| The average implementation period is presently about 18 months after the issuance of each final inspection report. | В настоящее время средний период осуществления рекомендаций составляет порядка 18 месяцев с момента опубликования каждого окончательного доклада об инспекции. |
| It seems it benefits the system if the average person is shackled with debt. | То есть, это выгодно системе, если средний рабочий придавлен кредитами? |
| In performing this calculation, the Panel has considered, amongst other things, the average age of the Missing and the demographics of the family members who would have received support. | При выполнении этого расчета Группа, в частности, учитывала средний возраст Пропавших без вести и демографические характеристики членов семей, которые находились бы на их иждивении. |
| While many of them now have a low dispersion of tariffs with maximum levels of 20 per cent or less, there remain a number of countries with high average tariff levels and important tariff dispersion. | Во многих из них разброс тарифов теперь является небольшим и их максимальный уровень составляет 20% или еще меньше, хотя в ряде стран по-прежнему сохраняется высокий средний уровень тарифов и значительный разброс ставок. |
| For example, the average arable land owned by male farmers is 2.1 hectares, more than twice as large as the 1 hectare owned on an average by female farmers. | Так, средняя площадь участка пахотной земли, которым владеет фермер-мужчина, составляет 2,1 га, что в два с лишним раза превышает средний размер участка - 1 га, - которым владеют фермеры-женщины. |
| Over the two-year reporting period, 1 January 2008 to 31 December 2009, the representation of women in the Professional and higher categories in the United Nations system increased marginally from 38.4 to 39.9 per cent, translating into an average increase of 0.75 per cent per annum. | За двухлетний отчетный период, с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года, представленность женщин в категории специалистов и выше в системе Организации Объединенных Наций несколько возросла - с 38,4 процента до 39,9 процента; таким образом, среднегодовой рост составил 0,75 процента. |
| Among those being graduated, the yearly average income differs of 36.5 %. | Среди лиц с высшим образованием среднегодовой разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 36,5 %. |
| The average electricity use in those regions is substantially below 10 per cent of that in high income economies (180-750 kWh per person per year, compared with 7,500-18,000 kWh per person per year). | Среднегодовой подушевой показатель потребления электроэнергии в этих регионах составляет гораздо менее 10 процентов от соответствующего показателя в странах с высоким уровнем дохода: 180 - 750 кВтч против 7500 - 18000 кВтч. |
| Base 1984 = 100, average for the year | Среднегодовой показатель 1984 года = 100 |
| The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. | Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет. |
| Bradshaw was smarter than your average street thug. | Брэдшоу был умнее, чем обычный уличный бандит. |
| An average, normal adult male. | Обычный, вполне нормальный взрослый самец. |
| I'm fine just as I am, an average man. | Мне хорошо таким, какой я есть, обычный среднестатический человек. |
| Just your average day. | Да у нас был обычный денек. |
| You're a financial news reporter who gets to spend an hour on one subject and I'm at least an average consumer of news and you have failed to get me to understand what you've called the most important story of the last 10 years. | Вы финансовый журналист и час говорите на одну тему, а я обычный зритель, и вы так и не смогли объяснить мне то, что назвали важнейшим событием десятилетия. |
| The total for 2001 was also within the average range, amounting to roughly 11 tons. | Общий показатель по региону за 2001 год также находится в пределах среднего диапазона и составляет приблизительно 11 тонн. |
| After a growth spurt and further development of his pitches, he established himself as an elite high school prospect in 2006 when he posted a 13-0 record with an earned run average (ERA) of 0.77, and recorded 139 strikeouts in 64 innings pitched. | После бурного роста и дальнейшего развития он зарекомендовал себя перспективным в 2006 году, когда его показатель побед/поражений был 13-0 с ERA 0,77, а также сделал 139 страйкаутов в 64 сыгранных иннингах. |
| 2.95% - Weighted average of health-care cost trend rates (2.0%-4.0%) estimated for reimbursement of claims in United States dollar, euro and Swiss franc. | 2,95 процента - рассчитанный средневзвешенный показатель, характеризующий динамику расходов на медицинское обслуживание (2,0 - 4,0 процента), для выплат в счет возмещения требований, деноминированных в долларах США, евро и швейцарских франках. |
| Year 2006: Average of the first 11 months of the year (January - October inclusive). | 2006 год: средний показатель за первые 11 месяцев года (с января по октябрь включительно). |
| The overall reduced requirements were partly offset by the higher expenditure for national staff owing to the higher-than-budgeted actual average grade and step. | Общее сокращение потребностей частично компенсировалось увеличением расходов на национальных сотрудников, поскольку фактический средний показатель класса и ступени их должностей был выше показателя, предусмотренного в бюджете. |
| The average player spends something like six, six-and-a-half hours a day on it. | Среднестатистический игрок проводит около 6 - 6,5 часов в день за игрой. |
| The average human acts a certain way around friends and family. | В окружении друзей и близких среднестатистический человек всегда ведет себя определенным образом. |
| Worthier than the average robot. | Больше, чем любой среднестатистический робот. |
| Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does, they drive 500 miles a year. | Вместо того, чтобы проехать 12000 миль за год, как делает среднестатистический горожанин, они делают пробег 500 миль в год. |
| estimate that the average person in the developing world in2100 will be about as rich as we are today. | среднестатистический житель развивающейся страны в 2100году будет не беднее, чем мы с вами сегодня. |
| Although considered to be relatively high compared to the EU average the gender pay gap in Cyprus, has been gradually decreasing during the last years. | Считаясь сравнительно высоким по сравнению со средним показателем по ЕС, разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами на Кипре в последние годы, тем не менее, постоянно снижается. |
| In 2008, an estimated 28 unsafe abortions occurred per 1,000 women aged 15 to 44 in Africa, compared with a worldwide average of 14. | Согласно оценкам, в 2008 году в Африке производилось 28 небезопасных абортов на 1000 женщин в возрасте 15 - 44 лет по сравнению с общемировым средним показателем в 14 абортов. |
| A skills-based literacy programme for women in China has resulted in a decrease of the female illiteracy rate by 29 per cent, compared with the average for the province. | В результате осуществления в Китае программы обучения женщин грамоте при формировании профессиональных навыков доля неграмотных женщин сократилась на 29 процентов по сравнению со средним показателем по соответствующей провинции. |
| (b) An estimated number of 1,539 staff members would change duty station each year, representing an increase of 20 per cent, or 249 moves, over the current average of 1,290; | Ь) по оценкам, ежегодно место службы меняют 1539 сотрудников, что на 20 процентов, или 249 перемещений, больше по сравнению с нынешним средним показателем в 1290; |
| Only 2.58 per cent of all refugees registered there are special hardship cases, whereas the overall Agency-wide average is 5.61 per cent. | Она составляла лишь 2,58 процента по сравнению со средним показателем по всему Агентству в 5,61 процента. |
| From the sum allowable as general average the following shall be deducted in respect of "new for old": | Из суммы, возмещаемой по общей аварии, производятся следующие вычеты за "новое вместо старого": |
| It was pointed out that although the exercise of the rights under paragraph 2 by the carrier might give rise to claims in general average in some cases, it would not do so in all cases. | Было указано, что, хотя осуществление прав перевозчиком согласно пункту 2 может в некоторых случаях вызывать претензии при общей аварии, этого не происходит во всех случаях. |
| In paragraph 4, the text in square brackets"[while he will not be liable for compensation except in the case of a commitment concerning compensation for general average or liability as set out in articles 16-22 of this Convention]" was deleted. | Было решено исключить в пункте 4 текст в квадратных скобках"[и компенсация ему полагается только в случае обязательства по участию в покрытии убытков по общей аварии или ответственности по смыслу статей (16-22) настоящей Конвенции]". |
| It was noted that the draft article did not refer to the preservation of the vessel or the cargo from a common peril, which was an essential element of a general average situation. | Было отмечено, что в этом проекте статьи не содержится упоминаний о сохранении судна или груза при общей опасности, а это является важнейшим элементом ситуаций общей аварии. |
| Adults living in the city of Fukushima were estimated to have received, on average, an effective dose of about 4 mSv in the first year following the accident; estimated doses for 1-year-old infants were about twice as high. | Взрослые, проживавшие в городе Фукусима, в среднем получили, по оценкам, эффективную дозу в размере около 4 мЗв в течение первого года после аварии; расчетные дозы для младенцев в возрасте одного года были в два раза выше. |
| In general, access to top jobs is extremely difficult for women, even in those sectors where female presence is higher than average. | В целом, женщинам крайне трудно получить высокооплачиваемую руководящую работу, даже в тех секторах, где их представленность выше среднего. |
| Generally, it is more expensive to send money through commercial banks, with a global average cost of 12.3 per cent in Q1 2010. | В целом переводить деньги через коммерческие банки дороже: глобальная средняя цена таких переводов в первом квартале 2010 года составляла 12,3%. |
| For the overall OECD area, life insurance reserves represent, on average, 83 per cent of total insurance reserves held by the household sector. | В целом по региону ОЭСР на резервы по страхованию жизни в среднем приходится 83% общих страховых резервов сектора домашних хозяйств. |
| The results of the review show that the literacy level of communities as a whole has risen on average by 10% and that of women by 15%. | Результаты обзора показывают, что в среднем уровень грамотности увеличился на 10 процентов в целом по стране и на 15 процентов среди женщин. |
| In general, when there is little uncertainty in demand, capacity should be matched with average long-term demand for services, and capacity costs should be allocated on that basis. | В целом, когда уровень потребностей более или менее стабилен, объем ресурсов должен приводится в соответствие со средним долгосрочным спросом на услуги и связанные с ресурсами расходы следует распределять на этой основе. |
| Statistics indicate that average child deaths per thousand live births have fallen by 31 per cent over seven years. | Статистические данные говорят о том, что среднее число детских смертей на 1000 живорождений снизилось за семь лет на 31%54. |
| Average of staff development activities completed per staff member | Среднее число прослушанных курсов повышения квалификации персонала в расчете на каждого сотрудника |
| According to ENDESA-96, the average rural woman had 4.4 children, compared with 2.8 for her urban counterpart; 18% of rural households were headed by women, against 29.4% in urban areas. | Согласно ОДЗ-96, среднее число детей у женщин из сельских районов составляет 4,4, а у женщин городских районов - 2,8. |
| Average daily consultations per medical officer | Среднее число консультаций врача в день |
| Average client caseload per PES employee | Среднее число лиц, обслуживаемых одним сотрудником ГСТ |
| The United States is the only country where the unemployment rate has recently fallen below the 1980s average. | Соединенные Штаты являются единственной страной, где уровень безработицы в последнее время сократился и не превышает среднего показателя за 80-е годы. |
| If a lower level more consistent with average detected levels were used, the value would be 13.6 kg/year. | Если использовать более низкое значение, в большей мере соответствующее средним зафиксированным уровням, то уровень ртути составит 13,6 кг/год. |
| The average level of satisfaction with the Working Party's general programme was appraised at 4.1 (on a 0 to 5 scale, with 5 being the highest level), the format and organization of the session at 4.3 and the Forum on Market Surveillance at 4.2. | Средний уровень удовлетворенности общей программой Рабочей группы составил 4,1 (по шкале от 0 до 5, по которой 5 является наивысшим баллом), форматом и организацией сессии - 4,3, а форумом по вопросам надзора за рынком - 4,2. |
| Dr. Supachai warned that unemployment levels had increased by 3 per cent on average throughout most countries, and that more alarming developments were on the horizon in this regard. | Др Супачай обратил внимание участников на тот факт, что в большинстве стран уровень безработицы повысился в среднем на З% и что в перспективе ситуация в этой области может еще больше ухудшиться. |
| A characteristic feature of the social and cultural development of the Nagorny Karabakh region was the fact that the average amount of housing, goods and services available to the population was greater than that for the Republic as a whole. | Характерной особенностью социально-культурного развития Нагорно-Карабахской области являлся опережающий, по сравнению с республиканским, уровень обеспечения населения жильем, товарами и услугами. |
| The Central American average is one tribunal per 16,400 inhabitants. | В среднем по Центральной Америке этот показатель составляет один судебный орган на 16400 жителей. |
| The average duration of pre-trial detention was 14 months, which corresponded to the average length of judicial proceedings. | Средний срок предварительного заключения составляет 14 месяцев и соответствует средней продолжительности судопроизводства. |
| Among those receiving treatment for ATS abuse, injecting is still relatively rare; on average, 15 per cent inject the drug, although there are large differences between countries. | Среди пациентов, проходящих лечение в связи со злоупотреблением САР, лиц, вводящих САР путем инъекций, сравнительно немного; в среднем этот показатель составляет 15 процентов, хотя существуют значительные различия между странами. |
| Your stay at the clinic will be a day long, on the average. In the case of performing operation under a local anesthesia, it is possible to leave the clinic on the same day. | Пребывание в клинике в среднем составляет 1 день, в случаи выполнения операции под местной анестезией, возможно покинуть клинику в тот же день. |
| The average life expectancy is 68.1 years for men and 71.7 years for women (United Nations Population Fund (UNFPA) statistics). | Ожидаемая продолжительность жизни при рождении составляет 68,1 года для мужчин и 71,7 года для женщин (статистические данные ЮНФПА). |
| The cost of burning natural gas and oil is generally 2 to 3 times higher than that of burning steam coal on the basis of producing equal heating value under average conditions in different countries. | Цены сжигания природного газа и нефти, как правило, в два-три раза превышают соответствующий показатель сжигания энергетического угля при одинаковой теплотворной способности в усредненных условиях в различных странах. |
| The results showed that African breweries used 60 - 200 per cent more than the global average of water consumption per unit volume of beer and highlighted the key areas where improvements could be made. | Результаты показали, что африканские пивоваренные компании использует на 60-200 процентов воды больше усредненных мировых показателей потребления воды на единицу выпускаемого пива, и были выявлены основные недостатки, которые можно было бы исправить. |
| The targets and baselines per biennium could be determined either by individual countries survey or on average for all Contracting Parties. | Цели и исходные условия на двухгодичный период могли бы определяться либо в обзорах по индивидуальным странам, либо в виде усредненных показателей для всех Договаривающихся сторон. |
| The Kenyan delegation was in favour of a shorter base period of nine years which would average out the fluctuations in national income. | Делегация Кении поддерживает идею использования базисного статистического периода продолжительностью в девять лет, поскольку такой срок позволит снизить, благодаря выведению усредненных показателей, колебания в уровне национального дохода. |
| For the evaluation of the gaseous emissions, the chart reading of the last 30 seconds of each mode shall be averaged and the average concentrations of HC, CO and NOx during each mode shall be determined from the average chart readings and the corresponding calibration data. | Для оценки выбросов газообразных веществ графические показания самописцев за последние 30 секунд работы двигателя в каждом режиме усредняются, и на основе этих усредненных показаний и соответствующих калибровочных данных определяются средние концентрации НС, СО и NOx в каждом режиме. |
| Each dancer is scored 1 to 10, 10 the highest, average the four judges' scores. | Танцорам выставляют оценки от 1 до 10, высшая оценка - десятка. Высчитывают среднее арифметическое. |
| If more than two measurements between the regeneration phases are used to determine the emissions, these further measurements shall be taken at equal intervals and an arithmetical average taken. | Если для определения выбросов между этапами регенерации проводится более двух измерений, то такие последующие измерения осуществляются через одинаковые интервалы времени и используется среднее арифметическое. |
| Under this approach, the debt-burden adjustment is the average of 12.5 per cent of total external debt for each year of the period (what has become known as the debt-stock method), based on an assumed payment of external debt within eight years. | В соответствии с этим подходом скидка на бремя задолженности рассчитывается как среднее арифметическое показателей, равных 12,5 процента от совокупного объема внешней задолженности, за каждый год периода (данный подход получил название «метода суммарного объема задолженности») исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения внешнего долга. |
| The result for a given outlet is the arithmetic average of the three valid measurements, mathematically rounded to the nearest integer value (e.g. 92.5 shall be noted as to 93 while 92.4 shall be noted as to 92). | 2.5.3 Результатом для каждого из выпускных отверстий является среднее арифметическое значение трех действительных измерений, округленное до ближайшего целого числа (например, 92,5 округляется до 93, а 92,4 округляется до 92). |
| If there is more than one number satisfying this definition, the median is specified, by convention, as the average of these numbers. | Если этому определению соответствует более одного значения, то медиану принято определять как среднее арифметическое этих значений. |
| At the end of 2002, the weighted average liquidity ratio target, calculated on the basis of the regular resources/other resources split for the year, was 1.19 and the actual liquidity ratio was 1.41. | В конце 2002 года целевой средневзвешенный показатель коэффициента ликвидности, рассчитанного на основе соотношения объема регулярных ресурсов и прочих ресурсов за год, составил 1,19, а фактический коэффициент ликвидности - 1,41. |
| Note: Bars represent population-weighted average homicide rate, with high and low estimates. | Примечание: Полосы представляют собой средневзвешенный - с учетом численности населения уровень убийств с высокой и низкой оценками. |
| Based on this semi-annual follow-up, OAPR calculates a weighted average implementation rate for each country office concerned, which is published as one of the indicators in the UNDP balanced scorecard. | По результатам этой проводимой каждые полгода последующей деятельности УРАЭР рассчитывает средневзвешенный показатель выполнения рекомендаций по каждому страновому отделению, который публикуется в качестве одного из показателей стандартной аттестационной формы ПРООН. |
| The simple average of the external debt-to-GNP ratio of these countries is about 55 per cent, twice as large as the weighted average reported in the annex. | Среднеарифметическое значение доли внешней задолженности по отношению к ВНП этих стран составляет около 55 процентов, что в два раза превышает средневзвешенный показатель, который приводится в приложении. |
| In 2006, the weighted average of applied tariffs in South-South trade was 4.3 per cent, compared to the weighted average of 2.3 per cent imposed by developed countries on exports from the South. | В 2006 году средневзвешенный уровень применяемых тарифов в торговле Юг-Юг составлял 4,3% против средневзвешенной ставки в 2,3%, которой облагается в развитых странах экспорт из стран Юга. |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. | В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| I'm Peter La Fleur, owner and operator of Average Joe's Gym. | Я Питер Ла Флёр, владелец Спортзала Заурядный Джо. |
| And Average Joe's, not blinded by the bling-bling, advances to the semifinal. | Заурядный Джо, не ослеплённый цепями противника, переходит в полуфинал. |
| Average Joe's shocking the dodgeball world and upsetting Globo Gym in the championship match. | Заурядный Джо потрясает мир доджбола и выигывает у Глобо Джим звание чемпиона. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| Average Joe's planning to playa hate Skillz That Killz, the inner-city champs for five years straight. | Заурядный Джо намерен показать Умелым ручкам что к чему, городским чемпионам последних пяти лет. |