| Officials indicated that the average time for responding to MLA requests in corruption and other criminal cases is 3-6 months. | Официальные должностные лица отметили, что средний срок ответа на просьбы о взаимной правовой помощи в коррупционных и других уголовных делах составляет от трех до шести месяцев. |
| The average cash rent at that time for all unsubsidized rental dwellings was $513 per month. | Средний размер арендной платы на несубсидируемое арендное жилье на тот момент составлял 513 долл. в месяц. |
| With a finished product production capacity of 300 tons per day (average value on a quarterly basis) | с мощностью по производству 300 т готовой продукции в день (средний показатель на квартальной основе) |
| (a) Increasing average UNCDF investments per LDC. | а) увеличится средний объем инвестиций ФКРООН на одну страну из числа наименее развитых стран. |
| The registration fee for secondary registration was recently reduced from 26 lari to 7 lari because 26 lari/ was considered too dear in relation to the average income in Georgia. | Регистрационная пошлина за вторичную регистрацию была снижена недавно с 26 лари до 7 лари, поскольку сумма в 26 лари считалась слишком высокой, если принять во внимание средний уровень дохода в Грузии. |
| The average yearly income of a farmer or a herdsman is now 829 yuan. | В настоящее время среднегодовой уровень доходов фермера или животновода составляет 829 юаней. |
| Our average income has quadrupled since 2001, and Government revenue in the past year surpassed $1 billion for the first time. | С 2001 года наш среднегодовой доход возрос в четыре раза, и за последний год доходы правительства впервые превысили 1 млрд. долл. США. |
| In 1996, developing countries had achieved an annual growth rate of 5.6 per cent, the highest in 20 years, which was double the average growth rate for the world as a whole in 1996. | В прошлом году среднегодовой темп роста развивающихся стран составил 5,6 процента, самый высокий за 20 лет, что в два раза превышает среднемировой показатель роста за 1996 год. |
| Finally, a yearly average is calculated as the information on mortgage loans on the balance sheets is also based on an average. | В конечном итоге рассчитывается среднегодовой показатель, поскольку информация балансов об ипотечных ссудах также опирается на средний показатель. |
| The economic activities which have consistently maintained work accident rates higher than the average for each of the years 1990-2001 are, in first place, construction, followed by industry, agriculture and transport. | В период 1990-2001 годов среднегодовой уровень травматизма на производстве практически не менялся в ряде отраслей, включавших прежде всего строительство, затем промышленное производство, сельское хозяйство и транспорт. |
| The average man would go after the reward - | Обычный человек просто пришёл бы за вознаграждением, а Вы... |
| Brown hair, average guy, average looks. | Каштановые волосы, обычный парень, обычная внешность. |
| He bought this very average banana. | Он купил самый обычный банан. |
| The average proletarian is exploited in factory but he models himself on the examples given to him by the television... newspapers... cinema... | Обычный пролетарий эксплуатируется на заводе, но перенимает примеры из телевизора, газет, кино. |
| I mean, what does a guy like that do on an average weeknight? | Что парень вроде него делает в обычный будний вечер? |
| However, this average may mask disparities across and within the least developed countries in regard to such access. | Однако этот средний показатель доступа может не отражать диспропорции, существующие между наименее развитыми странами и внутри них. |
| 9.10. The indicator of the labor force productivity has risen by 2.1% on average per year during the first two years of the plan showing a decline in the hidden unemployment rate in the overall economy. | 9.10 В течение первых двух лет реализации плана показатель производительности рабочей силы рос в среднем на 2,1% в год, что указывает на сокращение скрытой безработицы в экономике в целом. |
| With a female share of 76 per cent, women are also over-represented far above the average in marginal ("mini"-) jobs. | Доля женщин также значительно превышает средний показатель в секторе маргинальной (мини-) работы, составляя 76%. |
| This enabled their central governments to build up a primary surplus that, as a weighted average, was equivalent to 2 per cent of GDP, as against the 1.8 per cent surplus they had posted in 2003. | Это позволило их центральным правительствам получить первичный профицит, средневзвешенный показатель которого был эквивалентен 2 процентам ВВП против 1,8 процента в 2003 году. |
| The average economic vulnerability of the latter increased from 0.61 in 2000 to 0.71 in 2007, primarily because of a higher exposure (0.78 to 0.86), combined with a slightly lower coping capacity (0.53 to 0.50). | Средний показатель экономической уязвимости малых островных развивающихся государств возрос с 0,61 в 2000 году до 0,71 в 2007 году главным образом вследствие повышения степени их подверженности различным воздействиям (с 0,78 до 0,86) при некотором уменьшении сопротивляемости (с 0,53 до 0,50). |
| I don't need food, but the average owner says, "Puppy, sit." | Мне не нужна еда, но среднестатистический хозяин говорит, "Щенок, сидеть". |
| In contrast, splatter fiction focuses on bizarre, alien evil to which the average viewer cannot easily relate. | Жанр легко противопоставить сплэттеру, фокусирующемся на неестественном, внеземном зле, к которому среднестатистический зритель никак не относится. |
| It collects about four and a half average hours of sunlight a day. | В среднестатистический день солнечный элемент - потому что солнце движется по небу, солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции во внеосевых углах. |
| Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. | Уже сегодня среднестатистический американец тратит около недели в году на дорожные пробки. |
| Did you know the average car goes unused, like, 90% of the day? | Ты знаешь, что среднестатистический автомобиль 90% времени не используется. |
| (b) Lower requirements for military contingents attributable mainly to a higher actual average vacancy rate | Ь) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты», связанное главным образом с более высоким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
| There were five grades of pay according to the difficulty of the job, as well as special allowances in certain cases; the figure given represented an average. | В зависимости от сложности работы применяется пять ставок оплаты, и в некоторых случаях выплачиваются специальные надбавки; приведенная цифра является средним показателем. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| The reduced requirement for mission subsistence allowance and travel on emplacement, rotation and repatriation is mainly attributable to the actual average vacancy rate being 33.0 per cent as compared to the budgeted rate of 5.8 per cent. | Сокращение потребностей по статье суточных для членов миссии, а также по статье поездок в связи с размещением, ротацией и репатриацией главным образом объясняется фактическим средним показателем доли вакансий на уровне 33,0 процента по сравнению с предусмотренным в бюджете показателем - 5,8 процента. |
| Source: Economic report on Africa 2005. a Countries with 5 per cent or more average growth. b Countries with less than 2 per cent average growth. | Источник: доклад об экономическом положении в Африке за 2005 год. а Страны со средним показателем роста, составляющим 5 процентов и более. Ь Страны со средним показателем роста, составляющим менее 2 процентов. |
| A suggestion was made that any necessary clarification be made that the operation of article 16 (2) was not intended to have any effect on the existing general average regime. | Было предложено дать необходимые разъяснения в отношении того, что действие статьи 16(2) не должно каким-либо образом затрагивать существующий режим общей аварии. |
| Close co-operation had been maintained between the secretariats of UNCTAD, CMI, and indeed with other interested organizations, including the International Union of Marine Insurance (IUMI) and the International Association of European General Average Adjusters (AIDE). | Было налажено тесное сотрудничество между секретариатами ЮНКТАД и ММК и с другими заинтересованными организациями, включая Международный союз морского страхования (МСМС) и Международную ассоциацию европейских диспашеров по общей аварии. |
| In this way general average adjustment would be limited to the most serious casualties where arguably it is most justifiable to distribute the loss among the interests involved. | Диспаширование общей аварии будет, таким образом, распространяться лишь на наиболее серьезные случае, когда распределение убытков между соответствующими сторонами является абсолютно оправданным. |
| If some slaves were jettisoned in order to save the rest of the "cargo" or the ship, then a claim could be made under "general average". | Но если бы часть рабов выбросили за борт с целью спасти оставшуюся часть «груза», то имел бы место страховой случай согласно доводу общей аварии. |
| The currency of the statement of the general average shall be determined by the Average Adjuster, specifically taking into account the currency of predominant general average expenses. | Валюту диспаши определяет диспашер, прежде всего принимая во внимание валюты преобладающих расходов общей аварии. |
| Such a high percentage would place England above the average that Benedictow estimates for Western Europe as a whole, of 60 percent. | Подобный процент ставит Англию выше среднего; по оценкам Бенедиктоу в целом в Западной Европе погибло 60 % населения. |
| Most of the countries' currencies depreciated in real terms, but the decline was generally slight (1.5 per cent on average). | Курсы валют большинства стран региона в реальном выражении снизились, но в целом это снижение было незначительным (в среднем 1,5 процента). |
| Collectively, the shower normally lasts from late January to mid-April and into early May, peaking in March and April, with one to two meteors per hour on average. | В целом метеорный поток длится с конца января до середины апреля и начала мая, пик активности приходится на март и апрель, в среднем наблюдается один-два метеора в час. |
| In general, the review demonstrates that the ratio of General Service to Professional posts in the regional commissions, except for the Economic Commission for Europe, are higher than the average indicated for the United Nations Secretariat as a whole. | В целом результаты обзора показывают, что соотношение должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов в региональных комиссиях, за исключением Европейской экономической комиссии, выше среднего показателя по Секретариату Организации Объединенных Наций в целом. |
| With this caveat in mind, overall growth in the ESCWA region is projected to reach 3.26 per cent in 2003, with a slightly higher projected average for the GCC States of 3.93 per cent because of the expected strong performance of the oil sectors of those countries. | С учетом этой оговорки прогнозируемые темпы роста по региону ЭСКЗА в целом составят в 2003 году 3,26 процента, причем в странах - членах ССЗ прогнозируемый средний показатель будет несколько выше - 3,93 процента вследствие предполагаемых высоких темпов роста в нефтяном секторе этих стран. |
| Table 2 shows average numbers of delegates (comprising representatives, alternates and advisers) from States members of the Committee for its last five annual sessions. | В таблице 2 показано среднее число делегатов (включая представителей, заместителей и советников) от государств - членов Комитета на его пяти последних ежегодных сессиях. |
| The average weekly number of security incidents has decreased since my last report, and the level of violence nationwide continues to be significantly lower than the levels seen in late summer 2007. | Со времени моего последнего доклада среднее число еженедельных инцидентов в области безопасности уменьшилось и уровень насилия сохраняется на значительно более низком уровне, чем в конце лета 2007 года. |
| The average years of education of teachers went from 14.56 to 14.64 years. | 374.3 Среднее число лет обучения педагогов выросло с 14,56 до |
| At UNMIL, for the period under review, the passenger average per flight was calculated at 45 per cent of seating capacity, a 2 per cent increase over the 2005/06 figure, while the average cargo carried on helicopters remained at 35 per cent of their capacity. | В МООНЛ в течение отчетного периода среднее число пассажиров на один рейс соответствовало 45-процентному заполнению имеющихся мест, что на 2 процента больше по сравнению с показателем за 2005/06 год, а средняя загрузка вертолетов, совершавших грузовые перевозки, по-прежнему составляла 35 процентов. |
| According to ENDESA-96, the average rural woman had 4.4 children, compared with 2.8 for her urban counterpart; 18% of rural households were headed by women, against 29.4% in urban areas. | Согласно ОДЗ-96, среднее число детей у женщин из сельских районов составляет 4,4, а у женщин городских районов - 2,8. |
| The wage rates depended on age and place, the average being between 20 and 30 dirhams per month. | Уровень заработной платы зависел от возраста и места работы, составляя в среднем 20-30 дирхамов в месяц. |
| Furthermore, they were of the opinion that the reverse application of the special index should be considered in cases where the level of local taxation was higher than the one retained as an average by UNJSPB. | Кроме того, они высказали мнение о том, что следует рассмотреть вопрос об обратном применении специального индекса в тех случаях, когда уровень местных ставок налогообложения превышает средний уровень, рассчитанный ОПФПООН. |
| The 0.5 per cent unemployment rate in May 2000 compares with an average figure of 0.8 per cent in 1999, 3.5 per cent in 1996 and 3.2 per cent in 1991. | Уровень безработицы в 0,5% в мае 2000 года можно сравнить с такими средними показателями, как 0,8% в 1999 году, 3,5% в 1996 году и 3,2% в 1991 году. |
| While average agricultural income grew by 90% in the 1994-97 period, the rural tax burden jumped by 800%. | В то время как в период с 1994 по 1997 год средний уровень доходов от сельскохозяйственной деятельности вырос на 90%, размер налогового бремени для сельского населения подскочил на 800%. |
| Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. | В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей. |
| On average, training lasts five years. | Средняя продолжительность обучения составляет пять лет. |
| The average worldwide rate of total direct costs was 30.3 per cent of the gross proceeds from fund-raising for the last two campaigns (2002-2003). | Средний общемировой коэффициент общих прямых расходов за последние две кампании (2002 - 2003 годы) составляет 30,3 процента от валовых поступлений по линии сбора средств. |
| The average age of the immigrant population is between 20 and 39, showing that recent migration flows reflect a search for job opportunities. | Средний возраст мигрантов составляет 20-39 лет, что отражает тенденцию, наметившуюся не так давно в миграционных процессах, вызванных поиском возможностей трудоустройства. |
| According to the analysis made by the National Women's Forum, the average membership of Departmental Development Councils is over 81 per cent male. | По данным проведенного Национальным женским форумом диагностического исследования, в среднем по стране доля мужчин в составе комитетов по вопросам развития составляет 81 процент. |
| The position of the Netherlands when it comes to men in full-time units is still well above the EU average, which is currently 69.4. | При пересчете показателя участия мужчин в трудовой деятельности в единицы полной занятости Нидерланды все еще занимают значительно более высокое место по сравнению с Европейским союзом, где этот показатель в настоящее время составляет в среднем 69,4 процента. |
| It was pointed out that an alternative approach in using three-year and six-year periods would be to average the income data for both periods within a single scale. | Отмечалось, что в качестве альтернативы использованию трехлетних и шестилетних периодов можно было бы применять единую шкалу, построенную на основе усредненных данных о доходе за оба периода. |
| Percentage increase in contributions from year to year Working capital reserve based on average budgets for 2007 - 2008 (15%) | Резерв оборотных средств на основе усредненных бюджетов 2007-2008 годов (15 процентов) |
| Japan uses a system of mean and max standards where mean standards act as a production average and max standards are an individual vehicle limit, or a limit for low volume production. | В Японии применяется система усредненных и максимальных стандартов, при которой усредненный стандарт используется в качестве производственного среднего, а максимальный стандарт служит ограничением для отдельного транспортного средства либо ограничением для мелкосерийного производства. |
| (b) Lower actual salary costs for international staff as compared to the budgeted cost parameters derived from the average costs of all missions and a higher vacancy rate | Ь) более низкий уровень расходов на выплату окладов международным сотрудникам по сравнению с бюджетными оценками, полученными на основе усредненных данных по всем миссиям с учетом более высокой доли вакансий); |
| For the evaluation of the gaseous emissions, the chart reading of the last 30 seconds of each mode shall be averaged and the average concentrations of HC, CO and NOx during each mode shall be determined from the average chart readings and the corresponding calibration data. | Для оценки выбросов газообразных веществ графические показания самописцев за последние 30 секунд работы двигателя в каждом режиме усредняются, и на основе этих усредненных показаний и соответствующих калибровочных данных определяются средние концентрации НС, СО и NOx в каждом режиме. |
| calculated as a simple average of four component indicators: | рассчитывался как среднее арифметическое четырех индексов компонентов: |
| This is calculated by taking the average of the best fifteen years of the working life in question, adjusting the actual amounts paid for inflation and disregarding any amount above a fixed annual ceiling. | Размер этой заработной платы рассчитывается как среднее арифметическое зарплат за 15 наиболее благоприятных лет профессиональной деятельности при условии, что реально выплаченные зарплаты индексируются с учетом инфляции и что их уровень не превышает ежегодно устанавливаемого максимального размера. |
| The residual voids content has to be determined for each core, then the average value from all cores shall be calculated and compared with the requirement of paragraph 2.1. | Остаточную пористость определяют для каждого образца, затем высчитывают среднее арифметическое значение для всех образцов, которое сопоставляют с требованием пункта 2.1. |
| The result for a given outlet is the arithmetic average of the three valid measurements, mathematically rounded to the nearest integer value (e.g. 92.5 shall be noted as to 93 while 92.4 shall be noted as to 92). | 2.5.3 Результатом для каждого из выпускных отверстий является среднее арифметическое значение трех действительных измерений, округленное до ближайшего целого числа (например, 92,5 округляется до 93, а 92,4 округляется до 92). |
| Analysis of various formulas' characteristics in the process of calculating prices of elementary aggregates (arithmetical, geometrical mean or average of prices relations); | а) анализ характеристик различных формул в процессе исчисления цен элементарных агрегатов (среднее арифметическое, среднее геометрическое или среднее соотношений цен); |
| Note: Weighted average of selected categories of conventional crime recorded by police in countries consistently reporting such crime for the entire period 1995-2004, using the questionnaire for the United Nations Survey (basis: 1995 = 100). | Примечание: Средневзвешенный показатель по отдельным категориям обычных преступлений, регистрировавшихся полицейскими органами в странах, регулярно сообщавших о таких преступлениях при заполнении вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций в течение всего периода 1995-2004 годов (исходный показатель: 1995 = 100). |
| (Three-month moving average (weighted average)) | (Трехмесячный скользящий средний показатель (средневзвешенный показатель)) |
| A simple average, which gives each country the same weight, would yield a debt-to-GNI ratio which is twice as large as the weighted average reported in the annex. | Использование средних арифметических величин, при котором каждая страна имеет одинаковый вес, дало бы такое отношение долга к ВНД, которое в два раза превысило бы средневзвешенный показатель, приведенный в приложении. |
| This enabled their central governments to build up a primary surplus that, as a weighted average, was equivalent to 2 per cent of GDP, as against the 1.8 per cent surplus they had posted in 2003. | Это позволило их центральным правительствам получить первичный профицит, средневзвешенный показатель которого был эквивалентен 2 процентам ВВП против 1,8 процента в 2003 году. |
| As can be seen from table 2 below, there is some minor fluctuation in the target weighted average liquidity ratio but its variations are relatively smooth over a multi-year span. | Как видно из таблицы 2 ниже, целевой средневзвешенный показатель коэффициента ликвидности отчасти колеблется, однако в долгосрочном плане эти колебания выглядят относительно незначительными. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| Average Joe's versus the heavily favoured German team. | Заурядный Джо против немецкой любимицы публики. |
| Average is someone like Denise the Mouse. | Заурядный эта мышка Дениз. |
| Average Joe's looking tough. | Заурядный Джо в отличной форме. |
| Average Joe's can play. | Заурядный Джо может участвовать в игре. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |