For women the average was VT 539,470 and for men it was VT 650,443, a difference of VT 56,973. |
Средний показатель оплаты труда для женщин составлял 539470 вату и 650443 вату - для мужчин, с разницей в 56973 вату. |
The average age is relatively high at the entry level (37.0 years at the P-2 grade). |
Средний возраст относительно высокий на должностях начального уровня (37,0 года среди сотрудников на должностях класса С2). |
The average wage of computer professionals in these countries is typically 10 to 20 per cent that of comparable professionals in the developed countries. |
Средний размер заработной платы специалистов по компьютерам в этих странах, как правило, составляет 10 - 20 процентов от средней заработной платы соответствующих специалистов в развитых странах. |
He would appreciate an explanation of how such marriages were in the best interest of the child, and of the high incidence of under-age marriages in certain communities; the average age of marriage for Roma women, for example, was 14. |
Он хотел бы понять, как такие браки отвечают наилучшим интересам ребенка, и причины частых случаев заключения брака до достижения соответствующего возраста в некоторых общинах; средний возраст вступления в брак для женщин рома, например, составляет 14 лет. |
The Panel notes, in particular, that the claimants have applied estimated ages and useful lives, notably in the absence of specific information, and/or have estimated average ages and useful lives so far as items grouped into loss elements or claim items are concerned. |
Группа отмечает, в частности, что заявители использовали оценочные показатели возраста и полезного срока службы, в первую очередь в тех случаях, когда конкретная информация отсутствовала, и/или оценивали средний возраст и полезный срок службы по сведенным в отдельные элементы потерь или претензии активам. |
By multiplying the total of estimated tanker visits by the average revenue received from each tanker in 1990, KOTC estimates that its no-invasion revenue during the claim period would have been KWD 13,717,000. |
Умножив общее число предполагаемых заходов танкеров на средний доход от каждого танкера в 1990 году, "КОТК" выяснила, что при отсутствии вторжения ее доход за этот период составил бы 13717000 кувейтских динаров. |
Women's average salaries were 64.4 per cent of those of men and the gap resulted from a concentration of women in low-paid work, including in the public sector, which did not provide career growth and decent wages. |
Средний размер оплаты труда женщин находится на уровне 64,4% соответствующего показателя мужчин, и этот разрыв обусловлен высоким удельным весом женщин, занятых на низкооплачиваемых работах, в том числе в государственном секторе, где нет перспектив карьерного роста и где не обеспечивается достойная оплата труда. |
According to UNDP: The HDI is an average measure of basic human development achievements in a country (involving three dimensions: long and healthy life, access to knowledge and decent standard of living). |
ПРООН поясняет: Индекс развития человеческого потенциала - это средний показатель успеха в области базового развития людских ресурсов в какой-либо стране (определяемый по трем факторам: продолжительность жизни и здоровая среда, доступ к знаниям и достойные условия жизни). |
In response to the recommendations contained in paragraphs 29 and 30 of the Committee's concluding observations in 2006, the facts are that, on average, for the period 2005-2011, 90.41 per cent of women and 92.24 per cent of men were in work. |
Что касается рекомендаций, содержащихся в пунктах 29 и 30 Заключительных замечаний Комитета в 2006 году, то по состоянию на 2005 - 2011 годы средний показатель занятости женского населения составил 90,41%, а мужского населения - 92,24%. |
As a percentage of its gross national product (GNP), overall average Kuwaiti official development assistance is equal to nearly twice the agreed United Nations target of 0.7 per cent of the GNP of developed countries. |
Если говорить о процентах и о доли официальной помощи в целях развития в ВНП, то в целом средний объем такой помощи в Кувейте почти в два раза превышает согласованный Организацией Объединенных Наций для развитых стран показатель в 0,7 процента. |
Indeed, Giannetti and Simonov discovered that the average income of entrepreneurs was lower in high-entrepreneurship municipalities than in the low-entrepreneurship ones. |
Действительно, Джианнетти и Симонов обнаружили, что средний доход предпринимателей был ниже в муниципалитетах с высоким уровнем предпринимательства, чем в муниципалитетах с низким уровнем предпринимательства. |
A greater effort to raise the average level of education in America would have made the country richer and produced a more even distribution of income and wealth by making educated workers more abundant and less-skilled workers harder to find - and thus worth more on the market. |
Большее стремление повысить средний уровень образованности в Америке сделало бы страну богаче и помогло бы установить более ровное распределение дохода и богатства, повысив процент образованных специалистов и снизив процент малообразованных людей, которые бы стали больше цениться на рынке. |
Anthropologist John Kennedy reports that "the average Tarahumaras spends at least 100 days per year directly concerned with tesgüino and much of this time under its influence or aftereffects." |
Как язвительно отметил антрополог Джон Кеннеди, «средний представитель народа тараумара как минимум 100 дней в год имеет дело с тесгуино - либо пьёт его, либо отходит от похмелья»... |
In practice, the terms varied considerably, but according to Munro, "the average term of tenure was about eight and one half years." |
Интенданты не имели оговорённого срока полномочий, но по мнению Манро, «средний срок пребывания в должности составлял восемь с половиной лет.» |
In 12 of the last 20 years, Germany's growth rate been lower than the average of the other three large eurozone countries (France, Italy, and Spain). |
За 12 лет из последних 20 лет, темпы роста экономики Германии были ниже, чем средний темп роста экономики трех других больших стран еврозоны (Франции, Италии и Испании). |
If such improvements in productivity do last, the vistas this will open are amazing: an America 50 years from now in which the average full-time worker earns not $40,000 a year, but the equivalent of today's $160,000 a year. |
Если такие улучшения производительности труда продолжатся и в дальнейшем, это откроет поразительные перспективы: через 50 лет средний рабочий в Америке, занятый полный рабочий день, будет зарабатывать не 40 тысяч долларов в год, а сумму, эквивалентную 160 тысячам долларов сегодня. |
Central banks must accept that the average level of unemployment is determined not by cyclical factors, but by "structural" factors, which they have no business trying to address; |
Центральные банки должны признать, что средний уровень безработицы определяется не циклическими, а "структурными" факторами, заниматься которыми не входит в их функции; |
The average level of methylation varies between organisms-the worm Caenorhabditis elegans lacks cytosine methylation, while vertebrates have higher levels, with up to 1% of their DNA containing 5-methylcytosine. |
Средний уровень метилирования отличается у разных организмов, так, у нематоды Caenorhabditis elegans метилирование цитозина не наблюдается, а у позвоночных обнаружен высокий уровень метилирования - до 1 %. |
Even in sub-Saharan Africa, where average prevalence, at 12 per cent, is much lower than in other regions, recent surveys show an increase in levels of use in several countries, including Botswana, Kenya, Lesotho, Rwanda, South Africa and Zimbabwe. |
Даже в странах Африки к югу от Сахары, где средний показатель много ниже чем в других регионах и составляет 12 процентов, недавние обследования свидетельствуют о повышении уровня использования противозачаточных средств в ряде стран, включая Ботсвану, Зимбабве, Кению, Лесото, Руанду и Южную Африку. |
or Luna Nera, which is the mean apogee, i.e. some kind of mathematical idealization, an average movement of the real object. |
или Луна Нера, которая представляет собой средний апогей лунной орбиты, то есть некую математическую идеализацию, усредненное движение истинного апогея. |
To end up with a league-average PER of 15.00, the actual break-even mark in this case is 48.5%, which is exactly what the league average is on 2-point shots this season. |
Чтобы в итоге получить средний по лиге PER на уровне 15.00, текущая "точка безубыточности" должна находится на результативности 48.5% двухочковых бросков, что полностью соответствует средней результативности всей лиги по двухочковым броскам в текущем сезоне. |
Households facing a risk of poverty higher than the Slovenian average are single-parent families with at least one dependent child (30.7 per cent), of which most are single-mother families. |
Превышают средний показатель процентной доли лиц, живущих на грани бедности, по Словении семьи из одного родителя и по меньшей мере одного ребенка-иждивенца (30,7 процента), большинство из которых - семьи с матерью-одиночкой. |
On the salary cap, the owners, in their newest proposal, call for a system called the "flex cap" that limits payroll at $62 million but penalizes teams if the teams payroll exceeds the league's average payroll of that season. |
Владельцы предложили новый вариант потолка зарплат - «гибкий» потолок зарплат, систему, ограничивающую заработную плату на уровне 62 млн, однако с наказанием клубов, чья платёжная ведомость превышает средний показатель лиги по зарплате в сезоне. |
Conversely, when the spot rate for the United States dollar against the local currency was higher than the 36-month average, the dollar track yielded the larger benefit in terms of local currency units. |
И наоборот, когда спотовый курс доллара США по отношению к местной валюте был выше, чем средний показатель за 36 месяцев, исчисление пенсии в долларовом выражении дает более высокую сумму при ее пересчете в местную валюту. |
After a review of needs and lower-than-expected average transport costs, financial requirements to cover the transportation of an additional 100,000 persons over the period from May to December 1994 have been calculated at $2.7 million. |
После пересмотра потребностей и определения того, что средний объем транспортных расходов окажется меньшим, чем ожидалось, было рассчитано, что финансовые потребности для покрытия расходов по транспортировке еще 100000 человек в период с мая по декабрь 1994 года составят 2,7 млн. долл. США. |