| In Central Asia and the Caucasus, opioid use was also above estimated global average levels, particularly in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | В Центральной Азии и на Кавказе употребление опиоидов также превышало средний расчетный общемировой уровень, особенно в Казахстане, Кыргызстане и Узбекистане. |
| Although the average level of tariffs on Africa's major exports was reduced in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, more progress is needed. | Хотя в ходе Уругвайского раунда международных торговых переговоров средний уровень таможенных пошлин, защищающих рынки сбыта крупнейших статей африканского экспорта, был понижен, необходимо добиться более значительного прогресса. |
| His plan predicted a 7.2 percent growth rate (thereby doubling GNP over ten years), but by the second half of the 1960s, average growth had climbed to an astounding 11.6%. | План Икэды предсказывал 7,2%-ный темп роста (удваивая, таким образом, ВНП в течение 10 лет), однако во второй половине 1960-х средний показатель роста составлял поразительные 11,6 %. |
| Noting that the average length of pre-trial detention was three years and that it was then that the risk of torture or ill-treatment was highest, he invited the State party to take steps to avoid such acts being committed during such detention. | Учитывая, что средний срок предварительного заключения составляет три года и что во время этого срока риск применения пыток и жестокого обращения наиболее высок, Комитет призывает государство-участника принять меры к тому, чтобы подобные деяния не совершались в этот период. |
| The average net monthly income per member of the family for all households increased from KCS 1,792 monthly in 1989 to SK 4,652 monthly in 1997, which is an increase of 159.6 per cent. | Средний чистый ежемесячный доход на одного члена семьи по всем домохозяйствам повысился с 1792 чехословацких крон в 1989 году до 4652 словацких крон в 1997 году, т.е. на 159,6%. |
| The profitability in manufacturing is growing at a fast pace, the average increase per year over the years 1993-1998 being 9,7%. | Рентабельность в обрабатывающей промышленности растет быстрыми темпами: среднегодовой прирост в период 19931998 годов составил 9,7%. |
| The number of workers in the health sector increased from 6,934 in 2004 to 12,693 in 2010, representing an average increase of around 11.8 per cent per year. | Число медицинских работников возросло с 6934 человек в 2004 году до 12693 человек в 2010 году, т.е. среднегодовой прирост составил порядка 11,8%. |
| Average runoff into the reservoir is approximately 5,500 million m3 per year. | Среднегодовой сток воды в водохранилище составляет 5500000000 м³. |
| The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. | Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет. |
| Additionally, the average of annual emissions in the period 1 January 1987 to 1 January 1996 was 21,813 kilotons, compared to emissions in 1987 of 20,689 kilotons, so this target was not achieved. | Кроме того, среднегодовой объем выбросов в период с 1 января 1987 года по 1 января 1996 года составил 21813 килотонн, в то время как уровень выбросов 1987 года составил 20689 килотонн, и поэтому этот целевой показатель не был достигнут. |
| The episode contains more effects shots than an average episode of The Simpsons, many of which were worked on by animator Dexter Reed. | Эпизод содержит больше спецэффектов, чем обычный эпизод «Симпсонов»,над многими работал аниматор Декстер Рид. |
| Right. I believe I'm of average height for my age, Vijay. | Виджей, я полагаю, для моего возраста рост у меня самый обычный. |
| The average guy would be very grateful. | Обычный парень был бы очень благодарен. |
| I don't remember this exactly, but... Seems like a pretty average day from my childhood. | Я не очень хорошо это помню, но... похоже на обычный день из моего детства. |
| Sounds like an average weekend. | Звучит, как обычный рутинный уикэнд. |
| The average women representation in Panchayats across the country is 36.94%. | Средний показатель представленности женщин в панчаятах на всей территории страны составляет 36,94 процента. |
| In December 2009, there were 482,750 pupils enrolled in 691 schools administered by UNRWA, achieving an average pass rate of 96.17 per cent. | В декабре 2009 года в 691 школе, находящейся под управлением БАПОР, училось 482750 учеников, а средний показатель успеваемости составлял 96,17 процента. |
| The Committee is concerned that, despite the progress made, the early school leaving rate is still double the European Union average (art. 13). | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на наблюдаемый прогресс, показатель преждевременного оставления школы в Испании по-прежнему в два раза превышает средний показатель по ЕС (статья 13). |
| In 2003 the average disposable income per family member covered 67.3% of the subsistence level; in 2010 this amount covered 92.7% of the subsistence minimum (increasing by more than three times). | В 2003 году средний располагаемый доход на члена семьи покрывал 67,3% прожиточного минимума; в 2010 году этот показатель обеспечивал 92,7% прожиточного минимума (увеличение более чем в три раза). |
| This explains the higher average. | Этим и объясняется более высокий средний показатель. |
| It was. I'm more fond of spooning than the average guy. | Да, было. Слушай, возможно я больше люблю обниматься, чем среднестатистический парень. |
| Now, why would the average customer choose one casino over another? | Почему среднестатистический клиент предпочитает одно казино другому? |
| But today, I can tell you that player takes shots that an average NBA player would make 49 percent of the time, and they are two percent worse. | Но сегодня я могу сказать вам, что этот игрок делает броски, как в 49% случаев их делает среднестатистический игрок NBA, что на 2% хуже. |
| In concrete terms, that means that the average human being is living on a level of social progress about the same of Cuba or Kazakhstan today. | Если конкретнее, сегодня среднестатистический человек живёт в условиях социального прогресса Кубы или Казахстана. |
| As disability-free life expectancy might be a more reliable indicator to assess quality of life of the elderly population, the average Italian woman can expect to live an additional twenty years,, the average Italian man an additional sixteen years. | С учетом коэффициента ожидаемой продолжительности жизни вне инвалидности, который, возможно, является более надежным показателем оценки качества жизни престарелого населения, среднестатистическая итальянская женщина может надеяться прожить дополнительно 20 лет, а среднестатистический итальянский мужчина - дополнительно 16 лет. |
| The overall gross domestic product growth rate among developing countries averaged 6.4 per cent in 2005 compared to the global average of 3.6 per cent. | Общие темпы роста валового внутреннего продукта развивающихся стран в 2005 году составили в среднем 6,4 процента по сравнению с глобальным средним показателем 3,6 процента. |
| The employment to population ratio remains low in the new member States relative to the European Union average especially for younger and older workers. | Показатель соотношения числа занятого населения к общей численности населения в новых государствах-членах остается на низком уровне по сравнению со средним показателем Европейского союза, в особенности в отношении более молодых и более пожилых трудящихся. |
| According to a recent Organization for Economic Cooperation and Development survey, country programmable aid will grow at 2 per cent per year between 2011 and 2013, compared to the average of 8 per cent per year between 2008 and 2010. | Согласно результатам обследования, проведенного недавно Организацией экономического сотрудничества и развития, в период 2011 - 2013 годов объем средств, выделяемых по программам помощи странам, будет увеличиваться на 2 процента в год по сравнению со средним показателем, составлявшим 8 процентов в период 2008 - 2010 годов. |
| The budget estimate is based on the 9-month average strength of civilian police of 92, which is reduced from the 12-month average of 154 for the 2003/04 financial period. | В основу бюджетной сметы положен среднемесячный показатель численности персонала гражданской полиции в течение девятимесячного периода, составляющий 92 человека, который был сокращен по сравнению с 12-месячным средним показателем на финансовый период 2003/04 года, составляющим 154 человека. |
| The overall higher requirements were offset partly by the lower average cost of rotation ($2,310 per round trip compared to $2,840 in the budget). | В целом более высокие потребности в ресурсах были частично компенсированы более низким средним показателем расходов на ротацию (2310 долл. США на одну поездку в оба конца, тогда как в бюджете был предусмотрен показатель в размере 2840 долл. США). |
| The report attempts to provide as much factual information as possible concerning the operation of general average. | В этом докладе сделана попытка представить как можно больший объем фактической информации по вопросам, касающимся общей аварии. |
| Whilst it was generally conceded that paragraph 15.1 served to clarify and ensure the incorporation of the rules on general average, the question was raised whether paragraph 15.2 was necessary in the draft instrument. | Хотя было выражено общее согласие с тем, что пункт 15.1 служит разъяснению вопроса о включении правил об общей аварии и обеспечению возможности их включения, был задан вопрос о необходимости пункта 15.2 в проекте документа. |
| There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. | Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку. |
| Since paragraph 15.2 states that the provisions on liability of the carrier determine whether the consignee may refuse contribution in general average and the liability of the carrier, the reference to the time for suit provision is confusing. | Поскольку в пункте 15.2 указывается, что положения об ответственности перевозчика определяют, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии, и ответственность перевозчика, ссылка на положения о сроке исковой давности порождает путаницу. |
| The contributory value of the cargo sold during the voyage shall be its nett-proceeds of sale with the addition of any amount made good as general average. | Контрибуционная стоимость груза, проданного во время рейса, должна равняться чистой выручке от продажи плюс любая сумма, возмещенная по общей аварии. |
| For 2013 as a whole, an average price of $110 per barrel is expected, slightly lower than in 2012. | На 2013 год в целом средняя цена ожидается на уровне 110 долл. США за баррель - немного ниже, чем в 2012 году. |
| Overall, an average growth of 4 per cent was reached for the world in 2010, with ECE economies representing a growth of 2.6 per cent. | В целом в 2010 году в мире был достигнут экономический рост, равный в среднем 4%, из которых 2,6% приходились на страны ЕЭК. |
| In aggregate terms, during the six-year period ending in December 2003, the average general minimum wage increased by 0.61%, while the contractual wage within federal jurisdiction increased by 1.12% in real terms. | В целом же за шестилетний период до декабря 2003 года общая минимальная заработная плата выросла в среднем на 0,61%, тогда как реальный рост заработной платы лиц, работающих по контрактам в Федеральном округе, составил 1,12%. |
| Overall, the total amount of credit granted for agriculture, stock raising, industry and trade decreased between 2001 and 2005, even though the number of loans rose. The average size of loans reflects an exclusive focus on micro- and small rural production. | В целом в период с 2001 по 2005 год доля сельскохозяйственных, животноводческих, промышленных и торговых предприятий в общей кредитной массе сократилась, хотя число выдаваемых кредитов выросло с точки зрения средней суммы, что отражает исключение мелких и микропредприятий в сельской местности. |
| For the purposes of comparison, the average gross hourly wage for the private sector was €15.35 per hour in 2000/01. | Для сравнения представляется целесообразным отметить, что размер средней валовой почасовой зарплаты в целом среди наемных работников частного сектора в 2000-2001 годах составлял 15,35 евро в час. |
| Average page views per visit, by language, January-June 2010 | Среднее число просмотров страниц за одно посещение в разбивке по языкам, январь - июнь 2010 года |
| Since there was no systematic monitoring of the number of persons according to gender during the reporting period, the involvement of women in the above-mentioned activities was taken as an average share of unemployed females per age in the reporting period and it amounts to 59%. | Поскольку в течение отчетного периода не велся систематический мониторинг числа лиц согласно их гендерной принадлежности, участие женщин в вышеупомянутых мероприятиях рассматривалось как среднее число безработных женщин в зависимости от возраста за отчетный период, а оно составляет 59 процентов. |
| Average numbers of delegates from States members to the last 5 sessions of the Scientific Committee | Среднее число делегатов от государств-членов на последних пяти сессиях Научного комитета |
| Temporary positions (average strength) | временных сотрудника (среднее число) |
| His scoring average of 69.23 was a Vardon Trophy record that stood for 50 years until broken by Tiger Woods in 2000. | Среднее число ударов за сезон - 69,23 - в течение 50 лет оставалось рекордным, пока этот показатель не улучшил Тайгер Вудс в 2000 году. |
| Regrettably, the average remuneration of persons working in the education sector fell from 92.3 per cent in 1991 to 68.2 per cent in 1994 compared with the average national wage. | К сожалению, средний уровень оплаты труда лиц, работающих в секторе образования, снизился с 92,3% в 1991 году до 68,2% в 1994 году. |
| An analysis of average salaries of employees in various sectors by level of education in 1992 in that country supported this point - the higher the level of education, the larger the pay differential between women and men. | Анализ средних окладов за 1992 год для лиц, работавших по найму в различных секторах, в разбивке по уровню образования подтверждает эту точку зрения: чем выше уровень образования, тем значительнее различие в оплате между женщинами и мужчинами. |
| Although they tend to be more educated, women also generally earn less than men - with reports indicating that women's average salaries can be as much as 70 per cent below men's average salaries for work of equal value. | Несмотря на то, что женщины обычно имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, они в целом зарабатывают меньше мужчин, причем, согласно имеющимся сообщениям, средняя заработная плата женщин может быть на 70% ниже мужской средней заработной платы за труд равной ценности6. |
| The first report from 2001 concluded that men on average earn 12 to 19 per cent more than women, depending on the method applied. | В первом докладе, изданном в 2001 году, был сделан вывод о том, что, в зависимости от применяемого метода расчета, уровень оплаты труда мужчин превышал уровень оплаты труда женщин на 12 - 19 процентов. |
| At this point, approximately 50 per cent of offices have reached the average 5 per cent GMS, effectively the minimum policy target, whereas in the case of programme country cost sharing contributions the policy target has been fully met. | На сегодняшний день примерно 50 процентов отделений вышли на средний уровень расходов на УОП, составляющий 5 процентов, что фактически соответствует минимальному официальному показателю, тогда как по взносам в рамках участка в покрытии расходов стран, в которых осуществляются программы, официальные показатели достигнуты полностью. |
| The organizational average for internal recruitment is 138 days and that for external recruitment is 171 days. | Общеорганизационный показатель при наборе сотрудников на внутренней основе составляет в среднем 138 дней, а на внешней - 171 день. |
| They represent, on average, half of the labour force and in most countries are equally or often better educated than men. | Доля женщин в общей численности работающих составляет в среднем около 50%, и в большинстве стран их образовательный уровень приблизительно такой же, как и у мужчин, а нередко и выше. |
| In agriculture, men's average income is Bs 2,660, while women are paid Bs 828. | В сельском хозяйстве показатель среднего дохода составляет 2660 боливиано для мужчин и 828 боливиано для женщин. |
| Coal's key role is in electricity generation, and on average it accounts for almost 40 per cent of the world's electricity production; in OECD countries, it contributes about 32 per cent of the total OECD electricity output. | Основной вид использования угля связан с производством электроэнергии - его доля в мировом производстве электроэнергии составляет в среднем почти 40 процентов, а в странах - членах ОЭСР с его помощью производится около 32 процентов всей производимой ими электроэнергии. |
| The average prison occupancy rate is 125.4 per cent, while in remand centres the rate rises to 142.5 per cent. | Средняя плотность расселения в камерах составляет 125,4%, однако в случае тюрем для подследственных и лиц, осужденных к краткосрочному лишению свободы, этот показатель достигает 142,5%. |
| The Minimum of Subsistence value is established relying on the average overall consumption data of these households. | Значение прожиточного минимума устанавливается на основе усредненных данных об общем потреблении этих домохозяйств. |
| Percentage increase in contributions from year to year Working capital reserve based on average budgets for 2007 - 2008 (15%) | Резерв оборотных средств на основе усредненных бюджетов 2007-2008 годов (15 процентов) |
| The Kenyan delegation was in favour of a shorter base period of nine years which would average out the fluctuations in national income. | Делегация Кении поддерживает идею использования базисного статистического периода продолжительностью в девять лет, поскольку такой срок позволит снизить, благодаря выведению усредненных показателей, колебания в уровне национального дохода. |
| Reduction of agricultural tariffs (including those resulting from tariffication) on a simple average basis by 36 per cent (with a minimum reduction of 15 per cent per tariff line). | Снижение сельскохозяйственных тарифов (включая снижение в результате тарификации) на основе использования простых усредненных показателей на 36 процентов (при минимальном 15-процентном сокращении по каждой тарифной статье). |
| It collects about four and a half average hours of sunlight a day. | Он собирает энергию около четырех с половиной усредненных часов во время светового дня. |
| By taking the simple average for each period, for each country, the median ratio was obtained and is shown in table 9 to have been 31.9 in the first period and 33.8 in the second. | Если взять среднее арифметическое за каждый период по каждой стране, то медианное значение относительного показателя, приведенное в таблице 9, составит 31,9 за первый период и 33,8 за второй период. |
| If more than two measurements between the regeneration phases are used to determine the emissions, these further measurements shall be taken at equal intervals and an arithmetical average taken. | Если для определения выбросов между этапами регенерации проводится более двух измерений, то такие последующие измерения осуществляются через одинаковые интервалы времени и используется среднее арифметическое. |
| In contrast to cost-based pricing, market-based pricing fixes the maximum retail price through an "average" formula for all brands in a therapeutic category that have a specific market share. | В отличие от ценообразования на основе себестоимости, при рыночном ценообразовании устанавливается максимальная розничная цена, рассчитываемая как среднее арифметическое цен на все фирменные лекарства в какой-либо терапевтической категории, занимающие определенную долю рынка. |
| 3.1.2.2. The documented result for a combination of axles will be the average for the number of axles, as though a single axle had been used. | 3.1.2.2 Заносимым в протокол результатом испытания комбинированных осей является среднее арифметическое от числа осей, как если бы проводилось испытание одиночной оси. |
| Analysis of various formulas' characteristics in the process of calculating prices of elementary aggregates (arithmetical, geometrical mean or average of prices relations); | а) анализ характеристик различных формул в процессе исчисления цен элементарных агрегатов (среднее арифметическое, среднее геометрическое или среднее соотношений цен); |
| In 1995, the weighted average MFN tariff of the largest developing-country importers in Asia, Latin America and Africa stood at 11.2 per cent, while it amounted to 4.5 per cent in the Quad countries. | В 1995 году средневзвешенный уровень тарифов НБН крупнейших импортеров среди развивающихся стран Азии, Латинской Америки и Африки составлял 11,2%, тогда как в странах "четверки" этот показатель находился на уровне 4,5%. |
| 2.95% - Weighted average of health-care cost trend rates (2.0%-4.0%) estimated for reimbursement of claims in United States dollar, euro and Swiss franc. | 2,95 процента - рассчитанный средневзвешенный показатель, характеризующий динамику расходов на медицинское обслуживание (2,0 - 4,0 процента), для выплат в счет возмещения требований, деноминированных в долларах США, евро и швейцарских франках. |
| In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. | В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
| The real average regional wage in the formal sector rose by 0.2 per cent as a weighted average and 0.1 per cent in the median. | Средняя региональная реальная заработная плата в организованном секторе, исчисленная как средневзвешенный показатель, выросла на 0,2 процента, а как медианный показатель - на 0,1 процента. |
| a Weighted average calculation used to derive grand total of average calendar days for selection of candidate. | а Итоговая величина средней продолжительности отбора кандидата (в календарных днях) представляет собой средневзвешенный показатель. |
| Accordingly, in simple matters, a judicial assistance procedure may take three to six months on average. | Поэтому применительно к простым вопросам продолжительность процедуры оказания взаимной помощи может составлять в среднем от трех до шести месяцев. |
| Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. | В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
| The Mahia site is licensed for a maximum launch rate of once every 72 hours over a period of 30 years-Rocket Lab believes the actual rate would average once per week-while the Kaitorete site would only have been licensed to launch once per month. | Площадка Махия лицензирована для запуска с максимальной частотой один раз каждые 72 часа в течение 30 лет - Rocket Lab считает, что реальная частота будет составлять в среднем раз в неделю - в то время как площадка Каиторете была бы лицензирована только для запуска один раз в месяц. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| My. The Germans losing in the first round and Average Joe's wins in a shocking upset. | Немцы выходят из первого раунда, а Заурядный Джо преподносит сюрприз. |
| Average Joe's shocking the dodgeball world and upsetting Globo Gym in the championship match. | Заурядный Джо потрясает мир доджбола и выигывает у Глобо Джим звание чемпиона. |
| Average Joe's, ready. | Заурядный Джо, приготовиться. |
| Average Joe's, ready. | Заурядный Джо, готовы. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |