| As in previous years, the average overhead rate has remained below seven per cent (figure 8). | Как и в предыдущие годы, средний показатель накладных расходов оставался ниже 7 процентов (диаграмма 8). |
| The two races that exhibited masculinity ratios significantly higher than the average show a marked predominance of males in the youngest age groups, with indices above 100. | Что касается этих двух рас, то среди самого младшего возраста численность представителей мужского пола значительно превышает средний показатель, равный 100. |
| Among women it is 4.0 per cent, and on average the adult population has completed the ninth grade of education. | В отношении женщин данный показатель достигает 4 процентов; при этом средний уровень образования взрослого населения составляет 9 классов. |
| The estimated yield of the land that was distributed is exceptionally good, significantly exceeding the average traditional yield of 2.8 metric tonnes per hectare. | Предполагаемая урожайность распределенных земель исключительно высока, она намного превышает средний традиционный уровень урожайности, составляющий 2,8 метрической тонны на гектар. |
| Although mortality from injuries in the period 1985-2001 in Slovenia has been continuously falling, this figure is still twice as high as the EU average. | Хотя уровень смертности от травматизма в период с 1985 по 2001 год в Словении постоянно снижался, он все еще в два раза превышает средний показатель по ЕС. |
| During the years 1997-2000, Malta had registered a higher percentage increase in GDP than the average percentage change registered for EU member countries. | В 19972000 годах на Мальте была зарегистрирована более высокая доля роста ВВП, чем средний процентный показатель, зарегистрированный в странах членах ЕС. |
| For current data, the value of the UF on 31 December 2002 and the average exchange rate observed for that month have been used. | В отношении самых последних данных использована стоимость ЕР по состоянию на 31 декабря 2002 года и средний обменный курс за тот же месяц. |
| The average political mandate of four to five years is little more than an instant in the life of a tree and a forest. | Средний мандат политика сроком в четыре-пять лет представляет собой всего лишь миг в жизни дерева и леса. |
| The average age of enlistment in militia activities is 12 years old; | Средний возраст ребенка, участвующего в действиях боевиков, составляет 12 лет; |
| During the reporting period, the average size of core holdings in the Fund's United States equity portfolio was increased and some of the smaller positions were eliminated. | В течение отчетного периода средний объем основных вложений Фонда в акции компаний Соединенных Штатов увеличился, и были ликвидированы небольшие позиции. |
| The PVMTI average deal size is small while the financing terms are near commercial with a minimum 50 per cent co-financing. | Средний размер сделок ИПРФЭ является небольшим, а условия финансирования - практически коммерческими при минимальной доле совместного финансирования в 50%. |
| In locations where the atmospheric hydroxyl radical concentration is very low, the average half-life of alpha-HCH has been estimated to be about 3 to 4 years. | В районах с очень низкими атмосферными концентрациями гидроксильных радикалов в средний период полураспада альфа-ГХГ оценивается примерно в 3-4 года. |
| As for the expert witnesses, the actual number was 21 and the average period of stay in The Hague was only four days. | Что касается вызываемых в качестве свидетелей экспертов, то их фактическое количество составило 21 человека, а средний период пребывания каждого из них в Гааге - всего четыре дня. |
| The average life expectancy of those living in transit camps is around 50 years; much more evident and dramatic is the quota of infant mortality. | Средний возраст лиц, проживающих в транзитных лагерях, составляет около 50 лет, показатели же младенческой смертности гораздо более красноречивы и вызывают тревогу. |
| The average unemployment rate for 2007 was 2.1%, which had declined from 4.0% in 2003. | Средний уровень безработицы в 2007 году составил 2,1 процента, что свидетельствует о снижении соответствующего показателя по сравнению с 2003 годом. |
| Relative levels, ECE average = 1 | Относительные уровни, средний ЕЭК = 1 |
| The average unemployment rate in the European Union dropped by more than 1 percentage point in 2000 to below 9 per cent. | Средний уровень безработицы в Европейском союзе снизился в 2000 году более чем на 1 процентный пункт до уровня ниже 9 процентов. |
| The level of material assistance provided by the State to low-income families increased by 80 per cent to an average per family of 1,070 som. | Размер материальной помощи, оказываемой государством малообеспеченным семьям, возрос в 1,8 раза, и средний ее размер составил 1070 сум. |
| In the category of heads of enterprises and employers, women's average income is 77% of men's. | Что касается нанимателей и предпринимателей, то в этой категории средний доход женщин составляет 77% от дохода мужчин. |
| For example, in the field of education the decrease in illiteracy rates and the rise in average schooling are extremely important. | Например, в области образования крайне важным шагом вперед стали снижение уровня неграмотности и средний рост продолжительности обучения в школе. |
| If those currently living in poverty consumed at the rate of an average North American, global consumption of energy and materials would increase sixfold. | Если бы те, кто сегодня живет в нищете, потребляли бы теми же темпами, что и средний американец, глобальное потребление энергии и материалов увеличилось бы в шесть раз. |
| It is apparent that these ratios for both types of dwellings are significantly above the average range (between 2.5 and 5). | Очевидно, что эти коэффициенты в отношении обоих типов жилья значительно превышают средний уровень (между 2,5 и 5). |
| The latter figure exceeds by 3.4 per cent the European Union average of 7.8 per cent for 2000. | Последняя цифра превышает на 3,4% средний показатель Европейского союза за 2000 года в размере 7,8%. |
| Since 1992, the average life expectancy of men and women in Poland has been systematically, albeit very slowly, increasing. | Начиная с 1992 года, средний показатель предполагаемой продолжительности жизни для мужчин и женщин в Польше неуклонно возрастает, хотя и очень медленными темпами. |
| Women now have access to microcredit through 10 "Nissa Banks", with an average repayment ratio of more than 90 per cent. | В настоящее время женщины могут получить микрокредиты в 10 отделениях «Нисса-банка»; средний показатель возврата кредитов составляет свыше 90 процентов. |