hata also believed that most "comfort women" were under contract with the Japanese army and received up to 110 times more income per month (1,000-2,000 yen) than the average soldier (15-20 yen). |
Д-р Хата также считает, что большинство "женщин для утех" работали по контракту с японскими военными властями и получали ежемесячный доход (1000-2000 иен), который до 110 раз превышал средний доход солдат (15-20 иен). |
Housing benefit as a percentage of the total amount of rent to be paid by a tenant can vary between 4 per cent to 46 per cent; the average is about 30 per cent. |
Жилищное пособие, рассчитываемое на основе процентной доли от общей суммы арендной платы, может колебаться от 4 до 46%; средний уровень составляет примерно 30%. |
The first group, whose exports grew far more than the average, was made up of countries that occupy both ends of the Latin American spectrum as regards GDP growth, together with a number of Central American and Caribbean countries. |
В первую группу, в которой рост экспорта значительно превышал средний показатель, входят латиноамериканские страны, относящиеся к двум диаметрально противоположным категориям по росту ВВП, а также ряд стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
In 1995 the percentage of Spanish women was higher than the average for women in the European Parliament (38.21 per cent as against 27.64 per cent) (see table 8.1). |
В 1995 году доля испанских женщин превысила средний уровень представленности женщин в Европейском парламенте (38,21 процента по сравнению с 27,64 процента) (таблица 8.1). |
average cost of items for motor vehicles such as fuels, lubricants, tyres, etc; |
средний объем затрат на эксплуатацию автотранспортных средств, например на топливо, смазочные материалы, шины и т.д.; |
Since 1993, donor countries, on average, have increased their contributions for population activities from $42 for each million dollars of gross national product (GNP) to $61 in 1996. |
Средний показатель объема взносов на цели деятельности в области народонаселения стран-доноров возрос с 42 долл. США на каждый миллион долларов США валового национального продукта (ВНП) в 1993 году до 61 долл. США в 1996 году. |
It is quite clear that 460 days is not an acceptable average time for recruitment, and that management needs to conduct an analysis of the delays at each stage of the process and to develop appropriate norms for those stages. |
Совершенно очевидно, что средний срок найма в 460 дней является неприемлемым и что администрация должна проанализировать задержки, возникающие на всех этапах этого процесса, и разработать соответствующие нормы для этих этапов. |
The average utilization factor of 85 for 1996 is a remarkable 7 per cent rise against the same factor for 1995. |
Средний коэффициент использования за 1996 год, составивший 85 процентов, представляет собой его значительное повышение - на 7 процентов по сравнению с соответствующим показателем за 1995 год. |
Unemployment rates in non-oil producing countries are among the highest in the world, with real wages falling more rapidly than in any other region and the average worker earning no more in real terms than he did in the early 1970s. |
Уровень безработицы в странах, не являющихся производителями нефти, один из самых высоких в мире, а реальная заработная плата сокращается быстрее, чем в каком-либо другом регионе, и средний рабочий зарабатывает в реальном исчислении не больше, чем он зарабатывал в начале 70-х годов. |
Estimates for the decade 1980-1985 to 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world has continued to decline and at a somewhat faster pace during 1990-95 than in the past. |
Оценки за десятилетие с 1980-1985 годов по 1990-1995 годы позволяют утверждать, что средний общий показатель рождаемости (ОПР) в мире продолжает уменьшаться и в период 1990-1995 годов сокращался несколько более высокими темпами, чем прежде. |
The average TFR remained constant in Northern Europe (at 1.8), whereas it fell by over 20 per cent in Southern Europe from 1.8 in 1980-1985 to 1.4 in 1990-1995. |
В Северной Европе средний ОПР оставался стабильным (на уровне 1,8), в то время как в Южной Европе он сократился более чем на 20 процентов - с 1,8 в 1980-1985 годах до 1,4 в 1990-1995 годах. |
Maternal mortality in the Republic of Armenia exceeds the average level for Central and Eastern Europe (24.0/100,000) and the European Union (8.8/100,000), but is lower than that for countries of the former USSR (40.1/100,000). |
Материнская смертность в Республике Армении превосходит средний уровень Центральной и Восточной Европы (24,0 на 100000), Евросоюза (8,8 на 100000), но ниже уровня стран бывшего СССР (40,1 на 100000). |
It was estimated that topographic maps on the scale of 1:50,000 needed for resource planning existed for only two thirds of the globe and that the average age of such maps was approximately 50 years. |
Согласно оценкам, топографические карты в масштабе 1:50000, которые необходимы для планирования ресурсов, имеются лишь в отношении двух третей земного шара, а средний возраст таких карт составляет около 50 лет. |
The fare is 0.18 lats, tickets are available in the bus (the average exchange rate for lat (LVL) during the last year has been 1 LVL = 1.71 USD = 1.58 EUR). |
Стоимость проезда - 0,18 лата, билеты можно приобрести в автобусе (средний обменный курс лата за последний год составил 1 лат = 1,71 долл. США = 1,58 евро). |
The density of railway lines in Poland (8.5 km/100 km2) is higher than the average in the European Union (in 1992 - 6.2 km/100 km2). |
Плотность железнодорожных линий в Польше (8,5 км/100 км2) выше, чем средний показатель по Европейскому союзу (в 1992 году - 6,2 км/100 км2). |
Actual movement of school fees (average of representative schools) in the period since the last review, taking into account fees for the forthcoming academic year, subject to a minimum threshold of 5 per cent. |
Фактическое изменение размера платы за обучение (средний показатель по репрезентативным школам) за период с момента проведения последнего обзора с учетом платы за обучение в предстоящем учебном году при минимальном пороговом показателе в 5 процентов. |