| As a result of these policies, average school enrolment rates for girls rose between 2001 and 2007 at both the primary and secondary levels. | В результате проведения этой политики средний показатель охвата девочек школой вырос в период с 2001 по 2007 год как на уровне начальной, так и средней школы. |
| It is interesting to note, that in many of these countries, the businessmen are younger on the average than in the countries of the European Union. | Любопытно отметить, что во многих из таких стран средний возраст бизнесменов ниже, чем в странах Европейского союза. |
| A breakdown by age indicates that the Bolivarian Republic of Venezuela is a young country, with 50 per cent of the population having an average age of 26 or less. | Возрастная структура населения свидетельствует о том, что Боливарианская Республика Венесуэла - страна молодых, поскольку 50% населения - это молодежь в возрасте 26 лет (средний возраст) и моложе. |
| The present average intake of coconut, which provides a useful source of calories in the lower income groups need not be restricted. | Нынешний средний уровень потребления кокосового ореха, являющегося полезной и калорийной пищей для групп населения с более низким уровнем дохода, ограничивать не следует; |
| It is 8 years and 2 months, with a standard deviation of 3 years and 9 months, compared with an average starting age of 7 years and 6 months in urban areas and a standard deviation of 3 years and 5 months. | Средний возраст составляет 8 лет и 2 месяца при стандартном отклонении 3 года 9 месяцев, в то время как средний возраст детей, поступающих в школу в городских районах, составляет 7 лет 6 месяцев при стандартном отклонении 3 года 5 месяцев. |
| The total average yearly weight for each fruit and vegetable was taken, as stated above, from the current CPI basket. | Как указывалось выше, общий среднегодовой вес по каждому виду фруктов и овощей выводился на основе существующей корзины ИПЦ. |
| Vehicle inventory values change as vehicles are disposed of and acquired and it is only possible to estimate an average vehicle inventory value for the year. | Инвентарная стоимость автотранспортных средств изменяется по мере их поступления и списания, и можно лишь определить оценочные показатели их среднегодовой инвентаризационной стоимости. |
| Fishing Note: Unit of measurement: thousand yearly average | Примечание: единица измерения - тысяча, среднегодовой показатель. |
| Hotel occupancy reached a record level in 2005 with a year-long average of 60 per cent of available room-nights occupied. | 2005 год стал рекордным по уровню занятости гостиниц: среднегодовой показатель занятости имеющихся в наличии номеров составил 60 процентов. |
| Additionally, the average of annual emissions in the period 1 January 1987 to 1 January 1996 was 21,813 kilotons, compared to emissions in 1987 of 20,689 kilotons, so this target was not achieved. | Кроме того, среднегодовой объем выбросов в период с 1 января 1987 года по 1 января 1996 года составил 21813 килотонн, в то время как уровень выбросов 1987 года составил 20689 килотонн, и поэтому этот целевой показатель не был достигнут. |
| Nice try, but I'm faster than your average vampire. | Хорошая попытка, но я быстрее, чем обычный вампир! |
| And the reason I take pause here, the reason I'm hoping you will break from the natural script is that this is, I suspect, suspect strongly, this is not the average case. | И причина, по которой я беру паузу, причина в том, что я надеюсь, что ты не последуешь обычному сценарию, как ты делаешь это сейчас, и я думаю, что это не самый обычный случай. |
| It looks like your average high school cafeteria in your average town in America. | Выглядит как обычный школьный буфет в обычном городе в Америке. |
| Pretty average day, really. | Обычный день, на самом деле. |
| I mean, an average psychokinetic can move things with his mind, but a guy like Fred - you get him worked up, he can reshape reality. | Обычный телепат может двигать предметы силой разума, но такие как Фред- если его разозлить, он изменит реальность. |
| With a capacity to receive 200 tons of milk per day (average value on an annual basis) | при которых количество поступающего молока составляет 200 т в день (средний показатель на ежегодной основе) |
| Field human rights officers who were deployed in this period in 14 of 15 counties exceeded the target of quarterly meetings with civil society organizations and held on average one meeting with civil society organizations in the 14 counties every week | Местные сотрудники по правам человека, направленные в этот период в 14 из 15 графств, превысили целевой показатель, касающийся ежеквартальных совещаний с организациями гражданского общества, и проводили в среднем одно совещание в неделю в 14 графствах |
| There had been a slight improvement in the recruitment of women but the average (29 per cent) was still much lower than the United Nations system-wide average (around 37 per cent in 2009) and should be raised. | В целом ситуация с приемом на работу женщин несколько улучшилась, однако в среднем этот показатель (29 процентов) по-прежнему на-много ниже среднего показателя во всей системе Организации Объединенных Наций (около 37 про-центов в 2009 году), и поэтому он должен быть повышен. |
| The ratio of Posyandu per village/locality is 3.85, that is on average of three to four Posyandu for each village/locality. | Показатель "посьянду" на одну деревню или населенный пункт составляет 3,85, то есть в среднем на одну деревню или населенный пункт приходится 3 - 4 "посьянду". |
| The highest average age is for Under-Secretaries-General and Assistant Secretaries-General (60 years), followed by the Director category (54.6 years). | Самый высокий показатель среднего возраста сотрудников отмечается в категории заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря (60 лет), за которым следует показатель категории директоров (54,6 года). |
| The average Pakistani has to feed nine or ten people with their daily wage. | Среднестатистический пакистанец должен содержать 9-10 человек на своей ежедневной зарплате. |
| The average small village farmer works on two acres or less. | Среднестатистический фермер с небольшим хозяйством работает на восьми сотках или меньше. |
| The average human acts a certain way around friends and family. | В окружении друзей и близких среднестатистический человек всегда ведет себя определенным образом. |
| It takes the average person in the world 60 lifetimes to earn what you earn in a year. | Среднестатистический житель земли должен отработать 60 жизней, чтобы заработать сумму, которую ты зарабатываешь за год. |
| When you get to the 1970s, which is where this chart ends, the average Briton is more than 10 times richer than the average Indian. | Переходя к 1970-м годам, где данный график заканчивается, среднестатистический британец более чем в 10 раз богаче среднестатистического индийца. |
| The employment to population ratio remains low in the new member States relative to the European Union average especially for younger and older workers. | Показатель соотношения числа занятого населения к общей численности населения в новых государствах-членах остается на низком уровне по сравнению со средним показателем Европейского союза, в особенности в отношении более молодых и более пожилых трудящихся. |
| According to a recent Organization for Economic Cooperation and Development survey, country programmable aid will grow at 2 per cent per year between 2011 and 2013, compared to the average of 8 per cent per year between 2008 and 2010. | Согласно результатам обследования, проведенного недавно Организацией экономического сотрудничества и развития, в период 2011 - 2013 годов объем средств, выделяемых по программам помощи странам, будет увеличиваться на 2 процента в год по сравнению со средним показателем, составлявшим 8 процентов в период 2008 - 2010 годов. |
| The national debt-GDP ratio is less than 60 %, which is the average within the European Union. | Отношение государственного долга к валовому внутреннему продукту составляет менее 60%, что является средним показателем для стран Евросоюза. |
| The unutilized balance of $71,400 under this heading was attributable mainly to lower requirements for mission subsistence allowance owing to the average vacancy rate of 8 per cent for military observers. | США образовался главным образом в результате снижения ставки суточных участников миссии, что было обусловлено средним показателем числа вакантных должностей военных наблюдателей, составлявшим 8 процентов. |
| A survey of household income from November 1995 to 1996 showed the lowest 40 per cent of households to have an average weekly income of £222.75 in comparison with the overall average of £465.09 per week. | Проводившееся с ноября 1995 года по 1996 год обследование доходов домашних хозяйств показало, что доход по крайней мере 40% домашних хозяйств в среднем за неделю составляет 222,75 фунтов стерлингов по сравнению с общим средним показателем в 465,09 фунтов стерлингов в неделю. |
| An overview over the arguments for and against general average an be found in reports prepared by UNCTAD on the subject. | Анализ аргументов в пользу и против общей аварии содержится в докладах, подготовленных ЮНКТАД по этому вопросу. |
| Questions were raised as to the need and purpose of draft article 5.5, including its relationship with chapter 15, which dealt with general average. | Были заданы вопросы относительно необходимости в проекте статьи 5.5 и его цели, включая его взаимосвязь с главой 15, касающейся общей аварии. |
| The Working Group may wish to consider whether this chapter would be better placed before chapter 17 on general average, or merged into chapter 2 on scope of application. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не лучше было бы поместить эту главу перед главой 17 об общей аварии или включить в главу 2 о сфере применения. |
| On the Rhine, the Rules of General Average have been established by the International Association for the Rhine Ships Register (IVR). | На Рейне Правила общей аварии были учреждены Международной ассоциацией для Рейнского судового реестра (ИВР). |
| This clause shall be known as 'Inland Navigation General Average Clause'. | Это положение будет известно как «Положение об общей аварии во внутреннем судоходстве».» |
| It concluded that anti-Semitic attitudes in France that same year, as a whole, were less widespread than the European average. | Он пришёл к выводу, что антисемитские настроения во Франции в том же году в целом были менее распространены, чем в среднем по Европе. |
| Further, women earn less than men at all levels of the maquiladora industry, earning approximately 79 per cent of men's overall average earnings. | Кроме того, женщины зарабатывают меньше мужчин на всех уровнях в этом секторе производства - примерно 79 процентов от среднего дохода мужчин в целом. |
| Under the Uruguay Round, there will be a significant degree of tariff reduction, although generally below the average overall tariff reduction, as well as some reduction of tariff escalation, in the three major markets reviewed. | В рамках договоренностей Уругвайского раунда будет проведено значительное сокращение тарифов, хотя в целом меньше среднего общего сокращения тарифов, а также некоторое сокращение тарифной эскалации на трех основных обследуемых рынках. |
| In 1992, the average rent for Switzerland as a whole, excluding costs, was 884 francs for a three-room dwelling and 1,103 francs for a four-room dwelling. | В 1992 году средний уровень арендной платы за жилье без учета коммунальных расходов в целом по Швейцарии составлял 884 франка за трехкомнатную и 1103 франка - за четырехкомнатную квартиру. |
| Instead, some Governments ask citizens to give up their right to equal opportunity in order to guarantee all groups that the economic and social status of their members will be closer, on average, to that of the rest of the country. | Вместо этого некоторые правительства предлагают гражданам пожертвовать своим правом на равные возможности, дабы гарантировать всем группам, чтобы их экономическое и социальное положение в целом приблизилось к положению остальной части населения страны. |
| Between 20 and 25 States Members of the United Nations, on average, chose to submit information on their military spending to the Organization through the standardized reporting instrument during the 1980s and approximately 30 to 35 during the 1990s. | Среднее число государств - членов Организации Объединенных Наций, представлявших информацию о своих военных расходах Организации, используя стандартизированный механизм отчетности, в 80-х годах составляло 20-25, а в 90-х годах - примерно 30-35. |
| Notwithstanding the greater readiness to report crimes, the average level of serious crimes reported to UNMIK police dropped slightly in October and November. | Несмотря на возросшую готовность сообщать о преступлениях, среднее число серьезных преступлений, которые были доведены до сведения полиции МООНК, несколько сократилось в октябре и ноябре. |
| In addition, for the average country, the number of countries exporting a similar product mix increased from 41 to 91. | Кроме того, среднее число стран, экспортирующих аналогичную продукцию, увеличилось с 41 до 91. |
| Evidence suggests that countries where women lack land ownership rights or access to credit have on average 60 per cent and 85 per cent more malnourished children, respectively. | Имеющиеся данные указывают на то, что в странах, где женщины не обладают правами собственности на землю или не имеют доступа к кредитам, среднее число плохо питающихся детей в среднем соответственно на 60% и 85% выше. |
| Currently more than 400 users access IMIS daily and there are on average more than 270 concurrent users. | В настоящее время более 400 пользователей ежедневно пользуются ИМИС, а среднее число пользователей, одновременно пользующихся системой, составляет 270. |
| From the trough of recessions, recovery to pre-recession output levels took less than two quarters on average, and employment recovered within eight months. | От пропасти рецессий, до восстановления до уровня предкризисного производства требовалось, в среднем, менее двух кварталов, и уровень занятости восстанавливался в течение восьми месяцев. |
| Although the schooling level of the population over 40 rose in 2001-2004, it is still below the country's average. | Хотя уровень образования населения в возрасте старше 40 лет в период с 2001 по 2004 год повысился, он все еще ниже среднего по стране. |
| The average wages in the period 1991-1996 were reduced by 17 per cent, unemployment increased and subsidies were lifted, which meant that the poor had to shoulder very heavy burdens. | В период 1991-1996 годов средняя заработная плата сократилась на 17 процентов, возрос уровень безработицы и были ликвидированы субсидии, что крайне тяжелым образом отразилось на положении бедных слоев населения. |
| In the urban areas of Dahuk, the average levels of contamination were within WHO limits in both 1998 and 1999: 1.3 per cent and 2.5 per cent, respectively. | В городских районах Дахука средний уровень загрязнения в 1998 и 1999 годах находится в пределах норм ВОЗ, т.е. 1,3 процента и 2,5 процента, соответственно. |
| Urban women of childbearing age average the highest number of years of education (10.5 years), far surpassing their rural counterparts (5.6 years). | Средний уровень образования, полученного женщинами детородного возраста, проживающими в городских районах, значительно выше (10,5 академических года), чем соответствующий показатель для женщин, проживающих в сельских районах (5,6 года). |
| The average duration of pre-trial detention was 14 months, which corresponded to the average length of judicial proceedings. | Средний срок предварительного заключения составляет 14 месяцев и соответствует средней продолжительности судопроизводства. |
| In Ukraine the average length of pre-trial detention is 25 to 30 days. In exceptional cases, it can last up to six months. | В Украине средний срок предварительного заключения составляет 25 - 30 дней, в исключительных случаях достигает 6 месяцев. |
| Those reports showed that, despite active recruitment campaigns that yield some 2,500 appointments per year, the average vacancy rate is 25 per cent and the turnover rate for staff in United Nations peace operations on average is 30 per cent. | Согласно этой информации, несмотря на то, что активное проведение кампаний по набору персонала обеспечивает наем примерно 2500 человек в год, средний показатель доли вакантных должностей составляет 25 процентов, а показатель текучести кадров в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира составляет в среднем 30 процентов. |
| The weighted average across all five cost categories, which reflects the proportionate size of the contributions of troop contributors, would amount to $1,762.55 per person per month. | Средневзвешенный показатель по всем пяти категориям расходов, который отражает соответствующий вклад стран, предоставляющих войска, составляет 1762,55 долл. США на человека в месяц. |
| The unadjusted gender pay gap, i.e. the difference determined between the average gross hourly wages of women and men when differences in qualifications, professions or employment biographies are not taken into account, is still 23 per cent in Germany. | Нескорректированный разрыв в оплате труда, т. е. разница в средней почасовой брутто оплате труда женщин и мужчин без учета квалификации, профессии или опыта работы по-прежнему составляет в Германии 23%. |
| The calculations, based on average grade metal and coefficient utility (percentages) indicate that areas 1 and 2 are similar. | Эти расчеты, основанные на усредненных значениях сортности металлов и удельной полезности (в процентах), указывают на сходство участков 1 и 2. |
| Public information: costs are based on the average of actual expenditure data at start-up phase across peacekeeping missions. | Общественная информация: расходы определяются исходя из усредненных данных о фактических расходах на начальном этапе развертывания по всем миссиям по поддержанию мира. |
| The use of average data and/or maximum and minimum values are often insufficient to describe biophysical relationships and ecosystem services, particularly those related to flood control and groundwater recharge. | Для описания биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг, в особенности тех, которые относятся к борьбе с наводнениями и к пополнению грунтовых вод, усредненных данных и/или максимальных и минимальных значений зачастую недостаточно. |
| The 2004-2006 scale, for example, had been based on the average of the results of machine scales using data for 1996-2001 and 1999-2001. | Например, шкала на 2004 - 2006 годы основывалась на усредненных результатах машинных шкал, построенных с использованием данных за 1996 - |
| The sections where inversed road gradients need to be applied can be identified by negative or zero propulsion power demand in the average WHTC and the WHVC (using vehicle longitudinal dynamics, the WHVC speed profile and the generic vehicle parameters). | Участки, где требуется применение инвертированных значений уклона дороги, могут определяться отрицательным или нулевым потреблением тяговой мощности в контексте усредненных ВСПЦ и ВСЦТС (при использовании динамических показателей транспортных средств относительно продольной оси, профиля скорости ВСЦТС и обобщенных параметров транспортных средств). |
| This is calculated by taking the average of the best fifteen years of the working life in question, adjusting the actual amounts paid for inflation and disregarding any amount above a fixed annual ceiling. | Размер этой заработной платы рассчитывается как среднее арифметическое зарплат за 15 наиболее благоприятных лет профессиональной деятельности при условии, что реально выплаченные зарплаты индексируются с учетом инфляции и что их уровень не превышает ежегодно устанавливаемого максимального размера. |
| 3.1.2.2. The documented result for a combination of axles will be the average for the number of axles, as though a single axle had been used. | 3.1.2.2 Заносимым в протокол результатом испытания комбинированных осей является среднее арифметическое от числа осей, как если бы проводилось испытание одиночной оси. |
| Under this approach, the debt-burden adjustment is the average of 12.5 per cent of total external debt for each year of the period (what has become known as the debt-stock method), based on an assumed payment of external debt within eight years. | В соответствии с этим подходом скидка на бремя задолженности рассчитывается как среднее арифметическое показателей, равных 12,5 процента от совокупного объема внешней задолженности, за каждый год периода (данный подход получил название «метода суммарного объема задолженности») исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения внешнего долга. |
| Analysis of various formulas' characteristics in the process of calculating prices of elementary aggregates (arithmetical, geometrical mean or average of prices relations); | а) анализ характеристик различных формул в процессе исчисления цен элементарных агрегатов (среднее арифметическое, среднее геометрическое или среднее соотношений цен); |
| e Based on the average of the quotations received. | ё Среднее арифметическое прокотированных Трибуналу цен. |
| This regional weighted average is largely influenced by the changes in the two most populous countries of the region, China and India. | Этот средневзвешенный региональный показатель в значительной мере определяется изменениями в двух странах региона с наибольшей численностью населения - Китай и Индия. |
| In 2006, the weighted average of applied tariffs in South-South trade was 4.3 per cent, compared to the weighted average of 2.3 per cent imposed by developed countries on exports from the South. | В 2006 году средневзвешенный уровень применяемых тарифов в торговле Юг-Юг составлял 4,3% против средневзвешенной ставки в 2,3%, которой облагается в развитых странах экспорт из стран Юга. |
| A simple average, which gives each country the same weight, would yield a debt-to-GNI ratio which is twice as large as the weighted average reported in the annex. | Использование средних арифметических величин, при котором каждая страна имеет одинаковый вес, дало бы такое отношение долга к ВНД, которое в два раза превысило бы средневзвешенный показатель, приведенный в приложении. |
| A weighted patent average (the upper bound) amounts to almost 18 years. | Средневзвешенный срок службы патентов (верхняя граница) достигает почти 18 лет. |
| This enabled their central governments to build up a primary surplus that, as a weighted average, was equivalent to 2 per cent of GDP, as against the 1.8 per cent surplus they had posted in 2003. | Это позволило их центральным правительствам получить первичный профицит, средневзвешенный показатель которого был эквивалентен 2 процентам ВВП против 1,8 процента в 2003 году. |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. | В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
| In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| Average Joe's is too important. | Заурядный Джо слишком много для нас значит. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |
| Average Joe's Gymnasium hopes to drive their vorpal blade snicker-snack into the heart of the dodgeball Jabberwocky that is the Globo Gym Purple Cobras, and walk away with $50,000 in stone-cold cash. | Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $50.000. |
| Average Joe's wins. | Победила команда Заурядный Джо. |