| It had an average gross of $940,165 per city, and an average ticket price of $84.19 during the shows in North America. | В Северной Америке средний заработок с концерта в каждом городе составлял $940,165, а средняя стоимость билета $84,19. |
| The standard rates of reimbursement to troop-contributing States had remained unchanged for many years, while the average absorption factor was now much higher. | Стандартные ставки возмещения расходов государствам, предоставляющим войска, оставались неизменными в течение многих лет, хотя в настоящее время средний коэффициент покрытия расходов значительно выше. |
| Air distance travelled, aircraft fuel consumption and average age of airplanes may be more direct proxies for the level of emissions. | Протяженность полетов, расход авиационного топлива и средний срок эксплуатации воздушных судов, возможно, имеют более непосредственное отношение к объему выбросов. |
| Even in sub-Saharan Africa, where average prevalence, at 12 per cent, is much lower than in other regions, recent surveys show an increase in levels of use in several countries, including Botswana, Kenya, Lesotho, Rwanda, South Africa and Zimbabwe. | Даже в странах Африки к югу от Сахары, где средний показатель много ниже чем в других регионах и составляет 12 процентов, недавние обследования свидетельствуют о повышении уровня использования противозачаточных средств в ряде стран, включая Ботсвану, Зимбабве, Кению, Лесото, Руанду и Южную Африку. |
| The Dominican Republic, to the east, is more successful, with six times Haiti's average income. It too, however, experienced political and economic horrors until a breakthrough in the past decade. | Доминиканская республика, на востоке, более успешна, и средний доход здесь в шесть раз превышает средний доход на Гаити. |
| Such spells cause a significant reduction of average yearly rainfall by more than 50 per cent. | Из-за таких засух среднегодовой объем осадков резко снижается - более чем на 50 процентов. |
| Average turnover is approx 2,000 M Euro; investments in R&D account for over 60 M Euro per year. | Среднегодовой товарооборот составляет около 2 млрд евро, ежегодные инвестиции в R&D превышают 60 млн евро. |
| In the last ten years alone the number of centenarians increased by threefold (and has not only doubled!), the recorded average population growth of centenarians was 13.1 per cent, while it was 0.2 per cent for the whole population. | Только за последние десять лет их число утроилось, а среднегодовой прирост составил 13,1% (против 0,2% для всего населения). |
| The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. | Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет. |
| The Central Statistics Office has projected a population increase of 1.5% per annum on average, between 2011 - 2026, with the national population expected to rise from 4,233,000 to 5,696,000 during this period. | Согласно прогнозам Центрального статистического управления, среднегодовой прирост численности населения составит 1,5% в период 2011 - 2026 годов, в результате чего численность народонаселения страны, как ожидается, возрастет в этот период с 4233000 до 5696000 человек. |
| The episode contains more effects shots than an average episode of The Simpsons, many of which were worked on by animator Dexter Reed. | Эпизод содержит больше спецэффектов, чем обычный эпизод «Симпсонов»,над многими работал аниматор Декстер Рид. |
| An average customer, like all the others. | Обычный посетитель, как все прочие. |
| Okay, I said average. | Ладно, я сказал обычный. |
| Sounds like an average weekend. | Звучит, как обычный рутинный уикэнд. |
| You're a financial news reporter who gets to spend an hour on one subject and I'm at least an average consumer of news and you have failed to get me to understand what you've called the most important story of the last 10 years. | Вы финансовый журналист и час говорите на одну тему, а я обычный зритель, и вы так и не смогли объяснить мне то, что назвали важнейшим событием десятилетия. |
| The unutilized balance of $192,200 under this heading was attributable to the average vacancy rate of 12.8 per cent for the period from 1 February to 30 June 1998, owing to difficulties in recruiting personnel for the human rights programme. | Неизрасходованный остаток в размере 192200 долл. США по данному подразделу обусловлен тем, что средний показатель доли вакантных должностей за период с 1 февраля по 30 июня 1998 года составил 12,8 процента ввиду трудностей в области найма персонала для программы по вопросам прав человека. |
| For military contingents, the average vacancy rate for the second quarter was 5.7 per cent, while the rate was 4.3 per cent in the third quarter. | Для воинских контингентов средний показатель доли вакантных должностей во втором квартале составлял 5,7 процента, а в третьем квартале - 4,3 процента. |
| Both countries locally-owned Internet registries make up a significantly larger that average proportion of the total number of registries. | В обеих странах число находящихся в местной собственности регистров Интернета намного увеличивает средний показатель доли таких регистров в общем числе регистров. |
| As such an overall average of significantly less than one hour has been recorded, substantiating that 100 per cent of infrastructure malfunctions were completed within the standard turnaround time calculated to be three hours. | В целом средний показатель устранения неполадок составил значительно меньше одного часа и свидетельствует о том, что 100 процентов эксплуатационных неполадок были устранены в течение стандартного времени на обслуживание, которое составляет три часа. |
| The average daily traffic for each vehicle category was calculated by dividing those vehicle-km by the E road length. This method produces real data because average daily traffic is weighed by the length of the road section where the post is located. | Среднесуточный объем движения транспортных средств каждой категории за год был рассчитан посредством деления показателя транспортных средств - км на показатель протяженности дорог категории Е. Этот метод позволяет получить реальные данные, так как среднесуточный объем движения оценивается из расчета протяженности участка автодороги, на котором находится соответствующий пункт. |
| In fact, they are enormous and powerful they are able to lift the equivalent to about 400 lbs, whereas the average human being would be about 150 lbs. | На самом деле, они громадные и сильные, они могли поднимать более 180 кг, тогда как среднестатистический человек поднимает около 68 кг. |
| And so the profile is sort of for your average San Francisco neighborhood: a lot of young people. | Такое положение вещей чем-то напоминает среднестатистический квартал в Сан-Франциско - очень много молодых людей. |
| In fact, in 1500, the average Chinese was richer than the average North American. | Фактически, в 1500 году среднестатистический китаец был богаче среднестатистического североамериканца. |
| On an average adjusted day, a solar cell - because the sun's moving across the sky, the solar cell is going down with a sine wave function of performance at the off-axis angles. | В среднестатистический день солнечный элемент - потому что солнце движется по небу, солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции во внеосевых углах. |
| The average lottery buyer buys about 150 tickets a year, so the buyer knows full well that he or she is going to lose, and yet she buys 150 tickets a year. | Среднестатистический игрок покупает около 150 билетов в год, то есть, он очень хорошо знает о том, что проиграет, и несмотря на это, покупает 150 билетов в год. |
| (b) Additional requirements under national staff due primarily to the lower average actual vacancy rate | Ь) дополнительными потребностями по статье национальный персонал, связанными главным образом с более низким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
| In 2008, an estimated 28 unsafe abortions occurred per 1,000 women aged 15 to 44 in Africa, compared with a worldwide average of 14. | Согласно оценкам, в 2008 году в Африке производилось 28 небезопасных абортов на 1000 женщин в возрасте 15 - 44 лет по сравнению с общемировым средним показателем в 14 абортов. |
| The budget estimate is based on the 9-month average strength of civilian police of 92, which is reduced from the 12-month average of 154 for the 2003/04 financial period. | В основу бюджетной сметы положен среднемесячный показатель численности персонала гражданской полиции в течение девятимесячного периода, составляющий 92 человека, который был сокращен по сравнению с 12-месячным средним показателем на финансовый период 2003/04 года, составляющим 154 человека. |
| The reduced requirements resulted from a lower actual 12-month average troop strength of 11,491 compared to the budgeted 12-month average troop strength of 12,740. | Сокращение потребностей объяснялось меньшим средним показателем фактического развертывания военнослужащих за 12-месячный период в количестве 11491 человека по сравнению с предусмотренным в бюджете средним показателем развертывания военнослужащих за 12-месячный период в количестве 12740 человек. |
| (a) Reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for troop costs and contingent-owned equipment, owing to the lower average deployment of military contingent personnel (average of 11,911 personnel compared with the 12,750 planned) | а) сокращение потребностей, связанных с возмещением правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, что было обусловлено более низким средним показателем развертывания военнослужащих воинских контингентов (в среднем 11911 военнослужащих по сравнению с запланированным показателем в 12750 военнослужащих); |
| It should be noted, however, that the move towards reform of general average began following the commencement of work within UNCTAD on the subject, including recommendations for investigations by insurance interests into finding insurance solutions to the problems involved. | Следует, однако, отметить, что определенный прогресс в направлении реформы общей аварии наметился после того, как ЮНКТАД приступила к работе над этим вопросом, и в том числе приняла рекомендации о проведении страховыми компаниями исследований, в целях решения возникающих проблем. |
| All contribution in general average shall be if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of from the date of the issuance of the general average statement. | Все в отношении уплаты взноса по общей аварии, если судебное или арбитражное разбирательство не возбуждено в течение с даты составления акта об общей аварии. |
| Close co-operation had been maintained between the secretariats of UNCTAD, CMI, and indeed with other interested organizations, including the International Union of Marine Insurance (IUMI) and the International Association of European General Average Adjusters (AIDE). | Было налажено тесное сотрудничество между секретариатами ЮНКТАД и ММК и с другими заинтересованными организациями, включая Международный союз морского страхования (МСМС) и Международную ассоциацию европейских диспашеров по общей аварии. |
| If some slaves were jettisoned in order to save the rest of the "cargo" or the ship, then a claim could be made under "general average". | Но если бы часть рабов выбросили за борт с целью спасти оставшуюся часть «груза», то имел бы место страховой случай согласно доводу общей аварии. |
| The currency of the statement of the general average shall be determined by the Average Adjuster, specifically taking into account the currency of predominant general average expenses. | Валюту диспаши определяет диспашер, прежде всего принимая во внимание валюты преобладающих расходов общей аварии. |
| In general, the abiotic compartments showed average EFs close to 0.5. | В целом в абиотических нишах средние ЭФ находятся на уровне около 0,5. |
| On average, coverage of children aged between 12 months and 59 months by all four types of vaccine taken together has increased by 13 percentage points during the last 15 years to 90 per cent, thus reaching what may be considered "effective coverage". | В целом за последние 15 лет охват указанными 4 стандартными прививками детей в возрасте от 12 до 59 месяцев вырос на 13 процентных пунктов и достиг 90% всех детей этого возраста; этот уровень считается "эффективным охватом". |
| The outlook for the developed economies as a group is that, on average, they will grow at about 2 per cent in 1999 and 2000, almost the same rate as in 1998. | Если вести речь о развитых странах в целом, то здесь средние темпы роста в 1999 и 2000 годах, согласно прогнозам, должны составить около 2%, т.е. примерно столько же, сколько и в 1998 году. |
| With the package of anti-inflation measures adopted by the Government in the areas of fiscal policy and regulated prices, Slovenian prices increased by 4.6 per cent in 2003 as a whole, while the average inflation rate was 5.6 per cent. | Благодаря пакету антиинфляционных мер, принятому правительством в области фискальной политики и регулирования цен, цены в Словении выросли в 2003 году в целом на 4,6%, в то время как средний уровень инфляции составил 5,6%. |
| In the entire United Nations system, the average grade distribution of the Professional posts is as follows: P-1 is 1 per cent, P-2 is 12 per cent, P-3 is 24 per cent, P-4 is 29 per cent, and P-5 is 22 per cent. | В системе Организации Объединенных Наций в целом средние показатели распределения должностей категории специалистов по уровням составляют: С-1 - 1%, С-2 - 12%, С-3 - 24%, С-4 - 29% и С-5 - 22%. |
| Note: Overall average in 2011: 187; overall average in 2012 to date: 183. | Примечание: общее среднее число дней в 2011 году: 187; общее среднее число дней в 2012 году, на данный момент: 183 дня. |
| Average of 6 traffic accidents per month, which is identical to the average in 2008/09 | Среднее число дорожно-транспортных происшествий составило 6 происшествий в месяц, что соответствует среднему показателю за 2008/09 год |
| Hogan won the Vardon Trophy for lowest scoring average three times: 1940, 1941, and 1948. | Бен Хоган выигрывал Приз Вардона за самое низкое среднее число ударов за сезон трижды: в 1940, 1941 и 1948 годах. |
| It's good, the two of us together are at the average. | Если вычислить среднее число, то получится нормально. |
| Average national staff contracts administered | Среднее число работающих по контракту национальных сотрудников под административным руководством |
| The main synthetic indicators for the development of the educational system - the literacy rate and the average length of schooling - have shown an upward trend for a number of years. | Основные комплексные показатели развития системы образования - уровень грамотности и средняя продолжительность обучения - отражали позитивную тенденцию в течение ряда лет. |
| The Department of Field Support explained that the unit cost applied for the rations budget reflects the average drawn from the previous 12 months' costs, taking into account delivery trends | Департамент полевой поддержки объяснил, что заложенная в бюджете стоимость рациона питания отражает средний уровень расходов за предыдущие 12 месяцев и учитывает динамику поставок |
| Overall the average level of import responses for pesticides is reasonably consistent across the PIC regions, particularly if corrected for those Parties that have submitted no import responses. | В целом средний уровень ответов об импорте пестицидов в разумной степени единообразен по регионам ПОС, в частности если сделать поправку на число Сторон, которые не представили ответов об импорте. |
| Yet despite the balance of growth swinging so decisively towards the BRIC economies, the average level of individuals in the more advanced economies will continue to far outstrip the BRIC economic average. | Всё же, несмотря на рост, средний уровень богатства людей в более развитых экономиках продолжит опережать этот средний показатель в странах БРИК. |
| The UNCT noted that although Armenian legislation prohibits discrimination by age/sex and against persons with disabilities, only a few buildings were accessible, an overwhelming majority of disabled persons were unemployed, and health-care services for them were below average. | СГООН отметила, что, хотя законодательство Армении запрещает дискриминацию по признаку возраста/пола и по отношению к инвалидам, для инвалидов доступны только несколько зданий, подавляющее большинство инвалидов не имеют работы и уровень предусмотренных для них медицинских услуг ниже среднего. |
| The percentages for men and women employees average 30 percent and 70 percent, respectively. | Процентное соотношение сотрудников мужчин и женщин соответственно составляет в среднем 30% и 70%. |
| The average age of the first marriage is 17.6 years for rural and 19.9 years for urban women. | Средний возраст первого брачного союза составляет 17,6 лет для сельских районов и 19,9 лет для городских. |
| The average length of extradition proceedings instituted through a European arrest warrant is two months and comprises a judicial phase only; the decision to extradite by the examining chamber of the Court of Appeal is subject to appeal before the Supreme Court of Appeal. | Средняя продолжительность процедуры выдачи на основании европейского ордера на арест составляет два месяца, включая только стадию судебного разбирательства; решение о выдаче, вынесенное следственной палатой Апелляционного суда, может быть обжаловано в Верховном апелляционном суде. |
| The incidence of diseases and deaths among the local population in Kolyma has risen catastrophically (the average age of the indigenous inhabitants is 49). | Катастрофически растет заболеваемость и смертность среди местного населения Колымы (средний возраст представителей коренных народов составляет 49 лет). |
| Adult illiteracy, at 33 per cent, is comparable with the average for sub-Saharan Africa (38 per cent). | Число неграмотных среди взрослых составляет ЗЗ процента, что сопоставимо с аналогичным средним показателем по странам Африки к югу от Сахары (38 процентов). |
| Public information: costs are based on the average of actual expenditure data at start-up phase across peacekeeping missions. | Общественная информация: расходы определяются исходя из усредненных данных о фактических расходах на начальном этапе развертывания по всем миссиям по поддержанию мира. |
| It was pointed out that an alternative approach in using three-year and six-year periods would be to average the income data for both periods within a single scale. | Отмечалось, что в качестве альтернативы использованию трехлетних и шестилетних периодов можно было бы применять единую шкалу, построенную на основе усредненных данных о доходе за оба периода. |
| Acquisition costs are derived from the average of cost data taken for the initial start-up phase of operations across peacekeeping missions as a percentage of total medical costs (29 per cent). | Расходы на приобретение предметов медицинского назначения определяются исходя из усредненных данных о расходах на начальном этапе развертывания операций по всем миссиям по поддержанию мира в процентном отношении к общему объему на медицинские цели (29 процентов). |
| Reduction of agricultural tariffs (including those resulting from tariffication) on a simple average basis by 36 per cent (with a minimum reduction of 15 per cent per tariff line). | Снижение сельскохозяйственных тарифов (включая снижение в результате тарификации) на основе использования простых усредненных показателей на 36 процентов (при минимальном 15-процентном сокращении по каждой тарифной статье). |
| For the evaluation of the gaseous emissions, the chart reading of the last 30 seconds of each mode shall be averaged and the average concentrations of HC, CO and NOx during each mode shall be determined from the average chart readings and the corresponding calibration data. | Для оценки выбросов газообразных веществ графические показания самописцев за последние 30 секунд работы двигателя в каждом режиме усредняются, и на основе этих усредненных показаний и соответствующих калибровочных данных определяются средние концентрации НС, СО и NOx в каждом режиме. |
| Okay, let's average it out then. | Давай подсчитаем среднее арифметическое. |
| (c) For the Security Service category, a weighted arithmetic mean was used to determine outside average salaries rather than application of the 75th percentile, in view of the small number of employers; | с) в случае сотрудников службы охраны для определения средних размеров окладов у внешних нанимателей вместо метода 75-й процентили было использовано среднее арифметическое взвешенное ввиду малочисленности нанимателей; |
| Under this approach, the debt-burden adjustment is the average of 12.5 per cent of total external debt for each year of the period (what has become known as the debt-stock method), based on an assumed payment of external debt within eight years. | В соответствии с этим подходом скидка на бремя задолженности рассчитывается как среднее арифметическое показателей, равных 12,5 процента от совокупного объема внешней задолженности, за каждый год периода (данный подход получил название «метода суммарного объема задолженности») исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения внешнего долга. |
| The index of a seasonally priced item is to be calculated in two stages: Stage 1: Calculation of the average price of the variety for a given month, arithmetical average of the prices of the series comprising the variety. | Расчет индекса сезонного товара осуществляется в два этапа: Этап 1: расчет средней цены разновидности в определенный месяц, представляющей собой среднее арифметическое цен рядов, составляющих разновидность. |
| There's this quote by Jim Rohn and it says. "You are the average of the five people you spend the most time with." | Джим Рон сказал: «Вы - среднее арифметическое пяти людей, с которыми вы проводите больше всего времени». |
| The weighted average size of the investment portfolio increased from $905 million in 1994 to $1.3 billion in 1995. | Средневзвешенный объем инвестиционного портфеля увеличился с 905 млн. долл. США в 1994 году до 1,3 млрд. долл. США в 1995 году. |
| Before the introduction of the euro, exchange rates were based on the European Currency Unit (ECU), the European unit of account, whose value was determined as a weighted average of the participating currencies. | До введения евро валютные курсы были связаны с ЭКЮ (ECU, «корзинного валютой», курс которой определял средневзвешенный корзину валют отдельных государств - членов ЕС). |
| In 1995, the weighted average MFN tariff of the largest developing-country importers in Asia, Latin America and Africa stood at 11.2 per cent, while it amounted to 4.5 per cent in the Quad countries. | В 1995 году средневзвешенный уровень тарифов НБН крупнейших импортеров среди развивающихся стран Азии, Латинской Америки и Африки составлял 11,2%, тогда как в странах "четверки" этот показатель находился на уровне 4,5%. |
| A milestone index per region is also presented, which calculates the weighted average of the milestone assessments for countries in that particular region, with population figures of the year 1994 as weights. | Приводится также индекс поэтапного внедрения для каждого региона, который рассчитывается как средневзвешенный показатель результатов оценки поэтапного внедрения в странах конкретного региона, при этом в качестве весов используются показатели численности населения за 1994 год. |
| A weighted average was calculated by lumping together person fractions and fee fractions on a weighted distribution of 55 per cent for the fees and 45 per cent for the persons. | Средневзвешенный показатель был рассчитан путем объединения долевых показателей для числа консультантов и индивидуальных подрядчиков и долевых показателей для величины их вознаграждения исходя из следующих весов: 55 процентов приходилось на вознаграждение и 45 процентов - на число сотрудников. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| The ambient temperature during this period shall average 266 K 3 K, and shall not be less than 260 K or more than 272 K, | Температура окружающей среды в течение этого периода должна составлять в среднем 266 К ± 3 К, причем она не должна быть ниже 260 К и выше 272 К. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| The average data rate available to instruments will be about 70 kbit/s, but peak rates up to 100 kbit/s can be achieved. | Скорость передачи информации аппарату-рой будет составлять в среднем 70 Кбт/с, а максимально - до 100 Кбт/с. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| Not your average run-of-the-mill nutcase, is he? | Это тебе не какой-нибудь заурядный псих, а? |
| My. The Germans losing in the first round and Average Joe's wins in a shocking upset. | Немцы выходят из первого раунда, а Заурядный Джо преподносит сюрприз. |
| Average Joe's versus the Globo Gym Goliath. | Заурядный Джо против Глобо Джим Голиаф. |
| Average Joe's planning to playa hate Skillz That Killz, the inner-city champs for five years straight. | Заурядный Джо намерен показать Умелым ручкам что к чему, городским чемпионам последних пяти лет. |
| Average Joe's Gymnasium hopes to drive their vorpal blade snicker-snack into the heart of the dodgeball Jabberwocky that is the Globo Gym Purple Cobras, and walk away with $50,000 in stone-cold cash. | Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $50.000. |