| Males with 48, XXXY can have average or tall stature, which becomes more prominent in adulthood. | Мужчины с кариотипом 48, XXXY могут иметь как высокий, так и средний рост. |
| The reductions are on average about 30% to 50% during the period 1987 to 1997, depending on the material and exposure conditions. | В период с 1987 по 1997 годы средний размер сокращения составил 30%-50% в зависимости от материала и условий воздействия. |
| Leaving aside Albania, Bulgaria and Romania, the average increase in consumer prices in Eastern Europe and the Baltic States in 1997 ranged from 4 per cent in Croatia to over 18 per cent in Hungary. | Без учета Албании, Болгарии и Румынии в 1997 году в Восточной Европе и государствах Балтии средний рост цен на потребительские товары составлял от 4 процентов в Хорватии до более 18 процентов в Венгрии. |
| Our economies are characterized by a high percentage of informal work: 71 per cent in El Salvador, 81 per cent in Guatemala and 84 per cent in Honduras, compared to the Central America average of 65 per cent. | Как в Сальвадоре (71 процент), так и в Гватемале (81 процент) и Гондурасе (84 процента) эта доля превышает средний показатель по странам Центральной Америки (65 процентов). |
| We can state that, in spite of economic problems which present the obstacle to starting families (housing problems, unemployment, etc) the average age of mothers at their first child birth is under the average of West-European countries. | Мы можем констатировать, что, несмотря на экономические проблемы, являющиеся препятствием для создания семьи (проблемы с жильем, безработица и т.д.), средний возраст матерей, рожающих своего первого ребенка, является в Боснии и Герцеговине ниже среднего показателя для стран Западной Европы. |
| The total average yearly weight for each fruit and vegetable was taken, as stated above, from the current CPI basket. | Как указывалось выше, общий среднегодовой вес по каждому виду фруктов и овощей выводился на основе существующей корзины ИПЦ. |
| This represents an average year-on-year increase of 40 per cent for five consecutive years. | Таким образом, среднегодовой рост составил 40 процентов в течение пяти лет подряд. |
| For that variable, we looked at the average yearly GDP growth in the first five years after the introduction of euro banknotes and coins in 2002. | Для сравнения данной переменной мы сравнивали среднегодовой прирост ВВП лишь за первые пять лет после введения в 2002 г. купюр и монет евро. |
| Unemployment rate* average for year 2002 | Среднегодовой уровень безработицы за 2002 год |
| For the last 10 years, private hospitals in Indonesia have grown more rapidly up to 2.91 per cent in average per year, while the public hospitals have grown by 1.25 per cent in average per year. | На протяжении последних 10 лет число частных больниц в Индонезии росло более быстрыми темпами - до 2,91% в год в среднем, в то время как среднегодовой прирост числа государственных больниц составлял 1,25%. |
| The average human swims two feet per second. | Обычный человек проплывает два фута за секунду. |
| Right. I believe I'm of average height for my age, Vijay. | Виджей, я полагаю, для моего возраста рост у меня самый обычный. |
| The average guy would be very grateful. | Обычный парень был бы очень благодарен. |
| I don't remember this exactly, but... Seems like a pretty average day from my childhood. | Я не очень хорошо это помню, но... похоже на обычный день из моего детства. |
| The average person wouldn't feel any effect, | Обычный человек не почувствует никакого эффекта. |
| The average labour-force participation rate for men aged from 55 to 64 in Europe was just 53 per cent in 2005, well below the global average of 74 per cent. | Средний показатель участия в рабочей силе для мужчин в возрасте 55 - 64 лет в Европе составил всего 53 процента в 2005 году, что намного ниже общего среднего показателя, составляющего 74 процента. |
| Overall, 99.89 per cent of the total appropriation was utilized for the biennium 2002-2003, whereas the average delivery of outputs for the biennium was 84 per cent. | В целом за двухгодичный период 2002 - 2003 годов было освоено 99,89 процента общего объема ассигнований, в то время как средний показатель проведения мероприятий за указанный двухгодичный период составил 84 процента. |
| This average figure belies the unequal distribution of the population, the underpopulated eastern part of the country (1 to 5 inhabitants per km2) contrasting with the high concentration in the coastal region (density in the Dakar region exceeds 4,000 inhabitants per km2). | З. Этот усредненный показатель скрывает неравномерность распределения населения - слабая заселенность восточной части (от одного до пяти человек на кв. км) контрастирует с высокой плотностью на побережье (плотность населения в районе Дакара превышает 4000 человек на км2). |
| In 2012, the direct pay average in manufacturing wage was $27.15 per hour in the United States; in Mexico, the equivalent was just $4.45. | В 2012 году средняя оплата труда в промышленности Соединенных Штатов составляла 27,15 долл. США в час, тогда как в Мексике аналогичный показатель равнялся лишь 4,45 долл. США в час. |
| Our human development index is 0.720 per cent, which places us fifth among the 11 Latin American and Caribbean countries with an average human development index. | Наш показатель развития человеческого общества составляет 0,720 процента, что ставит нас на пятое место среди 11 стран Латинской Америки и Карибского бассейна по среднему уровню показателя развития человеческого общества. |
| But you can, with precision, say what an average man will do. | Но можете с точностью сказать? что сделает среднестатистический человек. |
| Older persons in developed and developing countries have continued to be more likely to experience income insecurity and poor access to health care and other social services than an average member of the population. | В развитых и развивающихся странах пожилые люди по-прежнему чаще, чем среднестатистический житель, сталкиваются с проблемой отсутствия гарантированных источников доходов и ограниченного доступа к медицинским и другим социальным услугам. |
| The average newcomer, with a wife and two children, receives an "absorption basket", with a value of $10,000, for living expenses during their first six months in the country. | Среднестатистический приезжий, с женой и двумя детьми, получает «пакет абсорбции», равный примерно 10000 долл. США на расходы в течение первых шести месяцев проживания в стране. |
| CEOs who were once paid around 30 times what their average workers earned now make around 230 times that amount. | Руководители, которые раньше получали приблизительно в 30 раз больше, чем зарабатывал их среднестатистический сотрудник, на данный момент получают приблизительно в 230 раз больше. |
| Today, the average Korean works a thousand hours more a year than the average German - | Сегодня среднестатистический кореец работает на 1000 часов больше среднестатистического немца. |
| Compared to the EU average, the Czech Republic showed relatively positive results. | В сравнении со средним показателем в ЕС, Чехия показала относительно позитивные результаты. |
| (b) Lower requirements for military contingents attributable mainly to a higher actual average vacancy rate | Ь) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты», связанное главным образом с более высоким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
| After peaking at 17.2 per cent in 1993, the UNFPA share was closer to its historical average of 14 per cent in the following year. | После достигнутого в 1993 году пикового показателя на уровне 17,2 процента доля ЮНФПА в следующем году составила почти 14 процентов, что является его средним показателем за прошедшие годы. |
| Additional requirements were due largely to the fact that the number of military observers emplaced and repatriated during the reporting period was greater than the budgeted average of 174 emplacements and repatriations. | Увеличение потребностей в значительной степени объясняется тем, что за отчетный период было развернуто и репатриировано большее число военных наблюдателей, чем предусматривалось заложенным в бюджете средним показателем 174 развертываний и репатриации. |
| In addition, only 2 per cent of humanitarian aid is given to education and 38 per cent of aid requests for education are met, which is half the average for all other sectors. | Кроме того, на сферу образования выделяется всего лишь 2 процента поступающей гуманитарной помощи, причем заявки на предоставление помощи на цели развития образования удовлетворяются лишь в объеме 38 процентов, а это составляет половину потребностей по сравнению со средним показателем во всех других секторах. |
| All means of consolidating cargo space shall contribute to the general average equally with the cargo. | Любые средства укрупнения грузовых мест участвуют во взносах по общей аварии наравне с грузом. |
| The amount compensated in proportion with the general average for sacrificed property shall be added to the value if it is not already included therein. | К такой стоимости прибавляется сумма, возмещаемая в порядке распределения общей аварии за пожертвованное имущество, если только данная сумма в нее не включена. |
| Questions were raised as to the need and purpose of draft article 5.5, including its relationship with chapter 15, which dealt with general average. | Были заданы вопросы относительно необходимости в проекте статьи 5.5 и его цели, включая его взаимосвязь с главой 15, касающейся общей аварии. |
| Amounts allowable in general average shall bear interest, calculated from the date of their payment or from the moment when the party entitled thereto received or would have received the items sacrificed until three months after the date of adjustment. | На суммы, возмещаемые по общей аварии, начисляются проценты начиная с даты платежа или с момента, когда имеющая на то право сторона получила или должна была бы получить пожертвованный груз, до истечения трех месяцев с даты составления диспаши. |
| General average shall include only such damages, losses and expenses which are direct consequences of a general average act. | В общую аварию включаются только такие убытки, потери и расходы, которые являются прямым следствием акта общей аварии. |
| Country visits lasted on average three to four days, and included meetings with a variety of national stakeholders. | Посещение страны длится в целом три-четыре дня и включает встречи с разнообразными национальными заинтересованными сторонами. |
| During the biennium, the actual return on the total portfolio exceeded the average three-month euro-dollar interest rate. | В течение двухгодичного периода фактические поступления по портфелю в целом превысили среднюю трехмесячную процентную ставку в евродолларах. |
| In member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, the average percentage of people aged 65 and over living in poverty is 13.5 per cent, against a rate of 10.6 per cent for the population as a whole. | В государствах - членах Организации экономического сотрудничества и развития средняя доля людей в возрасте 65 лет и старше, живущих в нищете, составляет 13,5 процента по сравнению с аналогичным показателем в 10,6 процента по населению в целом. |
| Global energy consumption grew by 2.5 per cent in 2011, broadly in line with the historical average but well below the 5.1 per cent growth rate seen in 2010. | В 2011 году глобальное потребление энергии возросло на 2,5 процента, что в целом соответствовало среднему статистическому показателю, однако было намного ниже показателя 2010 года, составлявшего 5,1 процента. |
| For a meeting lasting three days, the average total cost incurred per expert was $3,427 in 1999, $3,249 in 2000 and $3,343 in 2001 to (c)). | Предполагалось, что сбалансированное географическое распределение будет обеспечено в целом и вовсе не обязательно в случае каждого совещания экспертов. |
| Since the launch of the Web site on 10 December 1996 (), the average use of the site has increased to 20,000 visits a week. | Со времени открытия ШёЬ-сайта 10 декабря 1996 года () среднее число его посещений выросло до 20000 в неделю. |
| From 1990 to 1996, the average years of study rose from 5.1 to 5.7 for men and 4.9 to 6.0 for women, indicating that women have gained over a year while men have progressed only a half year. | С 1990 по 1996 год среднее число лет обучения выросло с 5,1 до 5,7 для мужчин и с 4,9 до 6,0 для женщин, из чего следует, что женщины прибавили свыше одного года, а мужчины - только полгода. |
| The average class size is 21 students. | Среднее число учащихся в классах 21 ученик. |
| A strong upward trend is also apparent in terms of average hits per story: from the third quarter of 2007 to the second quarter of 2008, average hits more than doubled, from 7.2 to 16.8 per story. | Явно проявляется также устойчивая тенденция к увеличению среднего числа просмотров из расчета на одно сообщение: с третьего квартала 2007 года по второй квартал 2008 года среднее число просмотров возросло более чем в два раза - с 7,2 до 16,8 на одно сообщение. |
| As a result of the winterization maintenance programme, average repair calls decreased to 4.75 per month (December 2008 through March 2009), excluding snow-cleaning requests | Благодаря осуществлению программы подготовки помещений к зиме среднее число вызовов ремонтных бригад уменьшилось до 4,75 в месяц (в период с декабря 2008 года по март 2009 года), за исключением просьб об уборке снега |
| Also requests the Secretary-General to provide an explanation when average vacancy rates are higher than the level approved by the General Assembly; | просит также Генерального секретаря давать разъяснения в случаях, когда средние показатели доли вакантных должностей превышают уровень, утвержденный Генеральной Ассамблеей; |
| The Committee is further concerned that the average illiteracy rate is significantly higher in rural areas in the north of the State party. (art. 2, para. 2) | Комитет обеспокоен также в связи с тем, что средний уровень неграмотности значительно выше в северных сельских районах государства-участника. (пункт 2 статьи 2) |
| The baseline for both parties operating under paragraph 1 of Article 5 and parties not so operating would be the average of 2004 - 2006 annual production and consumption of HCFCs and HFCs. | Как для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, так и для Сторон, не действующих в рамках этой статьи, базовый уровень будет равен среднегодовому производству и потреблению ГХФУ и ГФУ в период 2004 - 2006 годов. |
| Leaving aside that influx, the acceptance rate for asylum applications was generally above the European average. | Если не обращать внимания на этот приток, то уровень приема беженцев в Люксембурге обычно превышает среднеевропейский. |
| Moreover, the average literacy rate has increased from 29 per cent to 39 per cent in 14 villages in Burkina Faso as a result of reduced household chores. | Кроме того, средний уровень грамотности повысился с 29 до 39 процентов в 14 деревнях в Буркина-Фасо в результате сокращения времени, затрачиваемого на работу по дому. |
| In the more developed regions, the average prevalence level is 71 per cent. | В более развитых регионах средний уровень составляет 71 процент. |
| In the Member States of the European Union the gender-related income difference is 18 per cent on average. | В государствах - членах Европейского союза гендерный разрыв в доходах составляет в среднем 18%. |
| The current average is 1.3 per cent, compared to 2 per cent in the early 1970s. | В настоящее время этот показатель составляет в среднем 1,3 процента по сравнению с 2 процентами в начале 70-х годов. |
| By level of education for the country as a whole (Household Survey 2005), the average income of women is 87% of that for men among teachers and professors. | Если проанализировать разрыв в доходах мужчин и женщин по стране в зависимости от уровня образования, то данные обследования домохозяйств за 2005 год свидетельствуют о том, что средний размер оплаты труда женщин - учителей и преподавателей составляет 87 процентов от среднего размера заработной платы мужчин. |
| The main differences include the fact that women are under-represented in management positions, that far more women than men work part-time and that, on average, women earn only 85 per cent of what men earn per month. | К числу основных различий относится то, что женщины недопредставлены на руководящих должностях, что в режиме неполного рабочего дня трудится больше женщин, чем мужчин, и что в среднем месячная зарплата женщин составляет лишь 85% аналогичной зарплаты мужчин. |
| The calculations, based on average grade metal and coefficient utility (percentages) indicate that areas 1 and 2 are similar. | Эти расчеты, основанные на усредненных значениях сортности металлов и удельной полезности (в процентах), указывают на сходство участков 1 и 2. |
| The following table provides an overview of the average response given by organizations with regard to the existing awareness of the Convention among potential "users". | В приводящейся ниже таблице содержится общий обзор усредненных ответов, присланных организациями относительно существующего уровня информированности о Конвенции среди потенциальных "пользователей". |
| Acquisition costs are derived from the average of cost data taken for the initial start-up phase of operations across peacekeeping missions as a percentage of total medical costs (29 per cent). | Расходы на приобретение предметов медицинского назначения определяются исходя из усредненных данных о расходах на начальном этапе развертывания операций по всем миссиям по поддержанию мира в процентном отношении к общему объему на медицинские цели (29 процентов). |
| The results showed that African breweries used 60 - 200 per cent more than the global average of water consumption per unit volume of beer and highlighted the key areas where improvements could be made. | Результаты показали, что африканские пивоваренные компании использует на 60-200 процентов воды больше усредненных мировых показателей потребления воды на единицу выпускаемого пива, и были выявлены основные недостатки, которые можно было бы исправить. |
| (a) Statistics, whether as a percentage showing interpreter days assigned to meetings relative to total days available or as actual average meetings per week. | а) статистические показатели, либо в виде соотношения количества дней работы устных переводчиков по обслуживанию заседаний к имеющемуся общему количеству дней, либо в виде фактических усредненных данных о количестве заседаний за неделю. |
| calculated as a simple average of four component indicators: | рассчитывался как среднее арифметическое четырех индексов компонентов: |
| The Board reviewed the key performance indicator formula of "Logistics Support Division stock ratio" and noted that the indicator is simply calculated as the average stock ratios of five responsible units, without considering the variance of those stock ratios which would cancel each ratio out. | Комиссия рассмотрела формулу для расчета «норматива обеспеченности имуществом Отдела материально-технического обеспечения» с использованием основного показателя результативности и отметила, что за этот показатель просто берется среднее арифметическое показателей обеспеченности запасом имущества пяти ответственных подразделений, без учета взаимопогашающих факторов разброса коэффициентов. |
| If more than two measurements between the regeneration phases are used to determine the emissions, these further measurements shall be taken at equal intervals and an arithmetical average taken. | Если для определения выбросов между этапами регенерации проводится более двух измерений, то такие последующие измерения осуществляются через одинаковые интервалы времени и используется среднее арифметическое. |
| If there is more than one number satisfying this definition, the median is specified, by convention, as the average of these numbers. | Если этому определению соответствует более одного значения, то медиану принято определять как среднее арифметическое этих значений. |
| GSP is calculated as the arithmetic mean of the monthly average of daily spot prices of Oman and Dubai crude oils as reported in Platt's Oilgram Price Report, plus a price differential for each month set by the governments. | ГПЦ рассчитывается как среднее арифметическое среднемесячного показателя ежедневных спотовых цен на оманскую и дубайскую сырые нефти по данным агентства "Платц"4 с прибавлением ценовой надбавки на каждый месяц, устанавливаемой правительствами. |
| The weighted average size of the investment portfolio increased from $905 million in 1994 to $1.3 billion in 1995. | Средневзвешенный объем инвестиционного портфеля увеличился с 905 млн. долл. США в 1994 году до 1,3 млрд. долл. США в 1995 году. |
| At the end of 2002, the weighted average liquidity ratio target, calculated on the basis of the regular resources/other resources split for the year, was 1.19 and the actual liquidity ratio was 1.41. | В конце 2002 года целевой средневзвешенный показатель коэффициента ликвидности, рассчитанного на основе соотношения объема регулярных ресурсов и прочих ресурсов за год, составил 1,19, а фактический коэффициент ликвидности - 1,41. |
| Note: Bars represent population-weighted average homicide rate, with high and low estimates. | Примечание: Полосы представляют собой средневзвешенный - с учетом численности населения уровень убийств с высокой и низкой оценками. |
| Note: Weighted average of selected categories of conventional crime recorded by police in countries consistently reporting such crime for the entire period 1995-2004, using the questionnaire for the United Nations Survey (basis: 1995 = 100). | Примечание: Средневзвешенный показатель по отдельным категориям обычных преступлений, регистрировавшихся полицейскими органами в странах, регулярно сообщавших о таких преступлениях при заполнении вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций в течение всего периода 1995-2004 годов (исходный показатель: 1995 = 100). |
| a For the 2006/07 period, the figure represents the weighted average delayed recruitment factor, based on a 20 per cent delayed recruitment factor for staff originally approved for the period and a 40 per cent delayed recruitment factor for additional staff approved for the 2006/07 period. | а Показатель на 2006/07 год представляет собой средневзвешенный коэффициент задержки с набором персонала, рассчитанный на основе 20-процентного коэффициента задержки с набором персонала на должности, первоначально утвержденные на данный год, и 40-процентного коэффициента задержки с набором персонала на дополнительные должности, утвержденные на 2006/07 год. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| Here comes the relatively unknown challengers, a regional qualifying team, Average Joe's Gymnasium. | Вот выходят неизвестные конкурсанты, прошедшие отборочный матч - Спортзал Заурядный Джо. |
| This Average Joe's team doesn't look up to snuff. | Неважно играет команда Заурядный Джо. |
| Average Joe's, ready. | Заурядный Джо, приготовиться. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |
| Average Joe's planning to playa hate Skillz That Killz, the inner-city champs for five years straight. | Заурядный Джо намерен показать Умелым ручкам что к чему, городским чемпионам последних пяти лет. |