| In south east Europe, however, GDP per head is on average at best a quarter of the EU average. | В Юго-Восточной же Европе средний показатель ВВП в лучшем случае составляет четверть от аналогичного показателя ЕС. |
| (a) Calculate the average gas ratio GERETC over the ETC test cycle; | а) рассчитывают средний коэффициент использования газа ГЭКЕТС на протяжении испытательного цикла ЕТС; |
| As shown in table 6, the average age of the children recruited by the TMVP/faction was approximately 16 years during the reporting period. | Как видно из таблицы 6, за отчетный период средний возраст вербуемых группировкой ТМВП/Каруны детей составлял приблизительно 16 лет. |
| A study of U.S. states showed that businesses' annual and average payrolls grow faster and employment grew at a faster rate in states with a minimum wage. | Исследования показали, что ежегодный и средний фонд заработной платы компаний рос больше, а уровень занятости рос или не менялся, в штатах, где был установлен выше МРОТ. |
| Average exit age from the labour force | Средний возраст окончания трудовой деятельности |
| By law, the one-off benefit must not be less than the employee's average yearly wage. | Сумма единовременного пособия в соответствии с законодательством не должна быть менее среднегодовой заработной платы работника. |
| Unemployment rate* average for year 2002 | Среднегодовой уровень безработицы за 2002 год |
| In the last ten years alone the number of centenarians increased by threefold (and has not only doubled!), the recorded average population growth of centenarians was 13.1 per cent, while it was 0.2 per cent for the whole population. | Только за последние десять лет их число утроилось, а среднегодовой прирост составил 13,1% (против 0,2% для всего населения). |
| The inclusion threshold is the most recent three-year average of the low-income thresholds published by the World Bank. | Пороговый уровень для включения представляет собой последний из опубликованных Всемирным банком среднегодовой пороговый показатель низкого уровня дохода за трехлетний период. |
| IFAD financing grew annually, on average, 30.4 per cent between 2003 and 2007. | В период с 2003 по 2007 год среднегодовой прирост объема финансирования МФСР составил 30,4 процента. |
| I'm just an average guy, l don't have secrets like you. | Я просто обычный человек, у меня, в отличие от тебя, нет никаких секретов. |
| Things were much less complicated when I thought you were just another average delusional patient with a complicated family. | Все было гораздо менее сложным, когда я думала, что передо мной очередной обычный бредящий пациент со сложной семьей. |
| It found that women do considerably more unpaid work, both in terms of overall amount of time and as a percentage of the total number of people doing unpaid work on an average day. | Было установлено, что женщины выполняют намного больший объем неоплачиваемой работы, как в плане общего количества времени, так и по отношению к общему числу людей, выполняющих в обычный день неоплачиваемую работу. |
| But I'm glad we have our normal, very average, non-famous baby back. | Но я рада, что наш нормальный, самый обычный, незнаменитый ребёнок снова с нами. |
| The average Death Match fight garners a 50 share. | Обычный бой "Смертельной Схватки" собирает 50 процентов аудитории. |
| The vacancy rate in missions that have been established for more than one year at 14.4 per cent is lower than the overall average, while start-up missions have a relatively higher rate of 24.7 per cent. | Доля вакантных должностей в миссиях, существующих более одного года, на 14,4 процента ниже совокупного среднего показателя, в то время как в только что созданных миссиях этот показатель относительно выше, составляя 24,7 процента. |
| For staff in the Professional and higher categories, the average vacancy rate as at 30 June 2012 was 24.7 per cent, while the highest rate was 43.9 per cent (UNISFA). | По должностям сотрудников категории специалистов и выше средний показатель доли вакансий на 30 июня 2012 года составил 24,7 процента, причем наиболее высокий уровень этого показателя был зафиксирован в ЮНИСФА, где он составил 43,9 процента. |
| The expected average price of a barrel of crude oil is US$ 103,8, above the price assumed in the State General Budget (US$ 77/barrel). | Ожидаемая средняя цена барреля сырой нефти составляет 103,8 долл. США, что превышает ценовой показатель, предусмотренный в общем государственном бюджете (77 долл. США за баррель). |
| The average duration of schooling in the country as a whole in 2008 was 5.9 years. In urban areas, it was 6.9 years and in rural areas it was 4.0 years, which is an improvement compared with 2004, when the national figure was 5.6 years. | С другой стороны, средний срок учебы в школе в 2008 году составлял 5,9 лет, причем в городах этот показатель равнялся 6,9, а в сельской местности 4,0, что отражает положительную динамику в сравнении с 2004 годом, когда общенациональный показатель был равен 5,6. |
| However, total social security contributions, including for general insurance, rural social insurance and personal insurance, show a national average of 31.4 per cent, and slightly higher for women, with 32.96 per cent, than for men, with 30.49 per cent. | Всего членами ЭИСС, застрахованными в системе социального страхования, страхования крестьян и личного страхования, являются примерно 31,4% жителей страны, причем этот показатель несколько выше среди женщин - 32,96%, тогда как среди мужчин он составляет 30,49%. |
| The average player spends something like six, six-and-a-half hours a day on it. | Среднестатистический игрок проводит около 6 - 6,5 часов в день за игрой. |
| The average American spends 19 percent of their income on their car, and there's a pressure for them to reduce that cost, yet they have no outlet today. | Среднестатистический американец тратит 19% дохода на автомобиль, возникает необходимость сократить затраты, но, на данный момент, нет возможности. |
| In fact, in 1500, the average Chinese was richer than the average North American. | Фактически, в 1500 году среднестатистический китаец был богаче среднестатистического североамериканца. |
| Now, the average house has about 300 megawatt hours ofembodied energy in it; this is the energy it takes to make it - millions and millions of paper towels. | Для справки, на среднестатистический дом уходит около 300мегаватт-часов энергозатрат. Такой объём энергии тратится при егостроительстве. Это эквивалент многих миллионов салфеток. |
| The average lottery buyer buys about 150 tickets a year, so the buyer knows full well that he or she is going to lose, and yet she buys 150 tickets a year. | Среднестатистический игрок покупает около 150 билетов в год, то есть, он очень хорошо знает о том, что проиграет, и несмотря на это, покупает 150 билетов в год. |
| Social spending by the government in South Korea was 7.6% of GDP in 2007, compared to the OECD average of 19%. | Социальные расходы правительства в Южной Корее составили 7,6% от ВВП в 2007 году по сравнению со средним показателем ОЭСР 19%. |
| The overall gross domestic product growth rate among developing countries averaged 6.4 per cent in 2005 compared to the global average of 3.6 per cent. | Общие темпы роста валового внутреннего продукта развивающихся стран в 2005 году составили в среднем 6,4 процента по сравнению с глобальным средним показателем 3,6 процента. |
| The number of days spent in these sessions was reduced 50 per cent compared with the average time spent in the Governing Council and its Committees in previous years. | Количество дней, проведенных на этих сессиях, было сокращено на 50 процентов по сравнению со средним показателем продолжительности сессий Совета управляющих и заседаний его комитетов в предшествующие годы. |
| The employment to population ratio remains low in the new member States relative to the European Union average especially for younger and older workers. | Показатель соотношения числа занятого населения к общей численности населения в новых государствах-членах остается на низком уровне по сравнению со средним показателем Европейского союза, в особенности в отношении более молодых и более пожилых трудящихся. |
| Percentage change in emissions between 1990 and average | Процентное изменение между выбросами 1990 года и средним показателем за 1991-1995 годы |
| The study highlights a number of unsatisfactory aspects of general average. | В этом исследовании выявлен целый ряд неудовлетворительных аспектов общей аварии. |
| There is widespread support for the elimination of small general average cases. | Широкой поддержкой пользуется идея устранения случаев общей аварии, связанных с незначительным ущербом. |
| In view of the complexity of this legal issue and the prevalence of two different approaches on general average in Europe, the Working Party felt that it should seek the guidance of legal experts. | С учетом сложности данного правового вопроса и наличия двух различающихся подходов к общей аварии в Европе Рабочая группа сочла, что ей следует запросить рекомендации у экспертов по правовым проблемам. |
| The parties to general average are required to pay the compensation set by the statement of general average within 10 days of its entry into force. | Участники общей аварии обязаны возместить контрибуцию на основании диспаши в течение 10 дней после того, как она вступит в силу. |
| It shall include the costs of survey and investigation necessary for the preparation of the statement of general average, which is included in the statement of general average and shall be distributed among all interested parties proportional with their share of participation in the general average. | За составление диспаши взимается сбор, включая стоимость освидетельствования и расследования, необходимых для составления диспаши, который включается в диспашу и распределяется между всеми заинтересованными лицами пропорционально долям их участия в общей аварии. |
| The moment when the world on average passes this peak, | Наступит момент, когда мир в целом пройдёт свой пик добычи. |
| Although farming activities have resumed, erratic and generally below average rainfall has exacerbated the current situation of food insecurity. | Хотя сельскохозяйственная деятельность возобновилась, по причине неравномерности осадков, которых к тому же выпало в целом меньше среднего уровня, нынешнее тяжелое положение с продовольствием усугубилось. |
| Meanwhile, the rainy season started, and generally remained above average. | Тем временем начался сезон дождей, в течение которого количество осадков оставалось в целом выше среднего. |
| With this caveat in mind, overall growth in the ESCWA region is projected to reach 3.26 per cent in 2003, with a slightly higher projected average for the GCC States of 3.93 per cent because of the expected strong performance of the oil sectors of those countries. | С учетом этой оговорки прогнозируемые темпы роста по региону ЭСКЗА в целом составят в 2003 году 3,26 процента, причем в странах - членах ССЗ прогнозируемый средний показатель будет несколько выше - 3,93 процента вследствие предполагаемых высоких темпов роста в нефтяном секторе этих стран. |
| Agency health services were provided through 25 primary health-care facilities, representing the highest ratio of 6.4 per 100,000 registered population compared to an Agency-wide average of 2.9. | Агентство осуществляло первичное медико-санитарное обслуживание беженцев на базе 25 учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи, причем количество таких учреждений в расчете на 100000 человек в Ливане достигало рекордно высокого уровня в 6,4, против 2,9 в районе деятельности Агентства в целом. |
| Well, your average storm has about 1,000 lightning strikes. | Значит среднее число ударов молнии 1000. |
| Since the launch of the Web site on 10 December 1996 (), the average use of the site has increased to 20,000 visits a week. | Со времени открытия ШёЬ-сайта 10 декабря 1996 года () среднее число его посещений выросло до 20000 в неделю. |
| Performance measures: number of training courses completed on average per staff member | Показатели для оценки работы: среднее число законченных учебных курсов в расчете на одного сотрудника |
| Since there was no systematic monitoring of the number of persons according to gender during the reporting period, the involvement of women in the above-mentioned activities was taken as an average share of unemployed females per age in the reporting period and it amounts to 59%. | Поскольку в течение отчетного периода не велся систематический мониторинг числа лиц согласно их гендерной принадлежности, участие женщин в вышеупомянутых мероприятиях рассматривалось как среднее число безработных женщин в зависимости от возраста за отчетный период, а оно составляет 59 процентов. |
| (b) The average pupil/class ratio is 35 in primary education and 34 in secondary education; | Ь) среднее число учеников в классе - 35 в начальных учебных заведениях и 34 в средних учебных заведениях; |
| This indicates that the average skills of new entrants in the labour market command lower wages than those who participated in both years. | Это указывает на то, что средний уровень квалификации новых участников рынка труда предполагает более низкий размер оплаты труда по сравнению с теми, кто входил в состав рабочей силы в оба года. |
| It was hoped that the indigenous population would increase by 30 per cent by 2020 and that their living standards would be raised to the average Russian level. | Выражается надежда, что к 2020 году численность коренных народов увеличится на 30%, а их жизненный уровень достигнет среднероссийского. |
| At the same time, the share of women in the highest ranking and best paid groups of occupation amounts to only one third even though on average women attain a higher level of education and qualifications than men. | В то же время, хотя в среднем женщины имеют более высокий уровень образования и более высокую квалификацию, чем мужчины, доля женщин в группах высокопоставленных и наиболее оплачиваемых должностей составляет лишь треть. |
| In the Organisation for Economic Cooperation and Development, the average level of development assistance now stands at approximately 0.23 per cent of the gross national product, far below the agreed target of 0.7 per cent. | По данным Организации экономического сотрудничества и развития средний уровень помощи в целях развития сейчас составляет приблизительно 0,23 процента валового национального продукта, что значительно ниже согласованного целевого показателя в 0,7 процента. |
| Troop contributor's average cost, per person per month, for overseas allowance only | Средний уровень рас-ходов предоставляющих войска государств то-лько в связи с выплатой надбавки за службу за границей из расчета на человека в месяц |
| In the SADC, eight countries are in the average category of IDH with Mauritius and Seychelles having 0,764 and 0,755 respectively. | Восемь стран-членов САДК относятся к категории среднего уровня ИРЧП, при этом для Маврикия и Сейшельских Островов этот индекс составляет 0,764 и 0,755, соответственно. |
| The analysis shows that African countries have recorded strong economic performance for the third consecutive year, with an average growth rate of 5.8 per cent. | Как видно из приведенного анализа, в странах Африки третий год подряд наблюдаются высокие темпы экономического роста, средняя величина которых составляет 5,8 процента. |
| By presidential decree No. 351 of 4 June 1999, the minimum wage in Georgia was set at 20 lari, amounting to scarcely more than 17 per cent of the subsistence minimum and some 25 per cent of the average wage. | Указом Президента Грузии Nº 351 от 4 июня 1999 года уровень минимальной зарплаты на национальном уровне определен в 20 лари, что составляет чуть более 17% прожиточного минимума, и около 25% средней зарплаты. |
| It is reflected in the ratio of Vanuatu's APQLI to the average value of APQLI of current least developed countries and other low-income countries: for this review, it is 1.38, whereas in the 1997 review, it was 1.46. | Оно находит отражение в отношении РИРКЖ Вануату к среднему значению РИРКЖ нынешних наименее развитых стран и других стран с низким уровнем дохода: по нынешнему обзору он составляет 1,38 против 1,46 по обзору 1997 года. |
| The political parties have many long-term members; the average member has been in a party for 19.1 years, without significant differences between genders. | Что касается срока участия в политической жизни, то отмечается, что члены политических партий имеют большой стаж политической деятельности, и средняя продолжительность членства составляет 19,1 года без каких-либо существенных различий при разбивке по признаку пола. |
| Table 3 provides a comparison of planned and average actual costs per month. | В таблице З приводится сопоставление планировавшихся и усредненных фактических расходов в месяц. |
| Third, since the current scale was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years, it failed to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI. | В-третьих, в связи с тем, что действующая шкала взносов основана на усредненных показателях машинных шкал, построенных с использованием трехлетнего и шестилетнего базовых периодов, она не обеспечивает сглаживания последствий краткосрочных колебаний ВНД. |
| The cost of burning natural gas and oil is generally 2 to 3 times higher than that of burning steam coal on the basis of producing equal heating value under average conditions in different countries. | Цены сжигания природного газа и нефти, как правило, в два-три раза превышают соответствующий показатель сжигания энергетического угля при одинаковой теплотворной способности в усредненных условиях в различных странах. |
| The contributions being credited are accumulated over the years and revalued on the basis of the five-year average of the nominal GDP variation rates. | Начисляемые взносы аккумулируются с годами и переоцениваются на основе усредненных показателей номинального колебания ВВП за пятилетний период. |
| Japan uses a system of mean and max standards where mean standards act as a production average and max standards are an individual vehicle limit, or a limit for low volume production. | В Японии применяется система усредненных и максимальных стандартов, при которой усредненный стандарт используется в качестве производственного среднего, а максимальный стандарт служит ограничением для отдельного транспортного средства либо ограничением для мелкосерийного производства. |
| This is calculated by taking the average of the best fifteen years of the working life in question, adjusting the actual amounts paid for inflation and disregarding any amount above a fixed annual ceiling. | Размер этой заработной платы рассчитывается как среднее арифметическое зарплат за 15 наиболее благоприятных лет профессиональной деятельности при условии, что реально выплаченные зарплаты индексируются с учетом инфляции и что их уровень не превышает ежегодно устанавливаемого максимального размера. |
| By taking the simple average for each period, for each country, the median ratio was obtained and is shown in table 9 to have been 31.9 in the first period and 33.8 in the second. | Если взять среднее арифметическое за каждый период по каждой стране, то медианное значение относительного показателя, приведенное в таблице 9, составит 31,9 за первый период и 33,8 за второй период. |
| An average, which conceals certain divergences; another inquiry published in 2007 by the career management site, showed that 75% of the 40000 French employees questioned said that they had not taken any days of sick leave. | Среднее арифметическое, которое скрывает некоторые отклонения; другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте, показало, что 75% из 40000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного. |
| The current scale of assessments was based on the arithmetic average of results obtained using national income data for base periods of three and six years for the periods 2008-2010 and 2005-2010. | Нынешняя шкала взносов рассчитана как среднее арифметическое результатов, полученных с использованием данных о национальном доходе за трехлетний и шестилетний базисные периоды, т.е. за периоды 2008 - 2010 и 2005 - 2010 годов. |
| e Based on the average of the quotations received. | ё Среднее арифметическое прокотированных Трибуналу цен. |
| A global weighted average "most favoured nation" tariff of 3 per cent leaves little room for preferential treatment although for smaller countries, trade preferences can be significant. | Средневзвешенный глобальный показатель тарифа, применяемого к «наиболее благоприятствуемой стране», составляет З процента, и это оставляет мало места для применения преференциального режима, хотя для небольших стран торговые преференции могут быть относительно существенными. |
| 2.95% - Weighted average of health-care cost trend rates (2.0%-4.0%) estimated for reimbursement of claims in United States dollar, euro and Swiss franc. | 2,95 процента - рассчитанный средневзвешенный показатель, характеризующий динамику расходов на медицинское обслуживание (2,0 - 4,0 процента), для выплат в счет возмещения требований, деноминированных в долларах США, евро и швейцарских франках. |
| Note: Weighted average of selected categories of conventional crime recorded by police in countries consistently reporting such crime for the entire period 1995-2004, using the questionnaire for the United Nations Survey (basis: 1995 = 100). | Примечание: Средневзвешенный показатель по отдельным категориям обычных преступлений, регистрировавшихся полицейскими органами в странах, регулярно сообщавших о таких преступлениях при заполнении вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций в течение всего периода 1995-2004 годов (исходный показатель: 1995 = 100). |
| In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. | В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
| EU-15 (weighted average 2011) | ЕС-15 (средневзвешенный показатель за 2011 год) |
| Local government subsidies, meanwhile, will average at least 10 yuan per person per year. | Помимо этого, субсидии местных органов власти будут составлять в среднем, по меньшей мере, 10 юаней на человека в год. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| The ambient temperature during this period shall average 266 K 3 K, and shall not be less than 260 K or more than 272 K, | Температура окружающей среды в течение этого периода должна составлять в среднем 266 К ± 3 К, причем она не должна быть ниже 260 К и выше 272 К. |
| The Mahia site is licensed for a maximum launch rate of once every 72 hours over a period of 30 years-Rocket Lab believes the actual rate would average once per week-while the Kaitorete site would only have been licensed to launch once per month. | Площадка Махия лицензирована для запуска с максимальной частотой один раз каждые 72 часа в течение 30 лет - Rocket Lab считает, что реальная частота будет составлять в среднем раз в неделю - в то время как площадка Каиторете была бы лицензирована только для запуска один раз в месяц. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| Average Joe's has come all this way for nothing. | Заурядный Джо остался ни с чем. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| That's him! "Mr. Average Guy." | Вот он, самый заурядный человек. |
| Numbingly average, isn't he? | Довольно заурядный, разве нет? |
| Average Joe's planning to playa hate Skillz That Killz, the inner-city champs for five years straight. | Заурядный Джо намерен показать Умелым ручкам что к чему, городским чемпионам последних пяти лет. |