| But a 30-year-old in 2044 who experiences only half the average growth rate will still have a real income that is nearly 30% higher than the average in 2014. | Но 30-летний работник в 2044 году, который испытывает только половину среднего темпа роста будет по-прежнему иметь реальный доход, который почти на 30% выше, чем его средний предшественник в 2014 году. |
| While in one country the average extradition case following the general proceedings took six months, the simplified proceedings had an average duration of three months. | В еще одной стране средний срок решения дел о выдаче на основе применения общей процедуры составляет шесть месяцев, а на основе упрощенной процедуры - в среднем три месяца. |
| The lifespan of a transport asset is the approximate number of years in which it is expected to perform under normal operating conditions while receiving regular maintenance (average lifespan). | Срок службы транспортного актива - это примерное количество лет, в течение которых он, как ожидается, будет эксплуатироваться при нормальных условиях эксплуатации и проведении регулярного технического обслуживания (средний срок службы). |
| During the period 2001-2009, the average availability of essential medicines in public health facilities was only 42 per cent and in private sector facilities was 64 per cent. | В 2001-2009 годах средний показатель наличия основных лекарств в государственных учреждениях здравоохранения составлял лишь 42%, а в частных медицинских учреждениях - 64%. |
| Average birth weights of indigenous babies born to women who are regular clients of the programme, who are: | Средний вес при рождении детей, причисляемых к коренному населению, родившихся у женщин, которые являются постоянными пациентами программы "Здоровье на всю жизнь", среди: |
| In recent years Tanzania has managed to achieve an average growth of about 7% per annum. | В последние годы Танзания сумела обеспечить среднегодовой рост экономики на уровне приблизительно 7 процентов. |
| The project will carry out studies in selected cities of Eastern and Western Europe to estimate the average quantities of illicit drugs consumed per user per year and investigate how drug users finance their drug consumption. | В рамках этого проекта в отдельных городах Восточной и Западной Европы будут проводиться исследования с целью определить среднегодовой объем потребления запрещенных наркотиков в расчете на одного потребителя и выяснить, где наркопотребители берут деньги на наркотики. |
| Any remaining discrepancies in wages were due to differences in the average gross annual salaries of men and women that arose from the different occupational categories in which they were employed. | Любые остающиеся различия в оплате труда вызваны различиями в среднегодовой зарплате мужчин и женщин, проистекающими из различных категорий занятости, в которых они работают. |
| In the case of the developed countries, the very rapid pace of import growth in North America is expected to slow, though still to average over 10 per cent for the year. | Что касается развитых стран, то весьма высокие темпы роста импорта в Северной Америке снизятся, хотя среднегодовой показатель все же составит свыше 10 процентов. |
| Average productivity to date has improved considerably and the rate is 19-20 containers/hour. | Среднегодовой показатель времени нахождения контейнеров в порту (дни) |
| Bradshaw was smarter than your average street thug. | Брэдшоу был умнее, чем обычный уличный бандит. |
| The average security guard won't risk angering someone important. | Обычный охранник не рискнет злить кого-то более важного |
| My man, I'm an average j-o-e looking to score some d-r-u-gs. | Я обычный бизнесмен, который пытается добиться своей цели. |
| Monthly pay is not reduced for time off on a public holiday; wage compensation in the amount of average earnings is allocated for days when the worker does not work because a holiday fell on his/her usual work day. | Вычеты из помесячной зарплаты за праздничные дни не допускаются; за дни, когда праздник выпадает на его обычный рабочий день, заработная плата выплачивается в сумме среднего заработка. |
| It seems... an average man can only do average things. | Кажется... обычный человек может делать только обычные вещи. |
| Another indicator which could therefore be subject to cooperation is: the average tariffs imposed by developed countries on agricultural and textile products from the developing countries. | В этой связи другим показателем в сфере сотрудничества мог бы стать iii) показатель наличия таможенных барьеров, применяемых развитыми странами в отношении сельскохозяйственных и текстильных товаров, производимых в развивающихся странах. |
| The average success rate for participants is 78 per cent, and some 95 per cent find a job within three months of the end of their training. | Средний показатель успеваемости стажеров составляет 78 процентов, при этом около 95 процентов находят работу в течение трех месяцев после завершения обучения. |
| Barbados continues to enjoy a very high Human Development Index and an average poverty line which is four times in excess of the UN standard of US$1.25 per day minimum standard. | Барбадос по-прежнему имеет очень высокий индекс человеческого развития и такой средний показатель черты бедности, который в четыре раза превышает минимальный стандарт Организации Объединенных Наций, составляющий 1,25 долл. США в день. |
| In some developed countries, the number of older persons will be more than twice that of children by 2050. (In developed countries the average of 71 men per hundred women is expected to increase to 78. | К 2050 году в некоторых развитых странах число пожилых людей будет превышать число детей более чем в два раза. (Ожидается, что в развитых странах средний показатель соотношения между мужчинами и женщинами в размере 71 мужчины на 100 женщин возрастет до 78 мужчин на 100 женщин. |
| b This column assumes that for those OECD/DAC countries that contributed more than the average or median core DEV/GNI ratio, those core resources would remain unchanged. | Ь В этом столбце за основу принято предположение о том, что ресурсы стран - членов ОЭСР/КСР, взносы которых превышают среднее значение или медианный показатель соотношения ВДР/ВНД, останутся неизменными. |
| Not your average gunshot, stabbing, bludgeoning. | Не среднестатистический огнестрел, ножевое ранение или избиение дубинкой. |
| The average young person today in a country with a strong gamer culture will have spent 10,000 hours playing online games by the age of 21. | Сегодня среднестатистический представитель молодежи, живущий в стране с развитой культурой игры, по достижении 21 года проведёт за онлайновыми играми 10,000 часов. |
| This dummy is exactly 175 pounds, the weight of an average | Этот манекен весит ровно 79,5 килограмм, как среднестатистический американец. |
| The average small village farmer works on two acres or less. | Среднестатистический фермер с небольшим хозяйством работает на восьми сотках или меньше. |
| Now, the average house has about 300 megawatt hours ofembodied energy in it; this is the energy it takes to make it - millions and millions of paper towels. | Для справки, на среднестатистический дом уходит около 300мегаватт-часов энергозатрат. Такой объём энергии тратится при егостроительстве. Это эквивалент многих миллионов салфеток. |
| (b) Additional requirements under national staff due primarily to the lower average actual vacancy rate | Ь) дополнительными потребностями по статье национальный персонал, связанными главным образом с более низким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
| Furthermore, this average conceals large variations within least developed countries, especially evident with regard to taxes on incomes and profits in the mineral-exporting least developed countries. | Кроме того, за этим средним показателем скрываются значительные различия между отдельными наименее развитыми странами, становящиеся особенно очевидными, если рассматривать налоги на доходы и прибыли в наименее развитых странах-экспортерах минерального сырья. |
| The employment to population ratio remains low in the new member States relative to the European Union average especially for younger and older workers. | Показатель соотношения числа занятого населения к общей численности населения в новых государствах-членах остается на низком уровне по сравнению со средним показателем Европейского союза, в особенности в отношении более молодых и более пожилых трудящихся. |
| Only 2.58 per cent of all refugees registered there are special hardship cases, whereas the overall Agency-wide average is 5.61 per cent. | Она составляла лишь 2,58 процента по сравнению со средним показателем по всему Агентству в 5,61 процента. |
| (a) Reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for troop costs and contingent-owned equipment, owing to the lower average deployment of military contingent personnel (average of 11,911 personnel compared with the 12,750 planned) | а) сокращение потребностей, связанных с возмещением правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, что было обусловлено более низким средним показателем развертывания военнослужащих воинских контингентов (в среднем 11911 военнослужащих по сравнению с запланированным показателем в 12750 военнослужащих); |
| Nothing in this Convention shall affect the application of provisions of the contract for carriage or of national law regarding the calculation of the amount of damages and mandatory contributions in the event of general average. | Настоящая Конвенция не препятствует применению положений договора перевозки или внутреннего законодательства, касающихся исчислений величины ущерба и обязательной уплаты взносов в случае общей аварии. |
| It was argued that the expression of that principle, notwithstanding possible drafting improvements, was useful since it might facilitate the operation of the York-Antwerp Rules on general average. | Был выдвинут довод о том, что установление этого принципа, независимо от дальнейших редакционных улучшений, является полезным, поскольку это может способствовать облегчению применения Йорк-Антверпенских правил об общей аварии. |
| Noting the important role of the unification of all aspects of the inland navigation law, of which the institute of general average is an integral part, | отмечая важную роль унификации всех аспектов права в области внутреннего судоходства, неотъемлемой частью которого является институт общей аварии, |
| In paragraph 4, the text in square brackets"[while he will not be liable for compensation except in the case of a commitment concerning compensation for general average or liability as set out in articles 16-22 of this Convention]" was deleted. | Было решено исключить в пункте 4 текст в квадратных скобках"[и компенсация ему полагается только в случае обязательства по участию в покрытии убытков по общей аварии или ответственности по смыслу статей (16-22) настоящей Конвенции]". |
| Amounts allowable in general average shall bear interest, calculated from the date of their payment or from the moment when the party entitled thereto received or would have received the items sacrificed until three months after the date of adjustment. | На суммы, возмещаемые по общей аварии, начисляются проценты начиная с даты платежа или с момента, когда имеющая на то право сторона получила или должна была бы получить пожертвованный груз, до истечения трех месяцев с даты составления диспаши. |
| Average prices of imputed rents for the country as a whole are calculated by weighting regional average prices of cooperative dwellings by the structure of owner-occupied dwellings. | Средний уровень условной арендной платы для страны в целом рассчитывается путем взвешивания средних цен по регионам на кооперативное жилье в соответствии с типом жилья, занимаемого владельцами. |
| However, education in general suffers from various deficiencies, such as the small number of teachers, which in rural areas results in an average ratio of 49 students per teacher and contributes to the lowering of educational standards and the high drop-out rates. | Вместе с тем в целом в системе образования отмечаются отдельные недостатки, такие, например, как недостаточное число преподавателей, и в сельских районах на одного преподавателя приходится 49 учащихся, что способствует ухудшению качества образования и увеличению показателей отсева и неуспеваемости. |
| At present, according to FIDH, it is estimated that 9 out of 10 women are excised, from the age of 4 in all regions, and even earlier in urban areas, the average age for excision in the capital, Bamako, being one year. | Как отмечает МФЗПЧ, в настоящее время, согласно оценкам, 9 женщин из 10 подвергаются эксцизии, начиная с четырехлетнего возраста в целом в различных районах и еще ранее в городе, причем в столице Бамако, средний возраст, когда делается эксцизия, составляет один год. |
| Although production levels have yet to regain pre-crisis levels in several European countries, the indications are that the developed countries overall will yield economic growth on the order of 2.2 per cent in 2014, better than the average of 0.3 per cent for 2007-2010. | Хотя в ряде европейских стран объем производства еще не вернулся к докризисному уровню, есть основания полагать, что в 2014 году экономический рост в развитых странах в целом составит порядка 2,2 процента, тогда как в 2007 - 2010 году он в среднем составил 0,3 процента. |
| The idea is that a professional manager who chooses assets and markets in which to invest can outperform the average return of buying the whole market. | Идея в том, что профессиональный менеджер, выбирая активы и рынки для инвестиций, способен добиться лучшего результата, чем средний доход от инвестиций в рынок в целом. |
| For those in urban areas the average was 3, while for those in rural areas it was 3.3. | Для городских районов среднее число равняется З, а для сельских - З, З. |
| Average household size (person) | Среднее число человек, проживающих в рамках домашнего хозяйства |
| Average No. of meetings per report | Среднее число заседаний на доклад |
| Whereas the average size of households nationally is 3.5 people, in the case of Programme beneficiaries the average household size is 5.1 where the beneficiaries are men, and 5.3 where they are women. | В то время как среднее число членов домохозяйства по стране составляет 3,5, в домохозяйствах, охваченных Программой, число членов составляет 5,1 в домохозяйствах, возглавляемых мужчинами, и 5,3 в домохозяйствах, возглавляемых женщинами. |
| From 2006, the Complaints Centre's workload doubled, rising from a monthly average of 55 complaints in the period January-August (final period of the previous board) to a monthly average of 121.5 complaints in the last four months of 2006. | Начиная с 2006 года объем работ Центра жалоб удвоился и превысил среднее число 55 ежемесячных дел за период январь/август (последний период предшествующего руководства) и достиг среднего числа 121,5 месячных жалоб в ходе последних четырех месяцев 2006 года. |
| For its seven centrally managed global stockpiles, UNHCR has determined minimum inventory levels covering the needs of 600,000 persons of concern at the end of 2013 (approximately $34 million, based on average prices). | Для своих семи централизованно управляемых хранилищ глобальных запасов УВКБ установила на конец 2013 года минимальный уровень запасов для удовлетворения потребностей 600000 соответствующих лиц (стоимостью примерно 34 млн. долл. США по средним ценам). |
| They can facilitate comparisons on how persons are doing in relation to the average, but do not necessarily imply poverty or reflect the costs of necessities facing individuals and families who find themselves in need of social assistance. | Он может помочь при сопоставлении уровня жизни соответствующих лиц со средними показателями, но не обязательно свидетельствует о бедности или отражает уровень расходов на предметы первой необходимости, отдельных лиц и семей, нуждающихся в социальной помощи. |
| Average standards of living in developing countries are lower than in developed countries and many of the countries have deep and extensive poverty. | Средний уровень жизни в развивающихся странах ниже, чем в развитых, и значительная доля населения во многих из этих стран живет в условиях крайней нищеты. |
| Statistics indicate that average child deaths per thousand live births have fallen by 31 per cent over seven years. | Однако, несмотря на это, последний зафиксированный уровень продолжает оставаться высоким. |
| For the transported, harsh and unhygienic conditions on the slaving ships and poor diets meant that the average mortality rate during the Middle Passage was one in seven. | Тяжелые и негигиеничные условия на кораблях, а также скудное питание приводили к тому, что средний уровень смертности во время перевозки рабов через Атлантику (middle passage) был один из семи. |
| Its total length is 92 kilometres, and its average elevation above sea level is more than 5,000 metres. | Ее протяженность в целом составляет 92 километра, средняя высота над уровнем моря - более 5000 метров. |
| The average allocation per college student amounts to 4,000 litas. | Средняя сумма, приходящаяся на студента колледжа, составляет 4000 литов. |
| Slightly below 3 persons on the average belongs to a family holding, 2 of them actively participate in farming. | Средний размер семейного хозяйства составляет чуть менее трех человек, два из которых активно участвуют в сельскохозяйственной деятельности. |
| SOLA rates varied from around $900 per month to approximately $6,000 per month, with a global average of approximately $3,500 per month. | Размеры НЖСО колеблются примерно от 900 долл. США в месяц до приблизительно 6000 долл. США в месяц, при этом общая средняя сумма составляет приблизительно 3500 долл. США в месяц. |
| Today, average nominal wages in the eight post-communist EU countries are about one-fifth of the West European level and often only a quarter to a half of Western levels of social assistance. | Сегодня средняя номинальная заработная плата в восьми пост-коммунистических станах ЕС составляет примерно одну пятую часть от уровня Западной Европы, а размер социальных выплат - от четверти до половины от уровня социального обеспечения в Западной Европе. |
| (b) The use of average salaries represented a normal part of an actuarial analysis that focused on the present value of future benefits for serving staff. | Ь) использование усредненных размеров окладов является обычным при проведении актуарного анализа, в рамках которого основное внимание уделяется текущей стоимости будущих пособий работающих сотрудников. |
| The targets and baselines per biennium could be determined either by individual countries survey or on average for all Contracting Parties. | Цели и исходные условия на двухгодичный период могли бы определяться либо в обзорах по индивидуальным странам, либо в виде усредненных показателей для всех Договаривающихся сторон. |
| The contributions being credited are accumulated over the years and revalued on the basis of the five-year average of the nominal GDP variation rates. | Начисляемые взносы аккумулируются с годами и переоцениваются на основе усредненных показателей номинального колебания ВВП за пятилетний период. |
| Japan uses a system of mean and max standards where mean standards act as a production average and max standards are an individual vehicle limit, or a limit for low volume production. | В Японии применяется система усредненных и максимальных стандартов, при которой усредненный стандарт используется в качестве производственного среднего, а максимальный стандарт служит ограничением для отдельного транспортного средства либо ограничением для мелкосерийного производства. |
| For the evaluation of the gaseous emissions, the chart reading of the last 30 seconds of each mode shall be averaged and the average concentrations of HC, CO and NOx during each mode shall be determined from the average chart readings and the corresponding calibration data. | Для оценки выбросов газообразных веществ графические показания самописцев за последние 30 секунд работы двигателя в каждом режиме усредняются, и на основе этих усредненных показаний и соответствующих калибровочных данных определяются средние концентрации НС, СО и NOx в каждом режиме. |
| In this provision, "significant wave height" means the average of heights of 10 per cent of the total number of waves having the greater heights measured between wave trough and wave crest, observed over a short period. | В данном положении "значимая высота волны" означает среднее арифметическое от наибольших высот волн, измеренных от подошвы до гребня волны, число которых составляет 10% от общего числа волн при непродолжительном наблюдении. |
| His grade-point average begins with zero, 0.6. | Среднее арифметическое его оценок начинается с нуля: 0,6. |
| 3.1.2.2. The documented result for a combination of axles will be the average for the number of axles, as though a single axle had been used. | 3.1.2.2 Заносимым в протокол результатом испытания комбинированных осей является среднее арифметическое от числа осей, как если бы проводилось испытание одиночной оси. |
| If there is more than one number satisfying this definition, the median is specified, by convention, as the average of these numbers. | Если этому определению соответствует более одного значения, то медиану принято определять как среднее арифметическое этих значений. |
| AOC claims USD 190,149 for the loss of the company housing building, which was calculated by multiplying the net book value of the asset by the average of wholesale price indices for 12 industrialized countries as published by the International Monetary Fund. | "АОК" испрашивает 190149 долл. США за потерю жилого здания компании, рассчитав размер этой потери путем умножения чистой балансовой стоимости на среднее арифметическое индексов оптовых цен для 12 промышленно развитых стран, опубликованных Международным валютным фондом. |
| It was therefore requested that market or weighted average rates be used instead. | Поэтому вместо него предлагается использовать рыночный или средневзвешенный курс. |
| 2.95% - Weighted average of health-care cost trend rates (2.0%-4.0%) estimated for reimbursement of claims in United States dollar, euro and Swiss franc. | 2,95 процента - рассчитанный средневзвешенный показатель, характеризующий динамику расходов на медицинское обслуживание (2,0 - 4,0 процента), для выплат в счет возмещения требований, деноминированных в долларах США, евро и швейцарских франках. |
| Target 2004-2005:70 per cent of recommendations in reports of the Secretary-General adopted in resolutions of the General Assembly (weighted average of the years in the relevant biennium when necessary) | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 70 процентов содержащихся в докладах Генерального секретаря рекомендаций, утвержденных в резолюциях Генеральной Ассамблеи (при необходимости, рассчитывается как средневзвешенный показатель за годы, относящиеся к соответствующему двухгодичному периоду) |
| In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. | В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
| This enabled their central governments to build up a primary surplus that, as a weighted average, was equivalent to 2 per cent of GDP, as against the 1.8 per cent surplus they had posted in 2003. | Это позволило их центральным правительствам получить первичный профицит, средневзвешенный показатель которого был эквивалентен 2 процентам ВВП против 1,8 процента в 2003 году. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. | В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
| In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
| The Mahia site is licensed for a maximum launch rate of once every 72 hours over a period of 30 years-Rocket Lab believes the actual rate would average once per week-while the Kaitorete site would only have been licensed to launch once per month. | Площадка Махия лицензирована для запуска с максимальной частотой один раз каждые 72 часа в течение 30 лет - Rocket Lab считает, что реальная частота будет составлять в среднем раз в неделю - в то время как площадка Каиторете была бы лицензирована только для запуска один раз в месяц. |
| The average data rate available to instruments will be about 70 kbit/s, but peak rates up to 100 kbit/s can be achieved. | Скорость передачи информации аппарату-рой будет составлять в среднем 70 Кбт/с, а максимально - до 100 Кбт/с. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| My. The Germans losing in the first round and Average Joe's wins in a shocking upset. | Немцы выходят из первого раунда, а Заурядный Джо преподносит сюрприз. |
| Average Joe's versus the Globo Gym Goliath. | Заурядный Джо против Глобо Джим Голиаф. |
| Average Joe's is too important. | Заурядный Джо слишком много для нас значит. |
| So I would control Globo Gym and everything that Globo Gym owns, which, as of last night, is Average Joe's Gym. | Так что я буду контролировать Глобо Джим и всю его собственность, к которой с прошлого вечера стал относиться Заурядный Джо. |
| Average Joe's Gymnasium hopes to drive their vorpal blade snicker-snack into the heart of the dodgeball Jabberwocky that is the Globo Gym Purple Cobras, and walk away with $50,000 in stone-cold cash. | Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $50.000. |