| During the period 1991-1994, the average real income of households was cut by more than 10 per cent. | В течение 1991-1994 годов средний размер реального дохода домашних хозяйств снизился более чем на 10%. |
| As at December 2009, there were around 125,000 households on the waiting list for the PRH and the average waiting time for ordinary family applicants was 1.9 years. | По состоянию на декабрь 2009 года в очереди на Г-ЖА состояло 125000 домашних хозяйств, а средний период ожидания для обычной семьи составлял 1,9 года. |
| Evaluation of men's and women's work can only be presented by comparison of average salaries in occupation sectors in which mostly women or mostly men are employed. | Оценку оплаты труда мужчин и женщин можно сделать, сопоставив средний размер заработной платы в секторах основного рода деятельности, в которых занято большинство женщин и мужчин. |
| Nonetheless, China was still a developing country; in rural areas the 2004 per capita income was had been about US$ one dollar a day, while in coastal and urban areas, the average was had been about US$ three dollars a day. | В сельских районах в 2004 году средний подушевой доход составлял около одного доллара в день, а в прибрежных районах и в городах около трех долларов в день. |
| Purity and purity-adjusted price of methamphetamine in the United States: average of all recorded methamphetamine purchases, by quarter, 2007-2010 | Чистота и цены на метамфетамин с поправкой на чистоту в Соединенных Штатах: средний показатель всех зарегистрированных покупок метамфетамина, по кварталам, январь 2007 года - сентябрь 2010 года |
| Rwanda needs to achieve at least 11.5% average GDP growth per annum, and also aims to reduce poverty to below 30%. | Руанде необходимо обеспечить среднегодовой прирост ВВП, по меньшей мере, на уровне 11,5%, а также стремиться понизить уровень нищеты до 30% и ниже. |
| Any remaining discrepancies in wages were due to differences in the average gross annual salaries of men and women that arose from the different occupational categories in which they were employed. | Любые остающиеся различия в оплате труда вызваны различиями в среднегодовой зарплате мужчин и женщин, проистекающими из различных категорий занятости, в которых они работают. |
| Average yearly distance 3,000 x 12 - 36,000 km | Среднегодовой пробег 3000 х 12 - 36000 км |
| Base 1984 = 100, average for the year | Среднегодовой показатель 1984 года = 100 |
| (c) The value of total agricultural imports and exports of the DME countries from and to the world, excluding fishery and forestry products, which amounted annually on average in 1990-1992 to US$ 133 and 119 billion, respectively; and | с) стоимостным объемом совокупного импорта и экспорта сельскохозяйственной продукции РСРЭ из и в направлении других стран мира, за исключением продуктов рыбного промысла и лесной продукции, среднегодовой показатель которого составлял соответственно 133 и 119 млрд. долл. США в 1990-1992 годах; и |
| The average human swims two feet per second. | Обычный человек проплывает два фута за секунду. |
| And the reason I take pause here, the reason I'm hoping you will break from the natural script is that this is, I suspect, suspect strongly, this is not the average case. | И причина, по которой я беру паузу, причина в том, что я надеюсь, что ты не последуешь обычному сценарию, как ты делаешь это сейчас, и я думаю, что это не самый обычный случай. |
| Well, he had dark hair... Average height - Normal, I suppose. | Ну, у него были темные волосы... среднего роста... ну, такой, обычный. |
| I'm just your average mall customer. | Я ваш обычный клиент. |
| Then, "a mild and very average youngster rose nervously to his feet," and with a slight stammer asked how there came to be anything in the first place. | Затем, тихий и очень обычный молодой человек нервно поднялся с места и, слегка заикаясь, спросил о том, откуда в самом начале возникла материя. |
| Yet, while Kenya's average saving rate was 20 per cent, Benin's was a mere 2.9 per cent. | Однако средний показатель накоплений в Кении составлял 20 процентов, а в Бенине - всего 2,9 процента. |
| The female lung cancer ratio in Denmark is the highest in Europe and more than twice as high as the EU average. | Распространенность рака легких среди женщин в Дании является самой высокой в Европе и более чем вдвое превышает средний показатель по странам ЕС. |
| More notable still was the improvement in low-income countries, where the average debt service to export ratio had fallen from 17.2 per cent in 1995 to 4.8 per cent in 2010. | Особенно заметным является улучшение положения в странах с низким уровнем дохода, в которых средний показатель соотношения обслуживания задолженности к экспорту сократился с 17,2 процента в 1995 году до 4,8 процента в 2010 году. |
| Overall, 99.89 per cent of the total appropriation was utilized for the biennium 2002-2003, whereas the average delivery of outputs for the biennium was 84 per cent. | В целом за двухгодичный период 2002 - 2003 годов было освоено 99,89 процента общего объема ассигнований, в то время как средний показатель проведения мероприятий за указанный двухгодичный период составил 84 процента. |
| Olives Average of all sensitive crops | Средний показатель по всем чувствительным культурам |
| The average human acts a certain way around friends and family. | В окружении друзей и близких среднестатистический человек всегда ведет себя определенным образом. |
| Older persons in developed and developing countries have continued to be more likely to experience income insecurity and poor access to health care and other social services than an average member of the population. | В развитых и развивающихся странах пожилые люди по-прежнему чаще, чем среднестатистический житель, сталкиваются с проблемой отсутствия гарантированных источников доходов и ограниченного доступа к медицинским и другим социальным услугам. |
| In contrast, and with the currently sui generis exception of Japan, the average consumer in the developed world has not been adversely affected by the international financial crises of the last two years. | В противоположность этому среднестатистический потребитель в развитом мире, за исключением нынешней Японии, не пострадал от международных финансовых кризисов последних двух лет. |
| The average American is nearly 20 times richer than the average Chinese by the 1970s. | Среднестатистический американец примерно в 20 раз богаче среднестатистического китайца к 1970-м годам. |
| I try to imagine the scene with "Mr. Average Guy." | Сочиняя, я пытаюсь представить, как будет себя вести среднестатистический человек. |
| The overall gross domestic product growth rate among developing countries averaged 6.4 per cent in 2005 compared to the global average of 3.6 per cent. | Общие темпы роста валового внутреннего продукта развивающихся стран в 2005 году составили в среднем 6,4 процента по сравнению с глобальным средним показателем 3,6 процента. |
| In 2007, the total new Aid for Trade commitments from bilateral and multilateral donors reached $25.4 billion, a 21 per cent increase in real terms from the 2002 - 2005 baseline period average. | В 2007 году совокупный объем новых обязательств двусторонних и многосторонних доноров по линии инициативы "помощь в интересах торговли" достиг 25,4 млрд. долл. США, т.е. увеличился в реальном выражении на 21% по сравнению со средним показателем базового периода 2002-2005 годов. |
| Despite those difficulties, pupils in the third preparatory grade in UNRWA schools achieved a success rate of 91.3 per cent in the state preparatory examination conducted in mid-1994, compared with a national average of 56.1 per cent. | Несмотря на эти трудности, успеваемость среди учащихся третьего подготовительного класса в школах БАПОР составила на государственных подготовительных экзаменах, проводившихся в середине 1994 года, 91,3 процента - по сравнению со средним показателем по стране на уровне 56,1 процента. |
| The primary completion rate is 75% against 67% for the Sub-Saharan Africa (SSA) average. | Доля учащихся, заканчивающих начальную школу, составляет 75% по сравнению с 67%, что является средним показателем для стран Африки к югу от Сахары. |
| The national debt-GDP ratio is less than 60 %, which is the average within the European Union. | Отношение государственного долга к валовому внутреннему продукту составляет менее 60%, что является средним показателем для стран Евросоюза. |
| Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average. | Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применения условий договора перевозки или положений внутреннего права, касающихся распределения убытков по общей аварии. |
| Whilst it was generally conceded that paragraph 15.1 served to clarify and ensure the incorporation of the rules on general average, the question was raised whether paragraph 15.2 was necessary in the draft instrument. | Хотя было выражено общее согласие с тем, что пункт 15.1 служит разъяснению вопроса о включении правил об общей аварии и обеспечению возможности их включения, был задан вопрос о необходимости пункта 15.2 в проекте документа. |
| IUMI is presently continuing its research concerning the impact of the new York-Antwerp Rules and on the shortcomings of the general average system, with a view to finding a commercial solution to the problems involved. | В настоящее время МСМС продолжает изучать воздействие новых Йорк-Антверпенских правил и недостатки системы общей аварии в целях поиска коммерческого решения связанных с этим проблем. |
| It shall include the costs of survey and investigation necessary for the preparation of the statement of general average, which is included in the statement of general average and shall be distributed among all interested parties proportional with their share of participation in the general average. | За составление диспаши взимается сбор, включая стоимость освидетельствования и расследования, необходимых для составления диспаши, который включается в диспашу и распределяется между всеми заинтересованными лицами пропорционально долям их участия в общей аварии. |
| It also reports on the activities of the IUMI on general average; namely that the General Average Working Party set up by IUMI produced a document containing a detailed statistical study of the general average system. | В нем также рассказывается о деятельности МСМС в области общей аварии, и в частности о том, что созданная МСМС Рабочая группа по общей аварии разработала документ, содержащий подробное статистическое исследование системы общей аварии. |
| Women, on average, enter universities and the labour market with a considerable handicap compared with their male counterparts for two reasons. | Существуют две причины, по которым женщины, поступая в университеты или выходя на рынок рабочей силы, в целом находятся в значительно более неблагоприятном положении по сравнению с мужчинами. |
| The most recent report on global population indicates, in overall terms, that in the past 50 years the average life expectancy of the world's population as a whole has increased by approximately 20 years. | Самый последний доклад по глобальному народонаселению, в общих чертах, показывает, что за последние 50 лет средняя продолжительность жизни населения мира в целом выросла примерно на 20 лет. |
| In consequence, the population has continued to age: while in 1989 the average age of the Republic's inhabitants was 28.5 years, in 1999 it stood at 29.9 years, and in 2005, at 31.6 years. | Следствием этого становится дальнейшее старение населения страны: если в 1989 году средний возраст жителей республики в целом составлял 28,5 лет, в 1999 году - 29,9 лет, то в 2005 году составил 31,6 года. |
| Metacritic gave season 1 a "generally favorable" average score of 62 out of 100, based 16 critics, and seasons 2 and 3 scores of 89 and 83 out of 100, respectively, both indicating "universal acclaim". | дал первому сезону оценку «в целом благоприятный» со средним баллом 62 из 100, основываясь на 16 рецензиях; второй и третий сезоны получили 89 и 83 балла соответственно, получив оценку"всеобщее признание". |
| On an average, each health centre is equipped to cater to a population averaging 2,900 with no one required to travel more than three miles to access care. | В целом каждый медицинский центр рассчитан на обслуживание приблизительно 2900 человек и расположен на расстоянии не более трех миль от места проживания пациента. |
| Statistics indicate that average child deaths per thousand live births have fallen by 31 per cent over seven years. | Статистические данные говорят о том, что среднее число детских смертей на 1000 живорождений снизилось за семь лет на 31%54. |
| Average days per audit: 34 days, including audit preparation and report writing. | Среднее число дней, затрачиваемых на проведение одной ревизии: 34 дня, включая подготовку к проведению ревизии и написание доклада. |
| The 2005/06 Demographic and Health Survey revealed an average prevalence rate among young people of age 15 to 24 of 11.25% among females and 4.45% among males. | Медико-демографическое обследование за 2005/06 год выявило среднее число ВИЧ-инфицированных среди молодых людей в возрасте 15-24 лет: 11,25 процента женщин и 4,45 процента мужчин. |
| Average household size per person is decreasing, but housing size itself is increasing. | Среднее число лиц, проживающих в рамках домашнего хозяйства, сокращается, тогда как площадь жилых единиц возрастает. |
| Average no. of disabled per estab. | Среднее число инвалидов на каждом предприятии |
| Rural women's incomes are on average well below those for men, with great disparity among the various trades and branches of activity. | Уровень дохода проживающих в сельской местности женщин в среднем заметно ниже, чем уровень дохода мужчин, при этом наблюдаются значительные расхождения по сферам деятельности и занимаемым должностям. |
| Levels of education have improved, but women have, on average, less education than men. | Уровни образования повысились, однако уровень образования женщин по сравнению с мужчинами в среднем ниже. |
| For its seven centrally managed global stockpiles, UNHCR has determined minimum inventory levels covering the needs of 600,000 persons of concern at the end of 2013 (approximately $34 million, based on average prices). | Для своих семи централизованно управляемых хранилищ глобальных запасов УВКБ установила на конец 2013 года минимальный уровень запасов для удовлетворения потребностей 600000 соответствующих лиц (стоимостью примерно 34 млн. долл. США по средним ценам). |
| Transactions conducted through the job-matching centres only made up 10 per cent (average level of the world is 35 - 40 per cent). | Трудовые договоры, заключаемые в рамках центров по трудоустройству, составляют всего 10% (среднемировой уровень - 35 - 40%). |
| While the average vacancy rate for the 1996-1997 biennium could only be determined at the end of the biennium, the level of vacancies that had been experienced so far was not expected to yield savings of a different magnitude than had been envisaged. | Хотя среднюю норму вакансий на двухгодичный период 1996-1997 годов можно определить лишь в конце этого двухгодичного периода, предполагается, что уровень вакансий, который существует в настоящее время, не позволит получить экономию в размере, который отличался бы от предлагаемого. |
| The average women representation in Panchayats across the country is 36.94%. | Средний показатель представленности женщин в панчаятах на всей территории страны составляет 36,94 процента. |
| The death rate is 71‰. The infant mortality rate per 1.000 live births is 24,6. The average age of marriage has increased to 19,5 years for women and 23,6 years for men. | Показатель смертности равняется 71‰. Уровень младенческой смертности в расчете на 1000 живорожденных составляет 24,6. Средний возраст вступления в брак повысился до 19,5 лет для женщин и до 23,6 лет для мужчин. |
| The average gross tonnage of passenger ships is now 71,140, with more than 3,100 people on board at any one time. | Средняя валовая вместимость пассажирских судов в настоящее время составляет 71140 тонн, причем в каждый момент на борту может находиться свыше 3100 человек. |
| Average weekly working hours also differ from canton to canton: Geneva has the lowest average (41.2 hours) and the canton of Grisons the highest (42.8 hours). | Средняя продолжительность варьируется также по кантонам, причем наиболее низкая наблюдается в кантоне Женева и составляет 41,2 часа, а самая высокая - в кантоне Граубюнден, где она составляет 42,8 часа в неделю. |
| The density of physicians is extremely uneven, ranging from one per 1,420 population in the south west to one per 2,204 population in the centre west, with a national average of one per 800 population. | Охват медицинской помощью крайне неоднороден и составляет от одного врача на 1420 человек на юго-западе до одного врача на 2204 человека в центральных районах на западе; средний показатель по стране - один врач на 800 человек. |
| It collects about four and a half average hours of sunlight a day. | Он собирает энергию около четырех с половиной усредненных часов во время светового дня. |
| Table 3 provides a comparison of planned and average actual costs per month. | В таблице З приводится сопоставление планировавшихся и усредненных фактических расходов в месяц. |
| Public information: costs are based on the average of actual expenditure data at start-up phase across peacekeeping missions. | Общественная информация: расходы определяются исходя из усредненных данных о фактических расходах на начальном этапе развертывания по всем миссиям по поддержанию мира. |
| The use of average data and/or maximum and minimum values are often insufficient to describe biophysical relationships and ecosystem services, particularly those related to flood control and groundwater recharge. | Для описания биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг, в особенности тех, которые относятся к борьбе с наводнениями и к пополнению грунтовых вод, усредненных данных и/или максимальных и минимальных значений зачастую недостаточно. |
| Given the average travel patterns in European cities, non-motorized transport could offer a feasible and convenient alternative to a significant share of motorized trips. | С учетом усредненных маршрутов передвижения в городах Европы немоторизованные виды передвижения в значительной мере могли бы стать реальной и удобной альтернативой моторизованному транспорту. |
| a Simple average for 10 countries. | а Среднее арифметическое по десяти странам. |
| By taking the simple average for each period, for each country, the median ratio was obtained and is shown in table 9 to have been 31.9 in the first period and 33.8 in the second. | Если взять среднее арифметическое за каждый период по каждой стране, то медианное значение относительного показателя, приведенное в таблице 9, составит 31,9 за первый период и 33,8 за второй период. |
| The Board reviewed the key performance indicator formula of "Logistics Support Division stock ratio" and noted that the indicator is simply calculated as the average stock ratios of five responsible units, without considering the variance of those stock ratios which would cancel each ratio out. | Комиссия рассмотрела формулу для расчета «норматива обеспеченности имуществом Отдела материально-технического обеспечения» с использованием основного показателя результативности и отметила, что за этот показатель просто берется среднее арифметическое показателей обеспеченности запасом имущества пяти ответственных подразделений, без учета взаимопогашающих факторов разброса коэффициентов. |
| In contrast to cost-based pricing, market-based pricing fixes the maximum retail price through an "average" formula for all brands in a therapeutic category that have a specific market share. | В отличие от ценообразования на основе себестоимости, при рыночном ценообразовании устанавливается максимальная розничная цена, рассчитываемая как среднее арифметическое цен на все фирменные лекарства в какой-либо терапевтической категории, занимающие определенную долю рынка. |
| Under this approach, the debt-burden adjustment is the average of 12.5 per cent of total external debt for each year of the period (what has become known as the debt-stock method), based on an assumed payment of external debt within eight years. | В соответствии с этим подходом скидка на бремя задолженности рассчитывается как среднее арифметическое показателей, равных 12,5 процента от совокупного объема внешней задолженности, за каждый год периода (данный подход получил название «метода суммарного объема задолженности») исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения внешнего долга. |
| A global weighted average "most favoured nation" tariff of 3 per cent leaves little room for preferential treatment although for smaller countries, trade preferences can be significant. | Средневзвешенный глобальный показатель тарифа, применяемого к «наиболее благоприятствуемой стране», составляет З процента, и это оставляет мало места для применения преференциального режима, хотя для небольших стран торговые преференции могут быть относительно существенными. |
| 2.95% - Weighted average of health-care cost trend rates (2.0%-4.0%) estimated for reimbursement of claims in United States dollar, euro and Swiss franc. | 2,95 процента - рассчитанный средневзвешенный показатель, характеризующий динамику расходов на медицинское обслуживание (2,0 - 4,0 процента), для выплат в счет возмещения требований, деноминированных в долларах США, евро и швейцарских франках. |
| a For the 2006/07 period, the figure represents the weighted average delayed recruitment factor, based on a 20 per cent delayed recruitment factor for staff originally approved for the period and a 40 per cent delayed recruitment factor for additional staff approved for the 2006/07 period. | а Показатель на 2006/07 год представляет собой средневзвешенный коэффициент задержки с набором персонала, рассчитанный на основе 20-процентного коэффициента задержки с набором персонала на должности, первоначально утвержденные на данный год, и 40-процентного коэффициента задержки с набором персонала на дополнительные должности, утвержденные на 2006/07 год. |
| EU-15 (weighted average 2011) | ЕС-15 (средневзвешенный показатель за 2011 год) |
| A simple average, which gives each country the same weight, would yield a debt-to-GNI ratio which is twice as large as the weighted average reported in the annex. | Использование средних арифметических величин, при котором каждая страна имеет одинаковый вес, дало бы такое отношение долга к ВНД, которое в два раза превысило бы средневзвешенный показатель, приведенный в приложении. |
| Local government subsidies, meanwhile, will average at least 10 yuan per person per year. | Помимо этого, субсидии местных органов власти будут составлять в среднем, по меньшей мере, 10 юаней на человека в год. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| Accordingly, in simple matters, a judicial assistance procedure may take three to six months on average. | Поэтому применительно к простым вопросам продолжительность процедуры оказания взаимной помощи может составлять в среднем от трех до шести месяцев. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| The average data rate available to instruments will be about 70 kbit/s, but peak rates up to 100 kbit/s can be achieved. | Скорость передачи информации аппарату-рой будет составлять в среднем 70 Кбт/с, а максимально - до 100 Кбт/с. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| Looks like Average Joe's might be heading home early. | Возможно, Заурядный Джо скоро отправится домой. |
| Average Joe's has come all this way for nothing. | Заурядный Джо остался ни с чем. |
| That's him! "Mr. Average Guy." | Вот он, самый заурядный человек. |
| Average Joe's can play. | Заурядный Джо может участвовать в игре. |
| By the power vested in me, I declare the winner of this year's Dodgeball Regional Qualifying Tournament and Grammar Jamboree to be Average Joe's Gym. | Я рад объявить, что победителем отборочного тура по доджболу этого года я объявляю команду Спортзал Заурядный Джо. |