| The average cholesterol in the US and other western countries is 215 mg/dl. | Средний уровень холестерина в США и других западных странах составляет 215 мг/дл. |
| The estimated average age of the world fleet dropped marginally to 12 years in 2006. | Примерный средний возраст мирового флота слегка снизился в 2006 году - до 12 лет. |
| Achieved; average processing time from receipt of requisition to the issuance of the purchase order: 46 calendar days | Выполнено; средний срок обработки документов с момента получения заявки до подготовки заказа на поставку: 46 календарных дней |
| For example, while agricultural exports from low-income countries face a low average tariff of about 5 per cent in developed economies, when the trade restrictiveness of NTMs is incorporated in the form of a tariff equivalent, average import costs reach almost 30 per cent. | Так, например, средний размер пошлины, которой облагаются сельскохозяйственные товары из стран с низким уровнем дохода в развитых странах, составляет всего 5%, однако с учетом нетарифных мер (в пересчете на тарифный эквивалент) стоимость таких товаров увеличивается почти на 30%. |
| During the summer of 1999, the average amount of electricity generated by hydropower plants dropped by nearly 50 per cent of the 1998 generation capacity and presently represents only 26 per cent of the total installed capacity. | В течение лета 1999 года средний объем производимой электростанциями энергии снизился почти на 50 процентов по сравнению с уровнем 1998 года и в настоящее время составляет всего 26 процентов от общей установленной мощности. |
| Rwanda needs to achieve at least 11.5% average GDP growth per annum, and also aims to reduce poverty to below 30%. | Руанде необходимо обеспечить среднегодовой прирост ВВП, по меньшей мере, на уровне 11,5%, а также стремиться понизить уровень нищеты до 30% и ниже. |
| The profitability in manufacturing is growing at a fast pace, the average increase per year over the years 1993-1998 being 9,7%. | Рентабельность в обрабатывающей промышленности растет быстрыми темпами: среднегодовой прирост в период 19931998 годов составил 9,7%. |
| Vehicle inventory values change as vehicles are disposed of and acquired and it is only possible to estimate an average vehicle inventory value for the year. | Инвентарная стоимость автотранспортных средств изменяется по мере их поступления и списания, и можно лишь определить оценочные показатели их среднегодовой инвентаризационной стоимости. |
| Average yearly distance 3,000 x 12 - 36,000 km | Среднегодовой пробег 3000 х 12 - 36000 км |
| From 2000 to 2002, the average advanced from the fund rose to US$ 38.7 million. | В период 2000 - 2002 годов среднегодовой объем авансировавшихся по линии Фонда средств увеличился до 38,7 млн. долл. США. |
| With a running start, the average adult can jump a distance of about 10 feet. | С разбега обычный человек может прыгнуть на расстояние порядка З метров. |
| Then we'll have a good idea of how long An average joe can hang onto a ledge. | Тогда мы будем иметь представление о том, как долго обычный парень может продержаться на карнизе. |
| Right. I believe I'm of average height for my age, Vijay. | Виджей, я полагаю, для моего возраста рост у меня самый обычный. |
| Liv, Russell is not your average B613 agent. | Лив, Рассел не обычный агент Би613. |
| Apparently, the reasoning is that since the average Shochet is a "Friend", since he completed the prerequisite of understanding the (complex) laws of Shechita and Bedikah. | Очевидно, что это объясняется тем, что обычный шохет является «en: мудрым учеником» с того момента, как он полностью осознает (комплекс) законов Шхиты и Бедикаха. |
| If these three missions are excluded, the average implementation rate rises to 99.8 per cent throughout the remaining 13 missions. | Без учета этих трех миссий средний показатель освоения бюджетных средств по остальным 13 миссиям достигает 99,8 процента. |
| Target 2006-2007: average of 110 days a Professional post remains vacant and average of 80 days a General Service post remains vacant | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: сохранение вакантных должностей категории специалистов в среднем в течение 110 дней, а вакантных должностей категории общего обслуживания - в среднем в течение 80 дней |
| Moreover, average income in the 20 richest countries was 37 times higher than in the 20 poorest countries, and almost half of the world's population lived on less than US$ 2 per day. | Кроме того, средние доходы в 20 самых богатых странах в 37 раз превышают соответствующий показатель в 20 самых бедных странах, а прожиточный минимум почти половины населения мира составляет менее 2 долл. США в день. |
| The general feature is for above average environmental expenditures in refineries, chemicals, paper, and non-metallic minerals.. | Общая особенность заключается в том, что размер природоохранных расходов в таких отраслях, как переработка нефти, производство химических веществ, бумаги и добыча нерудных минералов, превышает средний показатель. |
| With respect to participation in the IESS' General Compulsory Insurance scheme, between 2005 and 2014, on average 73% of women in the private and non-profit ("voluntario") sectors were insured, compared to 26% in the public sector. | Что касается членства в Системе общего обязательного страхования ЭИСС, то в период с 2005 по 2014 год наивысшая доля застрахованных женщин - 73 процента - отмечалась в частном секторе и среди самостоятельно занятых, тогда как среди работниц государственного сектора данный показатель составил 26 процентов. |
| How many km per day does an average person walk in your country? | Сколько км в день проходит среднестатистический пешеход? |
| It takes the average person in the world 60 lifetimes to earn what you earn in a year. | Среднестатистический житель земли должен отработать 60 жизней, чтобы заработать сумму, которую ты зарабатываешь за год. |
| In concrete terms, that means that the average human being is living on a level of social progress about the same of Cuba or Kazakhstan today. | Если конкретнее, сегодня среднестатистический человек живёт в условиях социального прогресса Кубы или Казахстана. |
| As disability-free life expectancy might be a more reliable indicator to assess quality of life of the elderly population, the average Italian woman can expect to live an additional twenty years,, the average Italian man an additional sixteen years. | С учетом коэффициента ожидаемой продолжительности жизни вне инвалидности, который, возможно, является более надежным показателем оценки качества жизни престарелого населения, среднестатистическая итальянская женщина может надеяться прожить дополнительно 20 лет, а среднестатистический итальянский мужчина - дополнительно 16 лет. |
| Fifteen years ago, the average American had three good friends. | Пятнадцать лет назад среднестатистический американец имел трёх близких друзей. |
| Although considered to be relatively high compared to the EU average the gender pay gap in Cyprus, has been gradually decreasing during the last years. | Считаясь сравнительно высоким по сравнению со средним показателем по ЕС, разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами на Кипре в последние годы, тем не менее, постоянно снижается. |
| For women, the life expectancy was greater than the EU average between the mid-1970s and the 1980s, but has remained slightly below it since then. | Средняя ожидаемая продолжительность жизни у женщин была выше по сравнению со средним показателем по ЕС в период с середины 70х годов по 80-е годы, однако впоследствии оставалась на несколько более низком уровне. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| Although this rule does not apply to country programmes, the efforts to reduce the volume of documentation have proved to be very successful, reflecting a decrease of approximately 70 per cent over the average for the preceding four years. | Хотя это правило не распространяется на страновые программы, усилия по сокращению объема документации оказались весьма успешными: сокращение объема составило приблизительно 70 процентов по сравнению со средним показателем за предыдущие четыре года. |
| The RPI is an average measure of the change in prices of goods and services bought for the purposes of consumption by the vast majority of households in the UK. | ИРЦ является средним показателем изменения цен на товары и услуги, приобретаемые для целей потребления подавляющим большинством домохозяйств Соединенного Королевства. |
| The currency of payment of contributions shall normally be that of the expenses and losses admitted in general average, provided that this does not contravene international payment agreements or other currency legislation. | Валюта уплаты контрибуции обыкновенно соответствует валюте расходов и убытков, признанных в общей аварии, однако, если это не противоречит межгосударственным платежным договорам или другим валютным законодательствам. |
| Whilst it was generally conceded that paragraph 15.1 served to clarify and ensure the incorporation of the rules on general average, the question was raised whether paragraph 15.2 was necessary in the draft instrument. | Хотя было выражено общее согласие с тем, что пункт 15.1 служит разъяснению вопроса о включении правил об общей аварии и обеспечению возможности их включения, был задан вопрос о необходимости пункта 15.2 в проекте документа. |
| In paragraph 4, the text in square brackets"[while he will not be liable for compensation except in the case of a commitment concerning compensation for general average or liability as set out in articles 16-22 of this Convention]" was deleted. | Было решено исключить в пункте 4 текст в квадратных скобках"[и компенсация ему полагается только в случае обязательства по участию в покрытии убытков по общей аварии или ответственности по смыслу статей (16-22) настоящей Конвенции]". |
| However, if a vessel's entire cargo is discharged at a port of refuge, compensation of expenditure under general average shall cease. | Однако, если в порту-убежище выгрузится весь груз судна, то возмещение затрат по общей аварии прекращается. |
| For the calculation of contributory values and compensation in general average, the vessel and cargo shall be considered to be the total value of all the vessels in a convoy and the cargo in common peril. | З. Для исчисления контрибуционных стоимостей и возмещений по общей аварии под судном и грузом понимается общая стоимость всех судов каравана и грузов, находящихся в общей опасности. |
| At that time, the gap between average tuition in British Columbia and the Canadian average continued to widen: British Columbia's average tuition remained constant at $1,970 while the Canadian average climbed to $2,850. | За этот период разрыв между средней платой за обучение в Британской Колумбии и в целом по Канаде продолжал увеличиваться: средняя плата в Британской Колумбии осталась неизменной 1970 долл., в то время как в среднем по Канаде этот показатель поднялся до 2850 долларов. |
| The Roma population is, on average, significantly younger and the Roma women show higher birth rates than the majority population. | Цыганское население в целом гораздо моложе, чем большинство населения страны, а цыганские женщины отличаются более высокими показателями рождаемости. |
| The situation in those enclaves with respect to personal security and freedom of movement is still precarious, and with rampant unemployment and poverty the living standards in general remain far below average. | Положение в этих анклавах в том, что касается личной безопасности и свободы передвижения, по-прежнему нестабильно, а с учетом безудержной безработицы и нищеты, жизненный уровень в целом остается намного ниже среднего уровня. |
| The results of the review show that the literacy level of communities as a whole has risen on average by 10% and that of women by 15%. | Результаты обзора показывают, что в среднем уровень грамотности увеличился на 10 процентов в целом по стране и на 15 процентов среди женщин. |
| As for wage differentials, only the figures from the 2006 analysis in the city administration are known: On the whole, women in the Bern city administration earn on average 8.6 per cent less than men. | Что касается различий в заработной плате, имеются только данные по городской администрации, полученные в ходе проведенного в 2006 году анализа: В целом средняя заработная плата женщин, работающих в городской администрации Берна, на 8,6 процента меньше, чем мужчин. |
| Mortality PM (average months lost per person) | Смертность ПМ (среднее число потерянных месяцев жизни на человека) |
| The average class size is 21 students. | Среднее число учащихся в классах 21 ученик. |
| If the foregoing is used as a measure of the numbers of children in households, the average numbers of children are higher in households in the lower-income quintiles. | Увязывая эти данные с вышеприведенными, можно сделать вывод, что среднее число детей в семьях с наименьшими доходами больше. |
| The average hours of sunshine vary between 1,700 and 2,100 a year (at Sopron 1,700 hours, in Szeged 2,068 hours). | Среднее число солнечных часов достигает отметки в 1700-2100 часов в год (1700 в Шопроне, 2068 в Сегеде). |
| From 2006, the Complaints Centre's workload doubled, rising from a monthly average of 55 complaints in the period January-August (final period of the previous board) to a monthly average of 121.5 complaints in the last four months of 2006. | Начиная с 2006 года объем работ Центра жалоб удвоился и превысил среднее число 55 ежемесячных дел за период январь/август (последний период предшествующего руководства) и достиг среднего числа 121,5 месячных жалоб в ходе последних четырех месяцев 2006 года. |
| While there were no discriminatory labour laws, discriminatory attitudes persisted, resulting in a female workforce that was better educated than the male workforce but earned less on average. | Хотя законы о труде не носят дискриминационного характера, сохраняются дискриминационные подходы, вследствие чего работающие женщины имеют более высокий уровень образовательной подготовки, чем мужчины, но зарабатывают в среднем меньше. |
| At the end of the 1990s, average nominal tariffs in developing countries had fallen to less than one half of their level in the mid-1970s. | В конце 90х годов средний уровень номинальных тарифных ставок в развивающихся странах сократился более чем наполовину по сравнению с их уровнем в середине 70х годов. |
| higher than average unemployment among the young people in transition economies, which holds even during the economic recovery; | превышающая средний уровень безработица среди молодежи в странах с переходной экономикой, которая сохраняется даже во время экономического подъема; |
| The average economic income of households headed by women is significantly lower than for those headed by men. | Средний уровень доходов домохозяйств, главами которых являются женщины, значительно ниже, чем у домохозяйств, которые возглавляют мужчины. |
| Housing benefit as a percentage of the total amount of rent to be paid by a tenant can vary between 4 per cent to 46 per cent; the average is about 30 per cent. | Жилищное пособие, рассчитываемое на основе процентной доли от общей суммы арендной платы, может колебаться от 4 до 46%; средний уровень составляет примерно 30%. |
| On average, our yearly contribution to the region for development projects and humanitarian assistance has been $115 million. | В целом наш ежегодный вклад в проекты развития и гуманитарную помощь в этом регионе составляет 115 млн. долл. США. |
| UNITAR has one of the youngest staffs in the United Nations system, with an average age of 40 years, while the United Nations average age is 45. | Состав персонала в ЮНИТАР один из самых молодых в системе Организации Объединенных Наций: средний возраст сотрудников составляет 40 лет по сравнению со средним возрастом 45 лет в Организации Объединенных Наций. |
| You know, the average first-year cost of raising a child is $16,000. | Приблизительная стоимость затрат на воспитание ребенка в течение первого года составляет $16.000. |
| The average strength of the three forces throughout the six-month budget period ending 31 December 1995, excluding the rapid reaction capacity, amounts to 39,520 all ranks. | Средняя численность этих трех сил в течение шестимесячного бюджетного периода, заканчивающегося 31 декабря 1995 года, за исключением потенциала быстрого реагирования, составляет 39520 военнослужащих всех рангов. |
| Consequently, children, on average between 15 and 17 years of age, have been used in both combat and support roles, such as food and water portering and loading bullets into cartridges. | Завербованные дети, возраст которых составляет в среднем 15 - 17 лет, впоследствии используются как в боевых действиях, так и для выполнения вспомогательных функций, включая переноску продовольствия и воды и снаряжение пуль в гильзы. |
| UNICEF informed the Board that this amount was based upon average experience and had proved to be adequate. | ЮНИСЕФ проинформировал Комиссию о том, что эта сумма основывается на усредненных прошлых показателях и отражает реальное положение дел. |
| Also recognizes the need to address the problems of significant social sectors and areas not reflected in national average indicators; | признает также необходимость рассмотрения проблем, существующих в важных социальных секторах и областях, которые не отражены в национальных усредненных показателях; |
| The 2004-2006 scale, for example, had been based on the average of the results of machine scales using data for 1996-2001 and 1999-2001. | Например, шкала на 2004 - 2006 годы основывалась на усредненных результатах машинных шкал, построенных с использованием данных за 1996 - |
| The results showed that African breweries used 60 - 200 per cent more than the global average of water consumption per unit volume of beer and highlighted the key areas where improvements could be made. | Результаты показали, что африканские пивоваренные компании использует на 60-200 процентов воды больше усредненных мировых показателей потребления воды на единицу выпускаемого пива, и были выявлены основные недостатки, которые можно было бы исправить. |
| Percentage increase in contributions from year to year Working capital reserve based on average budgets for 2007 - 2008 (15%) | Резерв оборотных средств на основе усредненных бюджетов 2007-2008 годов (15 процентов) |
| Each dancer is scored 1 to 10, 10 the highest, average the four judges' scores. | Танцорам выставляют оценки от 1 до 10, высшая оценка - десятка. Высчитывают среднее арифметическое. |
| The residual voids content has to be determined for each core, then the average value from all cores shall be calculated and compared with the requirement of paragraph 2.1. | Остаточную пористость определяют для каждого образца, затем высчитывают среднее арифметическое значение для всех образцов, которое сопоставляют с требованием пункта 2.1. |
| The Board reviewed the key performance indicator formula of "Logistics Support Division stock ratio" and noted that the indicator is simply calculated as the average stock ratios of five responsible units, without considering the variance of those stock ratios which would cancel each ratio out. | Комиссия рассмотрела формулу для расчета «норматива обеспеченности имуществом Отдела материально-технического обеспечения» с использованием основного показателя результативности и отметила, что за этот показатель просто берется среднее арифметическое показателей обеспеченности запасом имущества пяти ответственных подразделений, без учета взаимопогашающих факторов разброса коэффициентов. |
| The current scale of assessments was based on the arithmetic average of results obtained using national income data for base periods of three and six years for the periods 2008-2010 and 2005-2010. | Нынешняя шкала взносов рассчитана как среднее арифметическое результатов, полученных с использованием данных о национальном доходе за трехлетний и шестилетний базисные периоды, т.е. за периоды 2008 - 2010 и 2005 - 2010 годов. |
| (c) For the Security Service category, a weighted arithmetic mean was used to determine outside average salaries rather than application of the 75th percentile, in view of the small number of employers; | с) в случае сотрудников службы охраны для определения средних размеров окладов у внешних нанимателей вместо метода 75-й процентили было использовано среднее арифметическое взвешенное ввиду малочисленности нанимателей; |
| In view of the inconclusive sample results, the Panel determined that the number of days asserted by such claimants should be reduced by a weighted average percentage. | Ввиду неопределенности результатов выборочных обследований Группа определила, что количество дней, показываемое такими заявителями, должно быть уменьшено на средневзвешенный процентный показатель 87/. |
| Therefore the weighted average service life should be regarded as the upper bound. | Вследствие этого средневзвешенный срок службы следует рассматривать в качестве верхней границы. |
| In 2007-2008, the percentage of women who received two doses of treatment during pregnancy ranged from 2.4 per cent in Angola to 62 per cent in Zambia; the weighted average remained low, at 12 per cent, owing to low coverage rates in the largest countries. | В 2007 - 2008 годах доля женщин, которые получали две дозы лекарства в период беременности, варьировалась от 2,4 процента в Анголе до 62 процентов в Замбии; при этом средневзвешенный показатель оставался низким, составив всего 12 процентов вследствие низкой доли охвата в крупнейших странах. |
| Target 2004-2005:70 per cent of recommendations in reports of the Secretary-General adopted in resolutions of the General Assembly (weighted average of the years in the relevant biennium when necessary) | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 70 процентов содержащихся в докладах Генерального секретаря рекомендаций, утвержденных в резолюциях Генеральной Ассамблеи (при необходимости, рассчитывается как средневзвешенный показатель за годы, относящиеся к соответствующему двухгодичному периоду) |
| A weighted patent average (the upper bound) amounts to almost 18 years. | Средневзвешенный срок службы патентов (верхняя граница) достигает почти 18 лет. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| Accordingly, in simple matters, a judicial assistance procedure may take three to six months on average. | Поэтому применительно к простым вопросам продолжительность процедуры оказания взаимной помощи может составлять в среднем от трех до шести месяцев. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| Not your average run-of-the-mill nutcase, is he? | Это тебе не какой-нибудь заурядный псих, а? |
| Here comes the relatively unknown challengers, a regional qualifying team, Average Joe's Gymnasium. | Вот выходят неизвестные конкурсанты, прошедшие отборочный матч - Спортзал Заурядный Джо. |
| You think I'm average. | Ты думаешь что я заурядный. |
| Average is someone like Denise the Mouse. | Заурядный эта мышка Дениз. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |