| The average loss of life expectancy from air pollution is 8.6 months. | Средний показатель сокращения ожидаемой продолжительности жизни из-за загрязнения воздуха составляет 8,6 месяца. |
| Estimates show that the benefit for society would be lower than the investment costs (a negative net present value), giving an average estimated NOK 124 million deficit. | Оценки показывают, что польза для общества будет ниже, чем инвестиционные затраты (отрицательная чистая приведённая стоимость), что даёт средний прогнозируемый дефицит в 124 миллиона норвежских крон. |
| I am only average intelligence. | У меня средний уровень интеллекта. |
| Poverty rates are three times higher than the average among households with children; for single-parent families, they exceed 40 per cent in one third of OECD countries. | В семьях с детьми показатель нищеты в три раза выше среднего; в неполных семьях этот показатель превышает средний показатель на 40 процентов в одной трети стран ОЭСР. |
| Average consumption was 163/litres/vehicle/month in 2007/08, which resulted from resumed patrols in the Kodori Valley and other outstations and an increase in the surface movement of personnel when air transportation was unavailable owing to inclement weather | Средний объем потребления составил в 2007/08 году 163 литра на автотранспортное средство в месяц, что объясняется возобновлением патрулирования в Кодорском ущелье и на других отдаленных постах и расширением использования наземных транспортных средств для передвижения персонала, когда воздушные перевозки не осуществлялись из-за плохих метеоусловий |
| Average turnover is approx 2,000 M Euro; investments in R&D account for over 60 M Euro per year. | Среднегодовой товарооборот составляет около 2 млрд евро, ежегодные инвестиции в R&D превышают 60 млн евро. |
| Among those being graduated, the yearly average income differs of 36.5 %. | Среди лиц с высшим образованием среднегодовой разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 36,5 %. |
| The inclusion threshold is the most recent three-year average of the low-income thresholds published by the World Bank. | Пороговый уровень для включения представляет собой последний из опубликованных Всемирным банком среднегодовой пороговый показатель низкого уровня дохода за трехлетний период. |
| Capital inflows amounted to US$ 12 billion in 2002, as compared to the US$ 58 billion received annually by the region, on average, between 1991 and 2001. | В 2002 году объем притока капитала в регион составил 12 млрд. долл. США, в то время как в период с 1991 по 2001 год среднегодовой показатель составлял 58 млрд. долл. США. |
| Additionally, the average of annual emissions in the period 1 January 1987 to 1 January 1996 was 21,813 kilotons, compared to emissions in 1987 of 20,689 kilotons, so this target was not achieved. | Кроме того, среднегодовой объем выбросов в период с 1 января 1987 года по 1 января 1996 года составил 21813 килотонн, в то время как уровень выбросов 1987 года составил 20689 килотонн, и поэтому этот целевой показатель не был достигнут. |
| Then we'll have a good idea of how long An average joe can hang onto a ledge. | Тогда мы будем иметь представление о том, как долго обычный парень может продержаться на карнизе. |
| I mean, the average child... | Я к тому, что обычный ребенок... |
| TWA, time-weighted average airborne concentration when calculated over a normal eight-hour working day for a five-day working week. | СВЗ концентрации в воздухе в расчете на обычный восьмичасовой рабочий день и пятидневную рабочую неделю. |
| I'm just your average mall customer. | Я ваш обычный клиент. |
| But as our demonstration will prove, our client can handle far more than the average person... dare I say, even more than a seasoned pilot like Captain Masters. | Но наша демонстрация докажет, - что наш клиент может выдержать больше чем обычный человек... |
| Executive summary: It has long been established that the average ageing of insulation is 5% per annum. | Существо предложения: Уже давно установлено, что средний показатель старения изоляции составляет 5% в год. |
| Most of the least developed countries had an average GDP growth rate of between 3 and 5 per cent. | У большинства наименее развитых стран средний показатель роста ВВП составил от З до 5 процентов. |
| The specialized agencies, however, have stayed at a very low level, spending, on average, less than 15 per cent each year. | Между тем специализированные учреждения сохраняли этот показатель на весьма низком уровне и в среднем выделяли ежегодно менее 15 процентов от объема ресурсов. |
| The rate of involuntary part-time employment among women in Belgium for 2003 - 16.5 per cent - was in line with the European average of 16.1 per cent. | В 2003 году в Бельгии показатель вынужденной частичной занятости среди женщин составил 16,5 процента, что соответствовало общеевропейскому среднему показателю, составлявшему 16,1 процента. |
| AVERAGE CALORIE CONSUMPTION 1957 AND 1991 | СРЕДНИЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ПОТРЕБЛЕНИЯ КАЛОРИЙ В 1957 И 1991 ГОДАХ |
| The average community college student attends school five to seven years. | Среднестатистический ученик учится в колледже от пяти до семи лет. |
| The average age of a farmer in Britain now is 60. | Среднестатистический возраст фермера в Британии сейчас 60. |
| The average Pakistani has to feed nine or ten people with their daily wage. | Среднестатистический пакистанец должен содержать 9-10 человек на своей ежедневной зарплате. |
| But today, I can tell you that player takes shots that an average NBA player would make 49 percent of the time, and they are two percent worse. | Но сегодня я могу сказать вам, что этот игрок делает броски, как в 49% случаев их делает среднестатистический игрок NBA, что на 2% хуже. |
| Today, the average Korean works a thousand hours more a year than the average German - a thousand. | Сегодня среднестатистический кореец работает на 1000 часов больше среднестатистического немца. |
| a Countries with 5 per cent or more average growth (2000-2004). | а Страны со средним показателем роста, составляющим 5 процентов и более (2000 - 2004 годы). |
| The lower requirements were attributable primarily to a higher actual average vacancy rate; the rationalization of contractual arrangement for emplacement, rotation and repatriation services; and the delayed deployment of contingent-owned equipment. | ЗЗ. Снижение потребностей, в первую очередь, связано с более высоким средним показателем реальной доли вакансий; рационализацией контрактных условий приема на службу, ротации и репатриации; а также задержками с развертыванием имущества, принадлежащего контингентам. |
| In 2007, the total new Aid for Trade commitments from bilateral and multilateral donors reached $25.4 billion, a 21 per cent increase in real terms from the 2002 - 2005 baseline period average. | В 2007 году совокупный объем новых обязательств двусторонних и многосторонних доноров по линии инициативы "помощь в интересах торговли" достиг 25,4 млрд. долл. США, т.е. увеличился в реальном выражении на 21% по сравнению со средним показателем базового периода 2002-2005 годов. |
| Because of this, Brazil dropped back to the group of countries with an average development, presenting a rate of 0.739, whereas in 1996 it was 0.830. | Из-за этого Бразилия оказалась в числе стран со средним показателем социального развития, который опустился до 0,739, тогда как в 1996 году он составлял 0,830. |
| When this overall average is compared to the previous average (49.3 per cent), which was derived from the review undertaken in 1989 based on data submitted in 1988, there was a decrease of 6.2 per cent. | Сопоставление этого общего среднего показателя со средним показателем, который был получен по результатам обзора, проведенного в 1989 году на основе данных, представленных в 1988 году, и составлял 49,3 процента, говорит о его снижении на 6,2 процентных пункта. |
| The amount compensated in proportion with the general average for sacrificed property shall be added to the value if it is not already included therein. | К такой стоимости прибавляется сумма, возмещаемая в порядке распределения общей аварии за пожертвованное имущество, если только данная сумма в нее не включена. |
| Indeed, the objects of AIDE, as defined in article 1 of its Statutes are: study and unification of the laws, rules, usages and customs of general average; the promotion of the profession; the keeping of good professional traditions. | Так, целями АИДЕ, согласно статье 1 ее статута, являются: изучение и унификация законов, правил и обычаев общей аварии; пропаганда профессии диспашера; поддержание надлежащих профессиональных традиций. |
| It was noted that the draft article did not refer to the preservation of the vessel or the cargo from a common peril, which was an essential element of a general average situation. | Было отмечено, что в этом проекте статьи не содержится упоминаний о сохранении судна или груза при общей опасности, а это является важнейшим элементом ситуаций общей аварии. |
| The Working Party took note of the statement by Serbia and IVR in favour of establishing pan-European rules on General Average. | Рабочая группа приняла к сведению заявление Сербии и ИВР в поддержку установления общеевропейских правил, касающихся общей аварии. |
| The currency of the statement of the general average shall be determined by the Average Adjuster, specifically taking into account the currency of predominant general average expenses. | Валюту диспаши определяет диспашер, прежде всего принимая во внимание валюты преобладающих расходов общей аварии. |
| In the 2012 elections to the lower house of Parliament, 24.3 per cent of those elected were women, which is higher than the OSCE average. | По итогам выборов 2012 года в нижнюю палату Парламента количество женщин достигло 24,3 процента, что выше среднего показателя в пространстве ОБСЕ в целом. |
| Such a high percentage would place England above the average that Benedictow estimates for Western Europe as a whole, of 60 percent. | Подобный процент ставит Англию выше среднего; по оценкам Бенедиктоу в целом в Западной Европе погибло 60 % населения. |
| As a whole, the Balkan region is highly dependent on energy imports, more than 60% on average. | В целом Балканский регион в значительной степени зависит от импортных поставок энергии, доля которых в общем объеме энергоснабжения превышает в среднем 60%. |
| Although many of these persons have integrated into the middle class, the overall socio-economic position of the immigrants is substantially worse than that of the average native Dutch population as revealed by unemployment, poverty and welfare dependency levels. | Хотя многие из них интегрировались в средний класс, в целом социально-экономическое положение иммигрантов значительно хуже в сравнении со среднестатистическим титульным населением Дании, о чем свидетельствуют данные по безработице, бедности и зависимости от социальных пособий. |
| Coal-fired power stations generate 26% of the Russian Federation's electricity, compared with 96% in Poland, 86% in Australia, 58% in Germany, 56% in the United States and the world average of 44%. | Доля угля в выработке электроэнергии составляет в России 26%, в то время как в Польше - 96%, Австралии - 86%, Германии - 58%, США - 56%, а в целом в мире - 44%. |
| The average portfolio is now 30 projects per project management officer. | Среднее число проектов составляет в настоящее время 30 единиц в расчете на одного сотрудника по осуществлению проектов. |
| The country's overall average is 2.6 children per female. | Среднее число детей на одну женщину составляет в стране 2,6. |
| From the twenty-first to the twenty-fifth session, the average would rise to nine submissions. | С двадцать первой по двадцать пятую сессию среднее число представлений возрастет до девяти. |
| It can reasonably be assumed, however, that the average employment level falls in the range of 5,000 to 8,000. | Однако можно достоверно предположить, что среднее число занятых колеблется в пределах от 5000 до 8000 человек. |
| They were: articles published over prior 11 years; citations of those articles, "current" articles, current citations, average citations, "H-index", number of "highly cited papers" and high impact journal articles. | Ранжирование включало в себя 8 показателей - статьи, опубликованные в течение предыдущих 11 лет, цитаты из этих статей, «текущие» статьи, текущие цитаты, среднее число цитат на статью, «H-индекс», число «высоко-цитируемых» статей и влиятельных журнальных статей. |
| Minimal qualification = primary, some secondary education or no diploma; average qualification = secondary education; highly qualified = higher education. | Низкий уровень квалификации - начальное образование, нижняя ступень среднего образования или отсутствие диплома; уровень средней квалификации - верхняя ступень среднего образования; уровень высокой квалификации - высшее образование. |
| The average OPEC basket crude price baseline on which growth projections for 2003 are based is set at $26/b. | Средний базовый уровень цены для стран ОПЕК, поставляющих сырую нефть, положенный в основе прогнозируемых темпов роста на 2003 год, составляет 26 долл. США за баррель. |
| Yields have doubled since 1990 - today, per hectare output is more than 24 tonnes, amongst the highest yields in Latin America and 50 percent higher than the world average. | С 1990-х годов объемы урожая удвоились: сегодня урожайность составляет 24 тонны с гектара, что является одним из самых высоких показателей в Латинской Америке и на 50 процентов превышает среднемировой уровень. |
| A greater effort to raise the average level of education in America would have made the country richer and produced a more even distribution of income and wealth by making educated workers more abundant and less-skilled workers harder to find - and thus worth more on the market. | Большее стремление повысить средний уровень образованности в Америке сделало бы страну богаче и помогло бы установить более ровное распределение дохода и богатства, повысив процент образованных специалистов и снизив процент малообразованных людей, которые бы стали больше цениться на рынке. |
| Following information available through this management response system, an average acceptance rate of recommendations has been recorded at 79 per cent and a partial acceptance rate of 17 per cent. | Согласно информации, которая получена по системе управленческой обратной связи, уровень принятия рекомендаций достигает 79 процентов, а их частичного принятия - 17 процентов. |
| In the case of DPT vaccine, the average for all groups is 85 per cent. | В случае вакцины ДПТ средний охват для всех групп составляет 85,0%. |
| The estimated costs of computer equipment for the proposed additional personnel totals $252,000 at an average cost of $2,800 per person, inclusive of standard office software; | Общая сметная стоимость компьютерной техники для предлагаемого дополнительного персонала составляет 252000 долл. США из расчета в среднем 2800 долл. США на одного человека, включая стандартный пакет программного обеспечения для автоматизации делопроизводства; |
| Although the overall realized average vacancy rates can be known only at the end of the biennium, the experience to date reflects realized vacancy rates of 8.6 per cent for Professional posts and 3.2 per cent for General Service posts. | Хотя общие фактические средние показатели доли вакансий станут известны лишь в конце двухгодичного периода, накопленный к настоящему времени опыт говорит о том, что фактическая доля вакансий для персонала категории специалистов составляет 8,6 процента, а для персонала категории общего обслуживания - 3,2 процента. |
| Its territorial waters are generally shallow, the average depth being 35 metres and the greatest depth being 90 metres, except in the area where the Strait of Hormuz is located, where the depth reaches 145 metres. | Территориальное море страны в основном неглубокое (его средняя глубина составляет 35 метров, а самая большая глубина - 90 метров), за исключением района, где расположен пролив Ормуз, - там глубина достигает 145 метров. |
| At present, the total number of students in the primary school system is approximately 182,000; the average school has an enrolment of 237 students with 7 teachers per school. | В настоящее время общее число учащихся в системе начального школьного образования составляет приблизительно 182 тыс. человек; в среднем на каждую школу приходится 237 учеников и 7 учителей. |
| UNICEF informed the Board that this amount was based upon average experience and had proved to be adequate. | ЮНИСЕФ проинформировал Комиссию о том, что эта сумма основывается на усредненных прошлых показателях и отражает реальное положение дел. |
| The Minimum of Subsistence value is established relying on the average overall consumption data of these households. | Значение прожиточного минимума устанавливается на основе усредненных данных об общем потреблении этих домохозяйств. |
| Third, since the current scale was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years, it failed to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI. | В-третьих, в связи с тем, что действующая шкала взносов основана на усредненных показателях машинных шкал, построенных с использованием трехлетнего и шестилетнего базовых периодов, она не обеспечивает сглаживания последствий краткосрочных колебаний ВНД. |
| Average operation data (e.g. mean value of about 100 trains per day and direction). | использование усредненных данных о движении поездов (например, в среднем примерно по 100 поездов в день в каждом направлении); |
| In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. | При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
| Each dancer is scored 1 to 10, 10 the highest, average the four judges' scores. | Танцорам выставляют оценки от 1 до 10, высшая оценка - десятка. Высчитывают среднее арифметическое. |
| a Simple average for 10 countries. | а Среднее арифметическое по десяти странам. |
| Okay, let's average it out then. | Давай подсчитаем среднее арифметическое. |
| In contrast to cost-based pricing, market-based pricing fixes the maximum retail price through an "average" formula for all brands in a therapeutic category that have a specific market share. | В отличие от ценообразования на основе себестоимости, при рыночном ценообразовании устанавливается максимальная розничная цена, рассчитываемая как среднее арифметическое цен на все фирменные лекарства в какой-либо терапевтической категории, занимающие определенную долю рынка. |
| GSP is calculated as the arithmetic mean of the monthly average of daily spot prices of Oman and Dubai crude oils as reported in Platt's Oilgram Price Report, plus a price differential for each month set by the governments. | ГПЦ рассчитывается как среднее арифметическое среднемесячного показателя ежедневных спотовых цен на оманскую и дубайскую сырые нефти по данным агентства "Платц"4 с прибавлением ценовой надбавки на каждый месяц, устанавливаемой правительствами. |
| For example, when other resources are equal to regular resources, this target weighted average ratio would be 1.25:1. | Например, когда объем прочих ресурсов равен объему регулярных ресурсов, такой целевой средневзвешенный показатель соотношения составит 1,25:1. |
| Note: Weighted average of selected categories of conventional crime recorded by police in countries consistently reporting such crime for the entire period 1995-2004, using the questionnaire for the United Nations Survey (basis: 1995 = 100). | Примечание: Средневзвешенный показатель по отдельным категориям обычных преступлений, регистрировавшихся полицейскими органами в странах, регулярно сообщавших о таких преступлениях при заполнении вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций в течение всего периода 1995-2004 годов (исходный показатель: 1995 = 100). |
| In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. | В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
| The real average regional wage in the formal sector rose by 0.2 per cent as a weighted average and 0.1 per cent in the median. | Средняя региональная реальная заработная плата в организованном секторе, исчисленная как средневзвешенный показатель, выросла на 0,2 процента, а как медианный показатель - на 0,1 процента. |
| A weighted average was calculated by lumping together person fractions and fee fractions on a weighted distribution of 55 per cent for the fees and 45 per cent for the persons. | Средневзвешенный показатель был рассчитан путем объединения долевых показателей для числа консультантов и индивидуальных подрядчиков и долевых показателей для величины их вознаграждения исходя из следующих весов: 55 процентов приходилось на вознаграждение и 45 процентов - на число сотрудников. |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
| The Mahia site is licensed for a maximum launch rate of once every 72 hours over a period of 30 years-Rocket Lab believes the actual rate would average once per week-while the Kaitorete site would only have been licensed to launch once per month. | Площадка Махия лицензирована для запуска с максимальной частотой один раз каждые 72 часа в течение 30 лет - Rocket Lab считает, что реальная частота будет составлять в среднем раз в неделю - в то время как площадка Каиторете была бы лицензирована только для запуска один раз в месяц. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| The average data rate available to instruments will be about 70 kbit/s, but peak rates up to 100 kbit/s can be achieved. | Скорость передачи информации аппарату-рой будет составлять в среднем 70 Кбт/с, а максимально - до 100 Кбт/с. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| Not your average run-of-the-mill nutcase, is he? | Это тебе не какой-нибудь заурядный псих, а? |
| Average Joe's has come all this way for nothing. | Заурядный Джо остался ни с чем. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| That's him! "Mr. Average Guy." | Вот он, самый заурядный человек. |
| Average Joe's wins. | Победила команда Заурядный Джо. |