| Thus, the average age at childbearing is rising steadily. | Таким образом, средний возраст, когда происходит деторождение, неуклонно повышается. |
| Male and female General Service staff are on average the same age. | Что касается сотрудников категории общего обслуживания, то у мужчин и женщин средний возраст является одинаковым. |
| For instance, an average for the first row might be determined by combining together the different component price indices. | 10 Например, средний показатель по первой строке можно было бы определить путем объединения различных индексов цен составляющих элементов. |
| As of 30 June 2001, the average age of the staff is 45.6 years. Compared with 2000, this represents a decrease of four months. | По состоянию на 30 июня 2001 года средний возраст сотрудников составлял 45,6 года, что по сравнению с 2000 годом означает уменьшение на четыре месяца. |
| For women the average was VT 539,470 and for men it was VT 650,443, a difference of VT 56,973. | Средний показатель оплаты труда для женщин составлял 539470 вату и 650443 вату - для мужчин, с разницей в 56973 вату. |
| The average yearly income of a farmer or a herdsman is now 829 yuan. | В настоящее время среднегодовой уровень доходов фермера или животновода составляет 829 юаней. |
| The profitability in manufacturing is growing at a fast pace, the average increase per year over the years 1993-1998 being 9,7%. | Рентабельность в обрабатывающей промышленности растет быстрыми темпами: среднегодовой прирост в период 19931998 годов составил 9,7%. |
| Average turnover is approx 2,000 M Euro; investments in R&D account for over 60 M Euro per year. | Среднегодовой товарооборот составляет около 2 млрд евро, ежегодные инвестиции в R&D превышают 60 млн евро. |
| Fishing Note: Unit of measurement: thousand yearly average | Примечание: единица измерения - тысяча, среднегодовой показатель. |
| For the last 10 years, private hospitals in Indonesia have grown more rapidly up to 2.91 per cent in average per year, while the public hospitals have grown by 1.25 per cent in average per year. | На протяжении последних 10 лет число частных больниц в Индонезии росло более быстрыми темпами - до 2,91% в год в среднем, в то время как среднегодовой прирост числа государственных больниц составлял 1,25%. |
| Bradshaw was smarter than your average street thug. | Брэдшоу был умнее, чем обычный уличный бандит. |
| I guess I'm just your average guy, I guess. | Пожалуй, я просто обычный парень, наверное. |
| Monthly pay is not reduced for time off on a public holiday; wage compensation in the amount of average earnings is allocated for days when the worker does not work because a holiday fell on his/her usual work day. | Вычеты из помесячной зарплаты за праздничные дни не допускаются; за дни, когда праздник выпадает на его обычный рабочий день, заработная плата выплачивается в сумме среднего заработка. |
| Being considered an average American is positive and comforting. | На самом деле, было установлено, что они находят описание "обычный американец" позитивным и утешительным. |
| The average Death Match fight garners a 50 share. | Обычный бой "Смертельной Схватки" собирает 50 процентов аудитории. |
| The region's average inflation rate, excluding Brazil, fell to 16 per cent. | Средний показатель инфляции в регионе, за исключением Бразилии, снизился до 16 процентов. |
| However, the average of 129 days might be unrealistic since most of the funds used to calculate the ratio are earmarked funds, which are intended for specific activities. | Однако средний показатель 129 дней может не соответствовать реальности, поскольку большая часть средств, используемых для расчета коэффициента, является целевыми средствами, предназначенными для конкретных мероприятий. |
| Actual movement of school fees (average of representative schools) in the period since the last review, taking into account fees for the forthcoming academic year, subject to a minimum threshold of 5 per cent. | Фактическое изменение размера платы за обучение (средний показатель по репрезентативным школам) за период с момента проведения последнего обзора с учетом платы за обучение в предстоящем учебном году при минимальном пороговом показателе в 5 процентов. |
| It was further noted that the three-year (2004-2006) rolling average was 2.66 per cent, representing a slight reduction compared to the previous year's average of 2.70 per cent. | Было отмечено также, что усредненный за три года (2004 - 2006) показатель составил 2,66 процента и что это несколько меньше среднего показателя за предыдущий год - 2,70 процента. |
| According to one study, the average value per square metre of the rents paid by poor households has increased faster since the beginning of the 1970s than that of median-income households. | Согласно исследованию, "средняя стоимость квадратного метра жилья, снимаемого малоимущими, увеличивалась с начала 1970-х годов значительно быстрее, нежели показатель для семей со средним уровнем дохода. |
| CEOs who were once paid around 30 times what their average workers earned now make around 230 times that amount. | Руководители, которые раньше получали приблизительно в 30 раз больше, чем зарабатывал их среднестатистический сотрудник, на данный момент получают приблизительно в 230 раз больше. |
| Today the average driver in Beijing has a five-hour commute. | Среднестатистический водитель в Пекине тратит пять часов на ежедневные поездки на работу и домой. |
| The average young person today in a country with a strong gamer culture will have spent 10,000 hours playing online games by the age of 21. | Сегодня среднестатистический представитель молодежи, живущий в стране с развитой культурой игры, по достижении 21 года проведёт за онлайновыми играми 10,000 часов. |
| Today the average driver in Beijing has a five-hour commute. | Среднестатистический водитель в Пекине тратит пять часов на ежедневные поездки на работу и домой. |
| The average lottery buyer buys about 150 tickets a year, so the buyer knows full well that he or she is going to lose, and yet she buys 150 tickets a year. Why is that? | Среднестатистический игрок покупает около 150 билетов в год, то есть, он очень хорошо знает о том, что проиграет, и несмотря на это, покупает 150 билетов в год. Почему? |
| (b) Additional requirements under national staff due primarily to the lower average actual vacancy rate | Ь) дополнительными потребностями по статье национальный персонал, связанными главным образом с более низким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
| In 2008, an estimated 28 unsafe abortions occurred per 1,000 women aged 15 to 44 in Africa, compared with a worldwide average of 14. | Согласно оценкам, в 2008 году в Африке производилось 28 небезопасных абортов на 1000 женщин в возрасте 15 - 44 лет по сравнению с общемировым средним показателем в 14 абортов. |
| Additional requirements were due largely to the fact that the number of military observers emplaced and repatriated during the reporting period was greater than the budgeted average of 174 emplacements and repatriations. | Увеличение потребностей в значительной степени объясняется тем, что за отчетный период было развернуто и репатриировано большее число военных наблюдателей, чем предусматривалось заложенным в бюджете средним показателем 174 развертываний и репатриации. |
| The Agreement on Social and Economic Aspects set a collection target, still considerably below the average for Latin America, which if met, would enable the transition to a modern, functional State to be made. | В Соглашении по социально-экономическим вопросам установлен целевой показатель объема налоговых поступлений (довольно низкий по сравнению со средним показателем для стран Латинской Америки), достижение которого позволило бы создать современную и эффективную систему государственного управления. |
| Moreover, in most of these countries, population growth has been higher than the average for developing countries, and the rate of growth of agricultural and food production has been lower than average. | Более того, в большинстве указанных стран население растет более высокими темпами, чем в среднем в других развивающихся странах, а темпы роста сельскохозяйственной и продовольственной продукции ниже по сравнению с их средним показателем. |
| It should be noted, however, that the move towards reform of general average began following the commencement of work within UNCTAD on the subject, including recommendations for investigations by insurance interests into finding insurance solutions to the problems involved. | Следует, однако, отметить, что определенный прогресс в направлении реформы общей аварии наметился после того, как ЮНКТАД приступила к работе над этим вопросом, и в том числе приняла рекомендации о проведении страховыми компаниями исследований, в целях решения возникающих проблем. |
| The report further contains insurance and other proposals to simplify the operation of general average which emerged as a result of consultations with various interested parties and which are supported by the findings of the report. | В докладе также содержатся предложения по страхованию и другим вопросам упрощения функционирования системы общей аварии, которые явились результатом консультаций с различными заинтересованными сторонами и подкрепляются выводами доклада. |
| A suggestion was made that any necessary clarification be made that the operation of article 16 (2) was not intended to have any effect on the existing general average regime. | Было предложено дать необходимые разъяснения в отношении того, что действие статьи 16(2) не должно каким-либо образом затрагивать существующий режим общей аварии. |
| The Working Group also completed its third reading of chapter 14 on time for suit, chapter 15 on jurisdiction, chapter 16 on arbitration, chapter 17 on general average, chapter 18 on other conventions and chapter 20 on final clauses. | Рабочая группа также завершила третье чтение главы 14 о сроке для предъявления иска, главы 15 о юрисдикции, главы 16 об арбитраже, главы 17 об общей аварии, главы 18 о других конвенциях и главы 20 о заключительных положениях. |
| Since paragraph 15.2 states that the provisions on liability of the carrier determine whether the consignee may refuse contribution in general average and the liability of the carrier, the reference to the time for suit provision is confusing. | Поскольку в пункте 15.2 указывается, что положения об ответственности перевозчика определяют, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии, и ответственность перевозчика, ссылка на положения о сроке исковой давности порождает путаницу. |
| The game was generally rated as average or below average. | Игра была в целом оценена средне или ниже среднего. |
| The average total time spent in detention per accused in the group of ongoing trials already exceeds the average total time in detention for the group of completed cases. | В целом средний период времени, проведенный под стражей каждым обвиняемым в группе проходящих судебных процессов, уже превышает средний показатель по группе рассмотренных дел. |
| The average growth rate was down sharply, from 5.5 per cent in 1997 to 2.2 per cent in 1998, but even so was higher than the average for the world economy as a whole (1.7 per cent). | Средние темпы роста резко упали: с 5,5 процента в 1997 году до 2,2 процента в 1998 году, - но даже с учетом этого они превышали средние показатели по мировой экономике в целом (1,7 процента). |
| Life expectancy at birth in 1998 in LDCs was 51.9 years whereas average life expectancy in all developing countries is 64.7 years and in OECD countries 76.4 years. | Ожидаемая продолжительность жизни при рождении в НРС в 1998 году была 51,9 года, тогда как во всех развивающихся странах в целом она составляет 64,7 года, а в странах ОЭСР - 76,4 года. |
| (c) A variation in average speed causes in general, according to certain studies, a greater variation in the same direction (increase or decrease) in the number and severity of accidents; | с) согласно некоторым исследованиям, изменение средней скорости приводит в целом к более сильному изменению (увеличению либо уменьшению) числа и тяжести последствий ДТП; |
| On average, there are about 2,000 downloads monthly. | Среднее число загрузок составляет около 2000 в месяц. |
| Generally, this means that average numbers of participants per event decreased by 15 per cent in 2009 over 2008. | Вообще это значит, что среднее число участников одного мероприятия в 2009 году сократилось по сравнению с 2008 годом на 15%. |
| Average backlog of cases per judge at different levels of the judicial system | Среднее число просроченных дел в расчете на одного судью |
| Trevino won the Vardon Trophy for lowest scoring average five times: 1970, 1971, 1972, 1974 and 1980. | Тревино пять раз становился обладателем Приза Вардона за наименьшее среднее число ударов: в 1970, 1971, 1972, 1974 и 1980 годах. |
| Now they saw - and this is what the graph is, these are the number of weeks and these are the number of late arrivals - that there were between six and 10 instances of late pick-ups on average in these 10 daycare centers. | Оказалось, - это и показывает график, здесь число недель, а здесь число опозданий, - что среднее число опозданий для 10 детских садов колеблется между 6 и 10. |
| The number of children in a given household is another factor contributing to low average per capita income, particularly in rural areas. | Количество детей в семьях является фактором, который также определяет низкий уровень среднедушевых доходов, особенно в сельских поселениях. |
| The only figure that can be compared is the average value of a claim lodged, which almost returned to the level of the 2007 survey. | Единственным сопоставимым показателем является средний размер одной предъявленной претензии, который практически вернулся на уровень 2007 года. |
| The Committee is concerned that the average level of minimum wage throughout the State party falls short of the minimum subsistence level, the public welfare benefits and the increase in the cost of living (arts. 7, 9 and 11). | Комитет обеспокоен тем, что средний уровень минимальной заработной платы на всей территории государства-участника не соответствует минимальному прожиточному уровню, размеру пособий для лиц, находящихся на государственном социальном обеспечении, и росту стоимости жизни (статьи 7, 9 и 11). |
| Young people face very similar problems; unemployment among 24-year-olds is much higher than for the average worker. | Аналогичные проблемы существуют среди молодежи, поскольку уровень безработицы среди лиц в возрасте 24-х лет гораздо выше, чем в среднем среди всех трудящихся. |
| At this point, approximately 50 per cent of offices have reached the average 5 per cent GMS, effectively the minimum policy target, whereas in the case of programme country cost sharing contributions the policy target has been fully met. | На сегодняшний день примерно 50 процентов отделений вышли на средний уровень расходов на УОП, составляющий 5 процентов, что фактически соответствует минимальному официальному показателю, тогда как по взносам в рамках участка в покрытии расходов стран, в которых осуществляются программы, официальные показатели достигнуты полностью. |
| The average time frame to execute a request is 1-2 months, and guidelines on applicable time frames are in place. | Средний срок исполнения просьбы составляет 12 месяца, а для определения применимых сроков применяются соответствующие руководящие указания. |
| Data for 2004 indicate that the share of women in the highest ranking and best paid positions amounts to only one third even though, on average, women attain higher level of education than men. | Данные за 2004 год показывают, что доля женщин на высших и наиболее оплачиваемых должностях составляет только треть, хотя женщины в среднем имеют более высокий уровень образования, чем мужчины. |
| Brazil has 4.1 tonnes, which is lower than the average for the region, because the LUCF sector is not taken into account and most of Brazil's emissions come from that sector. | Для Бразилии этот показатель составляет 4,1 т, т.е. ниже, чем средний показатель по региону, поскольку в данном случае не учитывался сектор ИЗЛХ, хотя большая часть выбросов Бразилии образуется именно в данном секторе. |
| The daily average hours spent in household chores were also higher for women at 3 hours and 58 minutes in comparison to 1 hour and 11 minutes for men, marking a difference of 2 hours and 47 minutes. (Table 5-4) | Среднесуточное количество часов, которое затрачивают на работу по дому женщины, составляет З часа 58 минут, что превышает аналогичный показатель для мужчин - 1 час 11 минут, при этом разница составляет 2 часа 47 минут (таблица 5-4). |
| The average time needed to process a case where checks have to be carried out is estimated at 14 months; 6 to determine the admissibility of the application and 8 for the consular office to check civil-status documents with the local authorities. | Средняя продолжительность расследования по какому-либо из досье, требующего проверок, составляет 14 месяцев: 6 месяцев для вынесения решения о приемлемости ходатайства и 8 месяцев для того, чтобы дать консульскому учреждению возможность проверить с привлечением местных властей законность документов о гражданском состоянии. |
| The calculations, based on average grade metal and coefficient utility (percentages) indicate that areas 1 and 2 are similar. | Эти расчеты, основанные на усредненных значениях сортности металлов и удельной полезности (в процентах), указывают на сходство участков 1 и 2. |
| The following table provides an overview of the average response given by organizations with regard to the existing awareness of the Convention among potential "users". | В приводящейся ниже таблице содержится общий обзор усредненных ответов, присланных организациями относительно существующего уровня информированности о Конвенции среди потенциальных "пользователей". |
| Average operation data (e.g. mean value of about 100 trains per day and direction). | использование усредненных данных о движении поездов (например, в среднем примерно по 100 поездов в день в каждом направлении); |
| Percentage increase in contributions from year to year Working capital reserve based on average budgets for 2007 - 2008 (15%) | Резерв оборотных средств на основе усредненных бюджетов 2007-2008 годов (15 процентов) |
| The "competitive market standard" or "average benchmarking" process measures providers' performance relative to the average performance in the market. | Применение "стандарта рынка свободной конкуренции", или сравнительный анализ эффективности на базе усредненных данных, позволяет оценить эффективность поставщиков на основе средних рыночных показателей. |
| Each dancer is scored 1 to 10, 10 the highest, average the four judges' scores. | Танцорам выставляют оценки от 1 до 10, высшая оценка - десятка. Высчитывают среднее арифметическое. |
| An average, which conceals certain divergences; another inquiry published in 2007 by the career management site, showed that 75% of the 40000 French employees questioned said that they had not taken any days of sick leave. | Среднее арифметическое, которое скрывает некоторые отклонения; другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте, показало, что 75% из 40000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного. |
| His grade-point average begins with zero, 0.6. | Среднее арифметическое его оценок начинается с нуля: 0,6. |
| If more than two measurements between the regeneration phases are used to determine the emissions, these further measurements shall be taken at equal intervals and an arithmetical average taken. | Если для определения выбросов между этапами регенерации проводится более двух измерений, то такие последующие измерения осуществляются через одинаковые интервалы времени и используется среднее арифметическое. |
| e Based on the average of the quotations received. | ё Среднее арифметическое прокотированных Трибуналу цен. |
| It was therefore requested that market or weighted average rates be used instead. | Поэтому вместо него предлагается использовать рыночный или средневзвешенный курс. |
| The weighted average size of the investment portfolio increased from $905 million in 1994 to $1.3 billion in 1995. | Средневзвешенный объем инвестиционного портфеля увеличился с 905 млн. долл. США в 1994 году до 1,3 млрд. долл. США в 1995 году. |
| The highest score (weighted average) goes to "forests and water" and the lowest to "mountain watershed" which seems to imply that future work should be reoriented. | Наибольшее количество баллов (средневзвешенный показатель) получила тема "Леса и водные ресурсы", а наименьшее количество баллов - "Горные водосборные бассейны", что, как представляется, указывает на необходимость переориентации будущей работы. |
| In 2006, the weighted average of applied tariffs in South-South trade was 4.3 per cent, compared to the weighted average of 2.3 per cent imposed by developed countries on exports from the South. | В 2006 году средневзвешенный уровень применяемых тарифов в торговле Юг-Юг составлял 4,3% против средневзвешенной ставки в 2,3%, которой облагается в развитых странах экспорт из стран Юга. |
| (Three-month moving average (weighted average)) | (Трехмесячный скользящий средний показатель (средневзвешенный показатель)) |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| The Mahia site is licensed for a maximum launch rate of once every 72 hours over a period of 30 years-Rocket Lab believes the actual rate would average once per week-while the Kaitorete site would only have been licensed to launch once per month. | Площадка Махия лицензирована для запуска с максимальной частотой один раз каждые 72 часа в течение 30 лет - Rocket Lab считает, что реальная частота будет составлять в среднем раз в неделю - в то время как площадка Каиторете была бы лицензирована только для запуска один раз в месяц. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Here comes the relatively unknown challengers, a regional qualifying team, Average Joe's Gymnasium. | Вот выходят неизвестные конкурсанты, прошедшие отборочный матч - Спортзал Заурядный Джо. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| Average Joe's, ready. | Заурядный Джо, готовы. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |
| By the power vested in me, I declare the winner of this year's Dodgeball Regional Qualifying Tournament and Grammar Jamboree to be Average Joe's Gym. | Я рад объявить, что победителем отборочного тура по доджболу этого года я объявляю команду Спортзал Заурядный Джо. |