Английский - русский
Перевод слова Average
Вариант перевода Средний

Примеры в контексте "Average - Средний"

Примеры: Average - Средний
Tourism has been an important sector in China's economy since the late 1970s, with its growth rate averaging some 10 percentage points higher than the world average. Туризм представляет собой один из важных секторов экономики Китая с конца 1970-х годов, и темпы его роста в среднем на 10 процентных пунктов превышают средний показатель по всему миру.
Within the United Nations System, UNICEF leads on the retention rate of JPOs; over the last few years, the average retention rate has been 46 per cent. В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ лидирует по показателю удержания МСКС; за последние несколько лет средний показатель удержания составил 46 процентов.
The poverty rate had fallen to 13 per cent by 2008, though this average hides inequalities and shortfalls in social protection, health and education. Число бедных уменьшилось до 13 процентов к 2008 году, хотя этот средний показатель скрывает неравенство и недостатки в области социальной защиты, здравоохранения и образования.
[A critical level of ozone for human health is represented by the WHO Air Quality Guideline level for ozone of 120 ug/m3 as an 8-hour average. [Критический уровень озона для здоровья человека определяется уровнем концентрации озона, указанным в Руководящих принципах ВОЗ по качеству воздуху и составляющим 120 мкг/м3 (средний показатель за восемь часов).
In 2008, women over 15 years old had an average schooling of 7.6 years compared to 7.3 years among men. В 2008 году средний показатель продолжительности обучения в школе для женщин в возрасте свыше 15 лет составлял 7,6, а для мужчин - 7,3 года.
If women in the labour market are concentrated in areas and professions with a lower wage, their average income will be lower than men's. Поскольку на рынке труда женщины представлены, в основном, в отраслях и профессиях с относительно невысокой заработной платой, то их средний доход ниже, чем средний доход мужчин.
A further reduction has been envisaged for those enterprises hiring women in geographical areas, where the unemployment rate overcomes the EU average, by 100%. Дополнительные вычеты предусмотрены для предприятий, принимающих на работу женщин в географических районах, в которых безработица превышает средний уровень безработицы в ЕС на 100%.
These results mean that the average age of the country's population has risen to 37.4 years and the median age to 37 years. Это привело к тому, что средний возраст населения страны повысился до 37,4 лет с 37 лет.
Density levels for people of African descent are above the average for Montevideo (9.3 per cent) in the city's shanty towns - these include housing built by squatters on public or private land, which is substandard and lacking all or most public services. Доля населения африканского происхождения превышает средний для Монтевидео показатель, 9,3%, в тех районах города, где находятся неформальные поселения, представляющие собой скопление и не имеющие никаких или большинства коммунальных услуг построек, самовольно возведенных на месте государственных или частных владений.
Yet the high average age of new recruits from national competitive examinations was the result of inefficient management of the roster, which left candidates waiting to be placed for two years or even longer. Однако высокий средний возраст впервые принимаемых на работу сотрудников по итогам национальных конкурсных процедур является результатом недостаточно эффективного ведения списка отобранных кандидатов, что заставляет последних ожидать приема на работу в течение двух лет или даже более длительных сроков.
In the case of the Human Rights Committee, the average time for a communication to be processed, from its registration, was three and a half to four years. В случае Комитета по правам человека средний срок обработки сообщения с момента его регистрации составляет три с половиной - четыре года.
In response to the question concerning the sustainability of debt, he said that the average deficit of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries in 2009 was 9 per cent, which was a huge increase and a cause for concern. В ответ на вопрос относительно приемлемого уровня задолженности оратор говорит, что в 2009 году средний дефицит стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) составлял 9 процентов; такой резкий рост, разумеется, вызывает обеспокоенность.
As a result, the average Eritrean citizen enjoys far greater access to education, health, water, sanitary facilities, credit and microfinance facilities, transportation and electricity services and specialized capacity-building opportunities than ever before. В результате средний эритреец пользуется сегодня гораздо более широким, чем когда-либо прежде, доступом к образованию, здравоохранению, воде, санитарным сооружениям, механизмам кредитования и микрофинансирования, транспортным услугам, электроснабжению и возможностям, связанным с укреплением потенциала в конкретных областях.
In East and South-East Asia, the average past-year prevalence rate for opioid use was estimated to be 0.2 per cent among the population aged 15-64 years. В Восточной и Юго-Восточной Азии средний показатель распространенности употребления опиоидов за прошлый год составил, по оценкам, 0,2 процента среди населения в возрасте 15-64 лет.
According to the estimates contained in the UNODC World Drug Report 2008, the average past-year prevalence for opioid use in South Asia was 0.4 per cent in 2006. Согласно оценкам, содержащимся в подготовленном ЮНОДК Всемирном докладе о наркотиках за 2008 год, средний показатель распространенности употребления опиоидов в Южной Азии за прошлый год составил в 2006 году 0,4 процента.
The average time taken by the courts to resolve land registry cases had fallen from almost 18 months in 2001 to the current level of less than 45 days. Средний срок рассмотрения судами дел о регистрации земельных участков сократился с почти 18 месяцев в 2001 году до нынешнего уровня, который составляет менее 45 дней.
Also in response to General Assembly resolution 66/233, the Secretary-General's report identified six intergovernmental bodies whose average utilization factor had been below the benchmark of 80 per cent for the past ten years. Также в ответ на резолюцию 66/233 Генеральной Ассамблеи в докладе Генерального секретаря были указаны шесть межправительственных органов, у которых средний коэффициент использования ресурсов за прошедшие 10 лет был ниже контрольной величины, равной 80 процентам.
In the first quarter of 2009 the average salary amounted to EUR 463 which is 15.8% more compared to the same period of the previous year. В первом квартале 2009 года средний размер чистой заработной платы по сравнению с тем же периодом предыдущего года увеличился на 15,8% и достиг 463 евро.
Let me add on a personal note that I am encouraged by the fact that, among the 249 elected members of parliament, more than 27 per cent are female, which is clearly above the international average in national Parliaments. Позвольте мне добавить от себя лично, что меня весьма обнадеживает тот факт, что среди 249 избранных членов парламента женщины составляют более 27 процентов, что явно превосходит средний показатель в национальных парламентах.
The figures from 2010 warranted further comment: only 2 per cent of persons seeking refugee status had been successful, compared to the European average of 27 per cent. Требуют пояснений также данные за 2010 год, согласно которым государство-участник удовлетворило лишь 2% ходатайств о предоставлении статуса беженца, в то время как средний показатель по Европе составил 27%.
States should comply with their commitment to provide ODA equivalent to 0.7 per cent of their gross national product; her own country's average ODA was well above that target. Государства должны выполнять свое обязательство, касающееся предоставления ОПР в объеме 0,7 процента от их валового национального продукта; средний размер ОПР, предоставляемой ее страной, намного превосходит данный целевой показатель.
Brazil noted that Finland was not immune to human rights challenges, including the high incidence of violence against women, which was double the EU average, and the negative perception of immigrants. Бразилия отметила, что Финляндию не обошли стороной проблемы в области прав человека, включая широкие масштабы насилия в отношении женщин, вдвое превышающие средний показатель по ЕС, а также негативное отношение к иммигрантам.
Barbados continues to enjoy a very high Human Development Index and an average poverty line which is four times in excess of the UN standard of US$1.25 per day minimum standard. Барбадос по-прежнему имеет очень высокий индекс человеческого развития и такой средний показатель черты бедности, который в четыре раза превышает минимальный стандарт Организации Объединенных Наций, составляющий 1,25 долл. США в день.
The Secretary-General notes, in particular, that the benefit for members of the Court and judges of the Tribunals is above average, at 50 per cent of final salary. В частности, Генеральный секретарь отмечает, что величина пособия, выплачиваемого членам Суда и судьям трибуналов, составляющая 50 процентов последнего оклада, превышает средний показатель.
Non-family missions average a 29 per cent vacancy rate and 26 per cent turnover of Professional staff, with the attendant negative impact on mission mandate delivery. В «несемейных» миссиях средний показатель доли вакантных должностей для сотрудников категории специалистов составляет 29 процентов, а показатель текучести кадров - 26 процентов, что негативно сказывается на осуществлении мандата миссии.