| The average amount of employment injury benefit is 1.1% of the employee's wages in 2005. | В 2005 году средний размер пособия в связи с производственным травматизмом составляет 1,1% от величины заработной платы трудящихся. |
| And there's an exhibit with 14,000 pills in it, all sewn into a big mesh, to represent the pills that an average first world person takes in their life. | На одном стенде 14000 таблеток собранных на большой сетке - столько таблеток принимает средний житель развитых стран за свою жизнь. |
| In addition, the average age of the retiree group has been rising slightly and life expectancies have increased. | Кроме того, средний возраст пенсионеров увеличивается и точно так же растет и средняя продолжительность жизни. |
| While in the period between 1993 and 2002 businesses became fairly stabilized, with the introduction of the child care support the average absence period has grown, increasing the risk of the employer going out of business by the time the maternity allowance period is over. | Хотя в период 1993-2002 годов бизнес довольно стабилизировался, после введения практики выплаты пособий на ребенка, средний срок отсутствия увеличился, что повысило риск того, что работодатель может уйти из бизнеса к тому времени, когда закончится срок выплаты пособия по беременности и родам. |
| Average after-tax income elderly families | Средний доход после выплаты налога - пожилые семьи |
| The total number of countries affected by a natural disaster in 2004 was 123, higher than the previous 10-year average. | В 2004 году от стихийных бедствий пострадали в общей сложности 123 страны, что превышает среднегодовой показатель за предыдущее десятилетие. |
| In 1996, developing countries had achieved an annual growth rate of 5.6 per cent, the highest in 20 years, which was double the average growth rate for the world as a whole in 1996. | В прошлом году среднегодовой темп роста развивающихся стран составил 5,6 процента, самый высокий за 20 лет, что в два раза превышает среднемировой показатель роста за 1996 год. |
| The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. | Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет. |
| The total population of the region reached 309 million by 2005, with an average yearly growth of 2.7 per cent over the last two decades, compared to a global average increase of 1.5 per cent per year. | Общая численность населения региона в 2005 году достигла 309 миллионов человек, при этом среднегодовой прирост населения в течение последних двух десятилетий составлял 2,7 процента, в то время как в общемировом масштабе численность населения в среднем увеличивалась на 1,5 процента в год. |
| According to data provided by the Hellenic Statistical Authority (Labour Force Survey), the unemployed persons (year's average) were 876,900 in 2011, higher than the 2010-level of 628,700. | Согласно данным, представленным Греческим статистическим управлением (Обследование рабочей силы), в 2011 году число безработных составило 876900 человек (среднегодовой показатель), что выше уровня 2010 года, составившего 628700 человек. |
| With a running start, the average adult can jump a distance of about 10 feet. | С разбега обычный человек может прыгнуть на расстояние порядка З метров. |
| Liv, Russell is not your average B613 agent. | Лив, Рассел не обычный агент Би613. |
| As for paid and unpaid work taken together (total work), women put in approximately two more hours than men in an average day. | Что касается оплачиваемой и неоплачиваемой работы в совокупности (суммарная работа), то женщины в обычный день работают почти на два часа больше, чем мужчины. |
| Yes, that's very average. | Да, обычный человек. |
| I mean, what does a guy like that do on an average weeknight? | Что парень вроде него делает в обычный будний вечер? |
| The situation is similar at the municipal level, where the average level of minority employment is below 10 per cent. | Аналогичная ситуация сложилась и на муниципальном уровне, где средний показатель работающих представителей меньшинств составляет менее 10 процентов. |
| Of the 12 completed surveys received, the average level of satisfaction was 68 per cent. | По итогам 12 завершенных обследований средний показатель удовлетворенности полученными услугами составлял 68 процентов. |
| Currently, the average is 100 patient visits per doctor per day; | В настоящее время средний показатель составляет 100 пациентов на одного врача в день; |
| The development of planning and management policies and institutional capacity in the public health sector achieved a performance rating of 37% (low average). | Функция, заключающаяся в разработке стратегии и наращивании институционального потенциала в плане планирования и управления в области общественного здравоохранения, была выполнена на 37% (показатель ниже среднего). |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| In this part, you can find everything that is used by the average user of the network: social networks, blogs, encyclopaedias, news sites and others. | В этой части можно найти всё, чем пользуется среднестатистический пользователь сети: социальные сети, блоги, энциклопедии, новостные сайты и другие. |
| CEOs who were once paid around 30 times what their average workers earned now make around 230 times that amount. | Руководители, которые раньше получали приблизительно в 30 раз больше, чем зарабатывал их среднестатистический сотрудник, на данный момент получают приблизительно в 230 раз больше. |
| According to the ETC, the average rural inhabitant of Ethiopia has to walk 30 kilometers to the nearest phone. | Согласно данным Эфиопской Телекоммуникационной Корпорации (ЭТС), чтобы среднестатистический сельский житель мог позвонить по телефону, он должен пройти 30 км до ближайшего телефонного аппарата. |
| This dummy is exactly 175 pounds, the weight of an average | Этот манекен весит ровно 79,5 килограмм, как среднестатистический американец. |
| In fact, they rank higher than other governments, like my own, the U.S., or Switzerland, that have higher average levels of income but lower rankings on work-life balance. | Более того, по своим показателям они опережают такие страны, как моя родина, США, или Швейцария, в которых среднестатистический уровень дохода выше, но ниже показатель сбалансированности между работой и личной жизнью. |
| The prevalence of HIV/AIDS in Angola is close to 2.1 per cent, which is low compared with the average in southern Africa, the disease's epicentre. | Уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Анголе близок к 2,1%, что немного по сравнению со средним показателем для стран южной части Африки, находящихся в эпицентре этой болезни. |
| These underexpenditures were offset by additional requirements for staff assessment attributable to the higher salary scales applicable in the mission area effective July 2000 and the lower average vacancy rate of 3 per cent for local staff. | Это сокращение расходов было компенсировано дополнительными потребностями, связанными с налогообложением персонала, что было обусловлено более высокими ставками шкалы окладов, применяемыми в районе действия Миссии с июля 2000 года, а также более низким средним показателем числа вакантных должностей местных сотрудников, который составлял 3 процента. |
| The Agreement on Social and Economic Aspects set a collection target, still considerably below the average for Latin America, which if met, would enable the transition to a modern, functional State to be made. | В Соглашении по социально-экономическим вопросам установлен целевой показатель объема налоговых поступлений (довольно низкий по сравнению со средним показателем для стран Латинской Америки), достижение которого позволило бы создать современную и эффективную систему государственного управления. |
| The maize crop was only 2.3 million tons, compared with the long-term average of 3 million tons. | Урожай кукурузы составил лишь 2,3 млн. тонн по сравнению с долгосрочным средним показателем в З млн. тонн. |
| Murders had decreased by 16 per cent, and there were 200 fewer cases of femicide compared to the average of over the five previous years. | Количество убийств сократилось на 16%, а число случаев фемицида сократилось на 200 по сравнению со средним показателем за предшествующее пятилетие. |
| There is widespread support for the elimination of small general average cases. | Широкой поддержкой пользуется идея устранения случаев общей аварии, связанных с незначительным ущербом. |
| The Ministry of Infrastructure of Serbia also confirms its opinion that pan-European rules on general average should be established on the basis of the rules of the International Association for the Rhine Ships Register (IVR). | Министерство инфраструктуры Сербии также подтверждает свое мнение, что общеевропейские правила об общей аварии следует устанавливать на основе правил Международной ассоциации рейнского судового регистра (ИВР). |
| Moreover, draft article 5.5 went beyond the traditional concept of general average, was unjustifiably favourable to the carrier and also that draft article 15 was sufficient to deal with the situations where the carrier had to sacrifice goods for the common safety of a common maritime adventure. | Кроме того, проект статьи 5.5 выходит за рамки традиционной концепции общей аварии и предоставляет неоправданные преимущества перевозчику, причем проекта статьи 15 вполне достаточно для урегулирования ситуаций, когда перевозчик вынужден жертвовать грузом в интересах общей безопасности в рамках общего морского предприятия. |
| With an average five deaths for every mile, only a lucky few have crashed and escaped unharmed. | В среднем, пять смертей на каждую милю, и лишь немногим удалось остаться невредимыми после аварии. |
| In particular, there is a marked improvement in the five-year moving average of both types of pipeline with a four- to five-fold decrease in the failure rate since records began. | Вместе с тем в целом средний объем утечки продуктов в результате одной аварии не сократился. |
| According to data provided by Rosstat, the average income of women is 64 per cent of the average income of men across the country. | По данным Росстата, в целом средний заработок женщин по стране составляет 64% от среднего заработка мужчин. |
| Financial systems in developing and transition countries are, on the whole, more fragile than the global average. | По сравнению с миром в целом финансовые системы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой являются в среднем менее устойчивыми. |
| On average, world trade in these products has been growing much less rapidly than manufactures. | Мировая торговля такими товарами в целом растет гораздо медленнее, чем торговля промышленной продукцией. |
| Solatorobo earned mostly positive ratings in Europe and North America, with a 75% average score on aggregate review website GameRankings, and a 76 out of 100 from Metacritic, and game's overall bright tone and presentation were generally praised by critics. | Solatorobo заработал в основном положительные рейтинги в Европе и Северной Америке, со средним баллом 75% на сайте GameRankings и Metacritic и общий яркий тон и презентация игры были оценены критиками, в целом положительно. |
| What can be observed is that young persons' participation in economic activities in general is diverging further and further from the average for the population at large. | Это обстоятельство свидетельствует о том, что поведение экономически активной молодежи с каждым разом все больше отличается от поведения населения в целом. |
| It stated that in Finland, the number of fixed-term employment relationships is high, higher than the average of EU member states. | В нем говорится, что в Финляндии отмечается большое число срочных трудовых соглашений, превышающее их среднее число в государствах - членах Европейского союза. |
| However, while the performance of the students remained good, the quality of the educational environment was deteriorating: the average classroom size was now 41 students, and many schools were operating on a double-shift system. | Но, при сохраняющейся высокой успеваемости учащихся, ухудшается качество организации учебного процесса: среднее число учащихся в классе - 41 человек, во многих школах обучение проходит в две смены. |
| Average No. of ANC Visits per Pregnant Woman | Среднее число посещений в рамках медицинского обслуживания беременных на одну беременную женщину |
| Average of 6 traffic accidents per month, which is identical to the average in 2008/09 | Среднее число дорожно-транспортных происшествий составило 6 происшествий в месяц, что соответствует среднему показателю за 2008/09 год |
| Average standard persons in household | Среднее число рядовых членов домашних хозяйств |
| Indeed, average income in Latin America is now barely above its 1980 level. | Действительно, средний уровень доходов в Латинской Америке сегодня едва ли выше уровня 1980 года. |
| The wage rates depended on age and place, the average being between 20 and 30 dirhams per month. | Уровень заработной платы зависел от возраста и места работы, составляя в среднем 20-30 дирхамов в месяц. |
| Given the projected economic recovery, the consumer inflation rate on average is forecasted at 6.9 per cent for 2010. Table 2 | С учетом предполагаемого экономического оздоровления прогнозируется, что уровень роста цен на потребительские товары в 2010 году составит в среднем 6,9 процента. |
| But because the share of low-skilled national workers is low and has been declining in most high-income countries, the downward pressure that growing numbers of low-skilled migrants have on average wages is small. | Однако из-за низкой доли низкоквалифицированных национальных работников, которая к тому же продолжает сокращаться в большинстве стран с высоким уровнем дохода, рост численности низкоквалифицированных мигрантов оказывает небольшое понижательное давление на средний уровень заработной платы. |
| Of the heads of extremely poor households, 59 per cent are illiterate and none have reached university. On the average, they have completed 1.4 grades. | Уровень образования среди глав таких хозяйств не отличается от прежних показателей: 59% неграмотны, ни у одного человека нет высшего образования и в среднем люди имеют по 1,4 класса образования. |
| The average level of women's pensions is 86 per cent of the average level of men's pensions. | Средний размер пенсии женщин составляет 86% от среднего размера пенсий мужчин. |
| The share of the professional and technical employees amounts on average to 12 per cent of the total labour force. | Доля специалистов и технических сотрудников в совокупной рабочей силе составляет в среднем 12 процентов. |
| The average educational benefit granted is about NKr 10,000 per year and covers the purchase of necessary books, and so forth. | Средний размер предоставляемой субсидии на образование составляет около 10000 норвежских крон в год и покрывает покупку необходимых учебников и т.п. |
| The average age was estimated at 33 years, | Средний возраст этой группы населения составляет ЗЗ года. |
| The average period of use for the pill is 31.5 months and for the IUD 37.3 months. | Средний срок использования таблеток составляет 31,5 месяца, а ВМК - 37,3 месяца. |
| The following table provides an overview of the average response given by organizations with regard to the existing awareness of the Convention among potential "users". | В приводящейся ниже таблице содержится общий обзор усредненных ответов, присланных организациями относительно существующего уровня информированности о Конвенции среди потенциальных "пользователей". |
| The use of average data and/or maximum and minimum values are often insufficient to describe biophysical relationships and ecosystem services, particularly those related to flood control and groundwater recharge. | Для описания биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг, в особенности тех, которые относятся к борьбе с наводнениями и к пополнению грунтовых вод, усредненных данных и/или максимальных и минимальных значений зачастую недостаточно. |
| It was pointed out that an alternative approach in using three-year and six-year periods would be to average the income data for both periods within a single scale. | Отмечалось, что в качестве альтернативы использованию трехлетних и шестилетних периодов можно было бы применять единую шкалу, построенную на основе усредненных данных о доходе за оба периода. |
| The results showed that African breweries used 60 - 200 per cent more than the global average of water consumption per unit volume of beer and highlighted the key areas where improvements could be made. | Результаты показали, что африканские пивоваренные компании использует на 60-200 процентов воды больше усредненных мировых показателей потребления воды на единицу выпускаемого пива, и были выявлены основные недостатки, которые можно было бы исправить. |
| The Kenyan delegation was in favour of a shorter base period of nine years which would average out the fluctuations in national income. | Делегация Кении поддерживает идею использования базисного статистического периода продолжительностью в девять лет, поскольку такой срок позволит снизить, благодаря выведению усредненных показателей, колебания в уровне национального дохода. |
| If more than two measurements between the regeneration phases are used to determine the emissions, these further measurements shall be taken at equal intervals and an arithmetical average taken. | Если для определения выбросов между этапами регенерации проводится более двух измерений, то такие последующие измерения осуществляются через одинаковые интервалы времени и используется среднее арифметическое. |
| The current scale of assessments was based on the arithmetic average of results obtained using national income data for base periods of three and six years for the periods 2008-2010 and 2005-2010. | Нынешняя шкала взносов рассчитана как среднее арифметическое результатов, полученных с использованием данных о национальном доходе за трехлетний и шестилетний базисные периоды, т.е. за периоды 2008 - 2010 и 2005 - 2010 годов. |
| The result for a given outlet is the arithmetic average of the three valid measurements, mathematically rounded to the nearest integer value (e.g. 92.5 shall be noted as to 93 while 92.4 shall be noted as to 92). | 2.5.3 Результатом для каждого из выпускных отверстий является среднее арифметическое значение трех действительных измерений, округленное до ближайшего целого числа (например, 92,5 округляется до 93, а 92,4 округляется до 92). |
| If there is more than one number satisfying this definition, the median is specified, by convention, as the average of these numbers. | Если этому определению соответствует более одного значения, то медиану принято определять как среднее арифметическое этих значений. |
| An amount of €14,600 is contained in the draft budget proposals of the Tribunal for 2009-2010 for the 2009-2010 audit, on the basis of the average of the three quotations selected in paragraph 5 above. | В проекте предлагаемого Трибунала на финансовый период 2009-2010 годов предусматривается выделить на нужды ревизии в этом периоде ассигнования в размере 14600 евро, которые составляют среднее арифметическое трех отобранных котировок, указанных в пункте 5 выше. |
| Note: Bars represent population-weighted average homicide rate, with high and low estimates. | Примечание: Полосы представляют собой средневзвешенный - с учетом численности населения уровень убийств с высокой и низкой оценками. |
| Economic growth (per cent per year, weighted average) | Экономический рост (в процентах в год, средневзвешенный показатель) |
| 2.95% - Weighted average of health-care cost trend rates (2.0%-4.0%) estimated for reimbursement of claims in United States dollar, euro and Swiss franc. | 2,95 процента - рассчитанный средневзвешенный показатель, характеризующий динамику расходов на медицинское обслуживание (2,0 - 4,0 процента), для выплат в счет возмещения требований, деноминированных в долларах США, евро и швейцарских франках. |
| In 2006, the weighted average of applied tariffs in South-South trade was 4.3 per cent, compared to the weighted average of 2.3 per cent imposed by developed countries on exports from the South. | В 2006 году средневзвешенный уровень применяемых тарифов в торговле Юг-Юг составлял 4,3% против средневзвешенной ставки в 2,3%, которой облагается в развитых странах экспорт из стран Юга. |
| A weighted average was calculated by lumping together person fractions and fee fractions on a weighted distribution of 55 per cent for the fees and 45 per cent for the persons. | Средневзвешенный показатель был рассчитан путем объединения долевых показателей для числа консультантов и индивидуальных подрядчиков и долевых показателей для величины их вознаграждения исходя из следующих весов: 55 процентов приходилось на вознаграждение и 45 процентов - на число сотрудников. |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| Accordingly, in simple matters, a judicial assistance procedure may take three to six months on average. | Поэтому применительно к простым вопросам продолжительность процедуры оказания взаимной помощи может составлять в среднем от трех до шести месяцев. |
| In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| The average data rate available to instruments will be about 70 kbit/s, but peak rates up to 100 kbit/s can be achieved. | Скорость передачи информации аппарату-рой будет составлять в среднем 70 Кбт/с, а максимально - до 100 Кбт/с. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| And Average Joe's, not blinded by the bling-bling, advances to the semifinal. | Заурядный Джо, не ослеплённый цепями противника, переходит в полуфинал. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| You think I'm average. | Ты думаешь что я заурядный. |
| Numbingly average, isn't he? | Довольно заурядный, разве нет? |
| Average is someone like Denise the Mouse. | Заурядный эта мышка Дениз. |