| The poverty rate of older citizens is considerably higher than the average poverty rate. | Уровень бедности среди пожилых граждан значительно превышает средний показатель для всего населения. |
| But that world average conceals many regional differences, the most important of which is the disparity between the TFRs of the more developed and the less developed regions of the world. | Однако этот средний показатель по всему миру не отражает многих региональных различий, самым важным из которых является разрыв в общих показателях фертильности в более развитых и менее развитых регионах мира. |
| Excluding taxes and contributions paid and transfers and public goods received, the Ifo Institute reckons that the average immigrant to Germany receives a net 2,300 euros annually. | Согласно оценкам института ИФО один средний иммигрант, приезжающий в Германию, получает чистый доход в размере 2,300 евро, который складывается из уплаты налогов и выплат по социальному страхованию и получения дотаций и общественных благ. |
| Co-writer James Wong felt that the changes he was asked to make to the script led to "Shadows" turning out to be "an average episode", although he felt "the director did a good job with it". | По мнению Джеймса Вонга изменения в сценарии, которые потребовал сделать телеканал, превратили эпизод в «средний», но «режиссёр хорошо». |
| After a review of needs and lower-than-expected average transport costs, financial requirements to cover the transportation of an additional 100,000 persons over the period from May to December 1994 have been calculated at $2.7 million. | После пересмотра потребностей и определения того, что средний объем транспортных расходов окажется меньшим, чем ожидалось, было рассчитано, что финансовые потребности для покрытия расходов по транспортировке еще 100000 человек в период с мая по декабрь 1994 года составят 2,7 млн. долл. США. |
| The average yearly income of a farmer or a herdsman is now 829 yuan. | В настоящее время среднегодовой уровень доходов фермера или животновода составляет 829 юаней. |
| Rwanda needs to achieve at least 11.5% average GDP growth per annum, and also aims to reduce poverty to below 30%. | Руанде необходимо обеспечить среднегодовой прирост ВВП, по меньшей мере, на уровне 11,5%, а также стремиться понизить уровень нищеты до 30% и ниже. |
| It also reviewed a proposal for using three-year moving averages of MERs instead of yearly average of MERs. | Он также рассмотрел предложение об использовании вместо среднегодовой величины РВК скользящей средней величины РВК за трехлетний период. |
| Fishing Note: Unit of measurement: thousand yearly average | Примечание: единица измерения - тысяча, среднегодовой показатель. |
| In the ASNA, dividing the stock of the economically demonstrated resource at the end of the year by the five-year average of production derives the expected life length at the end of the period. | В АСНС путем деления запасов, пригодных для экономического освоения ресурсов на конец года, на среднегодовой объем производства за пять лет получают ожидаемый срок эксплуатации по состоянию на конец этого периода. |
| How many words per minute does the average person type? | Сколько слов в час печатает обычный человек? |
| Well, he had dark hair... Average height - Normal, I suppose. | Ну, у него были темные волосы... среднего роста... ну, такой, обычный. |
| TWA, time-weighted average airborne concentration when calculated over a normal eight-hour working day for a five-day working week. | СВЗ концентрации в воздухе в расчете на обычный восьмичасовой рабочий день и пятидневную рабочую неделю. |
| The rest of us are in between, and by the way, the average person in the street is almost exactly midway. | Остальные находятся где-то между ними, и, кстати, самый обычный человек находится как раз посередине. |
| The survey figures of 1.54 deaths per 10,000 persons per day in north-central Uganda fails to take into account the sub-Saharan Africa average of a normal 1.1 deaths per 10,000 persons per day. | Показатели смертности в 1,54 на 10000 человек в день в обзоре в отношении ситуации в Северной и Центральной Уганде не учитывают средний обычный показатель смертности в Африке к югу от Сахары в 1,1 на 10000 человек в день. |
| The average success rate for participants is 78 per cent, and some 95 per cent find a job within three months of the end of their training. | Средний показатель успеваемости стажеров составляет 78 процентов, при этом около 95 процентов находят работу в течение трех месяцев после завершения обучения. |
| For the five-year period 2000 - 2005, according to the most recent population projections, the average was 1.99 children per woman of childbearing age (15 - 49 years of age). | Согласно последним прогнозам прироста населения в пятилетие 2000-2005 годов средний показатель составил 1,99 ребенка на одну женщину детородного возраста (15 - 49 лет). |
| Since 1989 the incidence of poverty (poverty line at 35-45% of the average wage) more than doubled in Hungary, Poland and Slovakia, increasing much faster in the Russian Federation. | С 1989 года масштабы бедности (показатель, характеризующий черту бедности, составляет 35-45% средней заработной платы) более чем удвоились в Венгрии, Польше и Словакии и возрастали еще более быстрыми темпами в Российской Федерации. |
| (b) The average percentage of physical verification of non-expendable property at UNMIS was noted at 5.3 per cent, which was below the 10 per cent requirement under section 59 of the administrative instruction dated 9 May 2006; | Ь) средний показатель сверки наличия имущества длительного пользования в МООНВС составил 5,3 процента, что ниже 10-процентного показателя, предусмотренного в соответствии с разделом 59 административной инструкции от 9 мая 2006 года; |
| Seven of the 41 LDCs with available data have densities that are higher than the average 3,446 km per million people found in 58 developing countries that are not LDCs. | В 7 из 41 НРС, по которым имеются данные, плотность автомобильной сети превышает средний показатель по 58 развивающимся странам, не относящимся к категории НРС, который равняется 3446 км на миллион человек. |
| That would take a lot of time and the average loan does not exist that long. | На это потребовалось бы много времени, а среднестатистический заем не существует так долго. |
| Today the average driver in Beijing has a five-hour commute. | Среднестатистический водитель в Пекине тратит пять часов на ежедневные поездки на работу и домой. |
| It collects about four and a half average hours of sunlight a day. | В среднестатистический день солнечный элемент - потому что солнце движется по небу, солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции во внеосевых углах. |
| Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. | Уже сегодня среднестатистический американец тратит около недели в году на дорожные пробки. |
| In fact, in 1500, the average Chinese was richer than the average North American. | Фактически, в 1500 году среднестатистический китаец был богаче среднестатистического североамериканца. |
| (b) Additional requirements under national staff due primarily to the lower average actual vacancy rate | Ь) дополнительными потребностями по статье национальный персонал, связанными главным образом с более низким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
| Although this rule does not apply to country programmes, the efforts to reduce the volume of documentation have proved to be very successful, reflecting a decrease of approximately 70 per cent over the average for the preceding four years. | Хотя это правило не распространяется на страновые программы, усилия по сокращению объема документации оказались весьма успешными: сокращение объема составило приблизительно 70 процентов по сравнению со средним показателем за предыдущие четыре года. |
| The reduced requirement for mission subsistence allowance and travel on emplacement, rotation and repatriation is mainly attributable to the actual average vacancy rate being 33.0 per cent as compared to the budgeted rate of 5.8 per cent. | Сокращение потребностей по статье суточных для членов миссии, а также по статье поездок в связи с размещением, ротацией и репатриацией главным образом объясняется фактическим средним показателем доли вакансий на уровне 33,0 процента по сравнению с предусмотренным в бюджете показателем - 5,8 процента. |
| The unencumbered balance is attributable mainly to the lower average deployment of 2,036 individual police officers in the 2013/14 period, compared with the budgeted average deployment of 2,283, owing to the accelerated drawdown of police personnel. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом более низким средним показателем развертывания - 2036 сотрудников полиции, набираемых на индивидуальной основе в 2013/14 году, - в то время как бюджет составлялся исходя из развертывания в среднем 2283 полицейских, что обусловлено ускоренным сокращением численности полицейского персонала. |
| A survey of household income from November 1995 to 1996 showed the lowest 40 per cent of households to have an average weekly income of £222.75 in comparison with the overall average of £465.09 per week. | Проводившееся с ноября 1995 года по 1996 год обследование доходов домашних хозяйств показало, что доход по крайней мере 40% домашних хозяйств в среднем за неделю составляет 222,75 фунтов стерлингов по сравнению с общим средним показателем в 465,09 фунтов стерлингов в неделю. |
| The amount compensated in proportion with the general average for sacrificed property shall be added to the value if it is not already included therein. | К такой стоимости прибавляется сумма, возмещаемая в порядке распределения общей аварии за пожертвованное имущество, если только данная сумма в нее не включена. |
| IUMI is presently continuing its research concerning the impact of the new York-Antwerp Rules and on the shortcomings of the general average system, with a view to finding a commercial solution to the problems involved. | В настоящее время МСМС продолжает изучать воздействие новых Йорк-Антверпенских правил и недостатки системы общей аварии в целях поиска коммерческого решения связанных с этим проблем. |
| The Working Group may wish to consider whether this chapter would be better placed before chapter 17 on general average, or merged into chapter 2 on scope of application. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не лучше было бы поместить эту главу перед главой 17 об общей аварии или включить в главу 2 о сфере применения. |
| It was stated in response, however, that the insertion of an article such as draft article 15 was of great assistance in clarifying the relationship between the draft instrument and the general average rules, such that it could significantly reduce the potential jurisprudence on this point. | В то же время в ответ было указано, что включение статьи, аналогичной проекту статьи 15, играет весьма полезную роль в разъяснении взаимосвязи между проектом документа и правилами об общей аварии и что это может существенно сократить необходимость в возможном принятии судебных решений по этому вопросу. |
| Since paragraph 15.2 states that the provisions on liability of the carrier determine whether the consignee may refuse contribution in general average and the liability of the carrier, the reference to the time for suit provision is confusing. | Поскольку в пункте 15.2 указывается, что положения об ответственности перевозчика определяют, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии, и ответственность перевозчика, ссылка на положения о сроке исковой давности порождает путаницу. |
| This scenario would indicate that average future costs would broadly be the same as they are today. | Этот сценарий свидетельствует о том, что средние будущие затраты будут в целом такими же, как и сегодня. |
| Indigenous peoples' social and economic status was below average; in 2006, indigenous women's rate of access to professional care during childbirth was less than half that of the population as a whole. | Социальный и экономический статус коренных жителей находится ниже среднего уровня; так, в 2006 году доля женщин из числа коренного населения, имевших доступ к профессиональному медицинскому обслуживанию в период деторождения, составляла половину от соответствующего показателя для населения в целом. |
| As a result, the income of almost 70% of the labor force cannot increase as fast as their labor productivity, and average household income thus cannot grow as fast as the economy as a whole. | В результате, доходы почти 70% рабочей силы не могут расти так же быстро, как их производительность труда. Таким образом, средний уровень семейного дохода не может расти так же быстро, как экономика в целом. |
| The activities and, therefore, the impact of TNCs in most African countries are concentrated in few industries and sometimes even only in one industry where their quantitative role is then obviously much greater than their average in the economy as a whole. | Деятельность и, таким образом, влияние ТНК в большинстве стран Африки сконцентрированы в нескольких отраслях и иногда даже всего лишь в одной отрасли, где их влияние в количественном отношении, таким образом, гораздо более очевидно, чем в среднем по экономике в целом. |
| As such an overall average of significantly less than one hour has been recorded, substantiating that 100 per cent of infrastructure malfunctions were completed within the standard turnaround time calculated to be three hours. | В целом средний показатель устранения неполадок составил значительно меньше одного часа и свидетельствует о том, что 100 процентов эксплуатационных неполадок были устранены в течение стандартного времени на обслуживание, которое составляет три часа. |
| However, the trend towards fewer children is evident, since the average referred to above declined, among both urban and rural women, as the age of the interviewees decreased. | Однако тенденция к сокращению числа детей очевидна; причем вышеуказанное среднее число уменьшается как для городских, так и сельских женщин по мере снижения возраста опрашиваемых. |
| Since there was no systematic monitoring of the number of persons according to gender during the reporting period, the involvement of women in the above-mentioned activities was taken as an average share of unemployed females per age in the reporting period and it amounts to 59%. | Поскольку в течение отчетного периода не велся систематический мониторинг числа лиц согласно их гендерной принадлежности, участие женщин в вышеупомянутых мероприятиях рассматривалось как среднее число безработных женщин в зависимости от возраста за отчетный период, а оно составляет 59 процентов. |
| Stories per month on average | Среднее число подготавливаемых в месяц материалов |
| Temporary positions (average strength) | временных сотрудника (среднее число) |
| From the aggregate of the five samples from years y-4 to y, an average population per dwelling is calculated, which is representative of the situation at mid-period (year y-2). | Путем агрегирования пяти выборок, относящихся к годам А-4 - А, рассчитывается среднее число жильцов в жилище, репрезентативное для середины периода (год А-2). |
| The population over 15 years old had an average educational level under the third grade. | Средний уровень образования среди населения старше 15 лет составлял в среднем менее трех классов. |
| Nevertheless, household surveys indicate that the average living standards of relatively poor households in some of the fast-growing economies have risen strongly since the beginning of 2000. | Вместе с тем результаты обследований домашних хозяйств свидетельствуют о том, что с начала 2000-х годов в некоторых странах с высокими темпами экономического роста средний уровень жизни относительно малоимущих домашних хозяйств значительно повысился. |
| For some time after the establishment of the People's Republic of China, as average incomes among farmers were very low, the construction of houses in rural villages depended by and large on the efforts of the people themselves. | На протяжении определенного периода времени после создания Китайской Народной Республики средний уровень доходов сельскохозяйственных работников оставался очень низким, и строительство жилья в сельских районах в основном зависело от усилий самих людей. |
| Statistics show that women play a strong role in the workplace, have made remarkable strides in the proportion of persons with a university degree and have slightly higher literacy skills, on average, than men. | Статистика говорит о том, что женщины играют очень большую роль в сфере труда, что теперь на них приходится гораздо более значительная доля лиц с университетским образованием и что в среднем у них уровень грамотности немного выше, чем у мужчин. |
| The first report from 2001 concluded that men on average earn 12 to 19 per cent more than women, depending on the method applied. | В первом докладе, изданном в 2001 году, был сделан вывод о том, что, в зависимости от применяемого метода расчета, уровень оплаты труда мужчин превышал уровень оплаты труда женщин на 12 - 19 процентов. |
| The average time to obtain an answer is currently 10 days. | Период для получения ответа составляет в среднем десять дней. |
| In practice, the average duration is 1.8 days for foreigners refused entry or unable to complete their onward journeys. | На практике средний срок пребывания в зоне ожидания иностранцев, не имеющих права на въезд во Францию или находящихся в ситуации прерванного транзита, составляет 1,8 суток. |
| For example, while agricultural exports from low-income countries face a low average tariff of about 5 per cent in developed economies, when the trade restrictiveness of NTMs is incorporated in the form of a tariff equivalent, average import costs reach almost 30 per cent. | Так, например, средний размер пошлины, которой облагаются сельскохозяйственные товары из стран с низким уровнем дохода в развитых странах, составляет всего 5%, однако с учетом нетарифных мер (в пересчете на тарифный эквивалент) стоимость таких товаров увеличивается почти на 30%. |
| In the capital city it is not significant (2%) but in country average it takes 16 per cent and in the southern Great-Plain regions around 20-30%. | В столице доля собственного производства не велика (2%): в среднем по стране она составляет 16%, а в южных равнинных районах достигает 20-30%. |
| Some Mongolian women also come to South Korea as the brides of men they met through international marriage agencies; their average age is just 24.9 whereas that of their husbands is 44.5, with many being more educated than their husbands. | Некоторые монголки иммигрируют в страну через международные брачные агентства; их средний возраст составляет 25 лет, в то время как средний возраст их мужей-корейцев - 44 с половиной года; при этом многие невесты имеют лучшее образование, чем у них. |
| All CIS countries take own consumption into account in the preparation of average prices. | При подготовке усредненных данных по ценам все страны СНГ учитывают собственную информацию о потреблении. |
| The following table provides an overview of the average response given by organizations with regard to the existing awareness of the Convention among potential "users". | В приводящейся ниже таблице содержится общий обзор усредненных ответов, присланных организациями относительно существующего уровня информированности о Конвенции среди потенциальных "пользователей". |
| The cost of burning natural gas and oil is generally 2 to 3 times higher than that of burning steam coal on the basis of producing equal heating value under average conditions in different countries. | Цены сжигания природного газа и нефти, как правило, в два-три раза превышают соответствующий показатель сжигания энергетического угля при одинаковой теплотворной способности в усредненных условиях в различных странах. |
| To cope with real road gradients, the different power demand between the average WHTC and the WHVC with payload representing road gradients is again transferred into an additional road gradient for the respective sections. | Для учета реальных значений уклона дороги разница между потреблением мощности в рамках усредненных ВСПЦ и ВСЦТС, когда полезная нагрузка представляется с помощью значений уклона дороги, вновь переводится в добавочное значение уклона дороги для соответствующих участков. |
| For the evaluation of the gaseous emissions, the chart reading of the last 30 seconds of each mode shall be averaged and the average concentrations of HC, CO and NOx during each mode shall be determined from the average chart readings and the corresponding calibration data. | Для оценки выбросов газообразных веществ графические показания самописцев за последние 30 секунд работы двигателя в каждом режиме усредняются, и на основе этих усредненных показаний и соответствующих калибровочных данных определяются средние концентрации НС, СО и NOx в каждом режиме. |
| This is calculated by taking the average of the best fifteen years of the working life in question, adjusting the actual amounts paid for inflation and disregarding any amount above a fixed annual ceiling. | Размер этой заработной платы рассчитывается как среднее арифметическое зарплат за 15 наиболее благоприятных лет профессиональной деятельности при условии, что реально выплаченные зарплаты индексируются с учетом инфляции и что их уровень не превышает ежегодно устанавливаемого максимального размера. |
| The residual voids content has to be determined for each core, then the average value from all cores shall be calculated and compared with the requirement of paragraph 2.1. | Остаточную пористость определяют для каждого образца, затем высчитывают среднее арифметическое значение для всех образцов, которое сопоставляют с требованием пункта 2.1. |
| The result for a given outlet is the arithmetic average of the three valid measurements, mathematically rounded to the nearest integer value (e.g. 92.5 shall be noted as to 93 while 92.4 shall be noted as to 92). | 2.5.3 Результатом для каждого из выпускных отверстий является среднее арифметическое значение трех действительных измерений, округленное до ближайшего целого числа (например, 92,5 округляется до 93, а 92,4 округляется до 92). |
| The index of a seasonally priced item is to be calculated in two stages: Stage 1: Calculation of the average price of the variety for a given month, arithmetical average of the prices of the series comprising the variety. | Расчет индекса сезонного товара осуществляется в два этапа: Этап 1: расчет средней цены разновидности в определенный месяц, представляющей собой среднее арифметическое цен рядов, составляющих разновидность. |
| There's this quote by Jim Rohn and it says. "You are the average of the five people you spend the most time with." | Джим Рон сказал: «Вы - среднее арифметическое пяти людей, с которыми вы проводите больше всего времени». |
| A global weighted average "most favoured nation" tariff of 3 per cent leaves little room for preferential treatment although for smaller countries, trade preferences can be significant. | Средневзвешенный глобальный показатель тарифа, применяемого к «наиболее благоприятствуемой стране», составляет З процента, и это оставляет мало места для применения преференциального режима, хотя для небольших стран торговые преференции могут быть относительно существенными. |
| Based on this semi-annual follow-up, OAPR calculates a weighted average implementation rate for each country office concerned, which is published as one of the indicators in the UNDP balanced scorecard. | По результатам этой проводимой каждые полгода последующей деятельности УРАЭР рассчитывает средневзвешенный показатель выполнения рекомендаций по каждому страновому отделению, который публикуется в качестве одного из показателей стандартной аттестационной формы ПРООН. |
| In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. | В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
| a Weighted average calculation used to derive grand total of average calendar days for selection of candidate. | а Итоговая величина средней продолжительности отбора кандидата (в календарных днях) представляет собой средневзвешенный показатель. |
| A weighted average for all countries revealed an excess female child mortality on the order of 10 per cent. | Средневзвешенный показатель превышения коэффициента детской смертности среди девочек над соответствующим показателем среди мальчиков составил порядка 10 процентов. |
| Local government subsidies, meanwhile, will average at least 10 yuan per person per year. | Помимо этого, субсидии местных органов власти будут составлять в среднем, по меньшей мере, 10 юаней на человека в год. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. | В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| Average Joe's versus the Globo Gym Goliath. | Заурядный Джо против Глобо Джим Голиаф. |
| And Average Joe's, not blinded by the bling-bling, advances to the semifinal. | Заурядный Джо, не ослеплённый цепями противника, переходит в полуфинал. |
| Numbingly average, isn't he? | Довольно заурядный, разве нет? |
| Average Joe's Gymnasium hopes to drive their vorpal blade snicker-snack into the heart of the dodgeball Jabberwocky that is the Globo Gym Purple Cobras, and walk away with $50,000 in stone-cold cash. | Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $50.000. |
| Average Joe's wins. | Победила команда Заурядный Джо. |