| The average catch in the period from 2000 to 2007 was 137,000 tons. | С 2000 по 2007 год средний объем уловов составлял 137 тысяч тонн. |
| In the first 11 months of the year, heavier demand and the production limits set by the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) drove up the mean price of these countries' crude oil exports to levels over 60 per cent higher than the 1999 average. | За первые 11 месяцев 2000 года повышение спроса и квоты на добычу, установленные Организацией стран-экспортеров нефти (ОПЕК), привели к тому, что медианная цена экспортируемой этими странами сырой нефти на 60 процентов превысила средний показатель за 1999 год. |
| Mexican and Central American currency markets showed the effects of the disturbances in Brazil during the first quarter but then quickly returned to normal levels, with average rates of devaluation comparable to those registered before the Russian crisis of 1998. | ЗЗ. В первом квартале на валютных рынках Мексики и стран Центральной Америки ощущались последствия сбоев в Бразилии, однако положение на этих рынках быстро вернулось к нормальному, и средний уровень девальвации сопоставим с уровнем девальвации до российского кризиса 1998 года. |
| Average value of the Madagascar exchange rate from 1985 to 2006 | Средний обменный курс на Мадагаскаре с 1985 по 2006 год |
| Average age of mothers at child birth | Средний возраст матерей при родах |
| Vehicle inventory values change as vehicles are disposed of and acquired and it is only possible to estimate an average vehicle inventory value for the year. | Инвентарная стоимость автотранспортных средств изменяется по мере их поступления и списания, и можно лишь определить оценочные показатели их среднегодовой инвентаризационной стоимости. |
| Viet Nam has been one of the world's fastest-growing countries in the last 15 years (with a real GDP growth average of 7.4 per cent a year from 1990 to 2005). | Вьетнам является одной из наиболее динамично развивающихся стран мира за последние 15 лет (в период с 1990 по 2005 год среднегодовой реальный прирост ВВП - 7,4%). |
| In the last ten years alone the number of centenarians increased by threefold (and has not only doubled!), the recorded average population growth of centenarians was 13.1 per cent, while it was 0.2 per cent for the whole population. | Только за последние десять лет их число утроилось, а среднегодовой прирост составил 13,1% (против 0,2% для всего населения). |
| This translates into an average increase of less than 1 percentage point annually, generating cause for concern. | Таким образом, среднегодовой рост составил менее 1 процента, что не может не вызывать обеспокоенность. |
| This will bring the total number of operations inspected in 2004 to 14, which is slightly higher than the historical average of 10 to 12 per year since the IGO was established. | Таким образом, общее число инспекций, осуществленных в 2004 году, составит 14, что несколько выше среднегодовой цифры в 10-12 инспекций за весь период существования УГИ. |
| Well, those are indicators that I'm farther along the evolutionary scale than the average human. | Это является индикатором того, что я продвинулся по эволюционной лестнице дальше, чем обычный человек. |
| An average customer, like all the others. | Обычный посетитель, как все прочие. |
| As for paid and unpaid work taken together (total work), women put in approximately two more hours than men in an average day. | Что касается оплачиваемой и неоплачиваемой работы в совокупности (суммарная работа), то женщины в обычный день работают почти на два часа больше, чем мужчины. |
| I'm not your average guy. | Я не обычный парень. |
| The average seasonal consumption increase of cold and flu drugs is about 30%. This year, however, we can safely say it's a 60% jump, says Druzhinin. | Обычный сезонный рост потребления лекарств против гриппа и простуды - около 30%, но в этом году можно говорить о 60%-ном скачке, заверил Дружинин. |
| Since the return to democracy to the present day, the average figure has been close to 2 per cent. | После восстановления в стране демократии и до настоящего времени этот показатель находится в среднем на уровне 2%. |
| The average inflation rate for the region was 9.5 per cent in 1999, the lowest figures in half a century. | Средний показатель инфляции в регионе составил в 1999 году 9,5 процента, что является самым низким показателем за половину столетия. |
| Despite these measures, approximately two thirds of all General Assembly documents are submitted after the 10-week deadline and the average lateness is over two months. | Несмотря на эти меры, приблизительно две трети всех документов Генеральной Ассамблеи представляются позже 10-недельного предельного срока, а в среднем показатель запаздывания составляет более двух месяцев. |
| A growth rate of 1.7 per cent was shown for NEPAD, which was above the 0.1 per cent average growth rate for the budget as a whole. | Из нее видно, что по линии НЕПАД заложен рост в размере 1,7 процента, что превышает общий показатель роста бюджета, составляющий 0,1 процента. |
| In accordance with established practice, the Committee used mid-point data for the preparation of the two machine scales, i.e., 1989 figures for the seven-year statistical base period and the average of the years 1988 and 1989 for the eight-year statistical base period. | В соответствии с установившейся практикой Комитет для подготовки двух машинных шкал использовал данные на середину периода, т.е. данные за 1989 год для семилетнего статистического базисного периода и средний показатель за 1988 и 1989 годы для восьмилетнего статистического базисного периода. |
| Hello, I'm an average American... | Привет, я среднестатистический американец... |
| This dummy is exactly 175 pounds, the weight of an average | Этот манекен весит ровно 79,5 килограмм, как среднестатистический американец. |
| In fact, in 1500, the average Chinese was richer than the average North American. | Фактически, в 1500 году среднестатистический китаец был богаче среднестатистического североамериканца. |
| The average lottery buyer buys about 150 tickets a year, so the buyer knows full well that he or she is going to lose, and yet she buys 150 tickets a year. | Среднестатистический игрок покупает около 150 билетов в год, то есть, он очень хорошо знает о том, что проиграет, и несмотря на это, покупает 150 билетов в год. |
| The average traffic speed is determined on the basis of these values, the deviations of the current average speed values from the model speeds on a segment of the road graph are calculated and "congestion" and "anti-congestion" files are generated on the basis thereof. | По этим значениям определяют среднестатистический скоростной режим движения, вычисляют отклонения между актуальными значениями средней и модельной скоростей на сегменте дорожного графа, и по этим отклонениям формируют файлы «пробок» и «антипробок». |
| EU national CPIs will continue to be published monthly, together with an average for the EU. | Национальные ИПЦ стран Европейского союза будут по-прежнему ежемесячно публиковаться вместе со средним показателем по ЕС. |
| The maize crop was only 2.3 million tons, compared with the long-term average of 3 million tons. | Урожай кукурузы составил лишь 2,3 млн. тонн по сравнению с долгосрочным средним показателем в З млн. тонн. |
| Furthermore, this average conceals large variations within least developed countries, especially evident with regard to taxes on incomes and profits in the mineral-exporting least developed countries. | Кроме того, за этим средним показателем скрываются значительные различия между отдельными наименее развитыми странами, становящиеся особенно очевидными, если рассматривать налоги на доходы и прибыли в наименее развитых странах-экспортерах минерального сырья. |
| The primary completion rate is 75% against 67% for the Sub-Saharan Africa (SSA) average. | Доля учащихся, заканчивающих начальную школу, составляет 75% по сравнению с 67%, что является средним показателем для стран Африки к югу от Сахары. |
| (a) Reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for troop costs and contingent-owned equipment, owing to the lower average deployment of military contingent personnel (average of 11,911 personnel compared with the 12,750 planned) | а) сокращение потребностей, связанных с возмещением правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, что было обусловлено более низким средним показателем развертывания военнослужащих воинских контингентов (в среднем 11911 военнослужащих по сравнению с запланированным показателем в 12750 военнослужащих); |
| A suggestion was made to place the paragraph in the article on deviation if the chapter on general average were ultimately not retained. | Было внесено предложение о включении этого пункта в статью об отклонении от курса в том случае, если в конечном итоге не будет сохранена глава об общей аварии. |
| It was suggested that the question of a time bar should be left to the existing legal regime for the adjustment of general average. | Было высказано мнение о том, что вопрос о сроке исковой давности следует регулировать в соответствии с существующим правовым режимом в отношении распределения убытков по общей аварии. |
| It was stated in response, however, that the insertion of an article such as draft article 15 was of great assistance in clarifying the relationship between the draft instrument and the general average rules, such that it could significantly reduce the potential jurisprudence on this point. | В то же время в ответ было указано, что включение статьи, аналогичной проекту статьи 15, играет весьма полезную роль в разъяснении взаимосвязи между проектом документа и правилами об общей аварии и что это может существенно сократить необходимость в возможном принятии судебных решений по этому вопросу. |
| Support was expressed for the proposal that if draft article 13(2) was retained, it should be moved to the chapter on general average, but that care should be taken not to prejudice or alter the rules on general average. | Получило поддержку предложение о том, что в случае сохранения проекта статьи 13(2) его следует перенести в главу, касающуюся общей аварии, приняв при этом меры к тому, чтобы не наносить ущерба нормам, касающимся общей аварии, и не изменять их. |
| However, in some areas of Belarus, Russia and Ukraine, the incidence is on average 16 times higher than in countries not affected by a nuclear accident. | Однако в некоторых районах Беларуси, России и Украины частотность этого заболевания в среднем в 16 раз выше, чем в странах, не затронутых последствиями этой аварии на атомной электростанции. |
| On average, each site subject to monitoring is inspected four times a year. | В целом на каждом объекте, подлежащем наблюдению, инспекции проводятся четыре раза в год. |
| There are 110 indigenous languages throughout the archipelago, on average, 1 for every 1,400 people. | В целом на архипелаге насчитывается 110 коренных языков, т.е. в среднем по одному на каждые 1400 человек. |
| HCFC emissions from the different subsectors generally decrease, with an average decrease estimated for all sectors of 7% between 2015 and 2020. | Выбросы ГХФУ из различных подсекторов в целом сокращаются, при среднем снижении по всем секторам, оцениваемом в 7 процентов в период 2015-2020 годов. |
| 9.10. The indicator of the labor force productivity has risen by 2.1% on average per year during the first two years of the plan showing a decline in the hidden unemployment rate in the overall economy. | 9.10 В течение первых двух лет реализации плана показатель производительности рабочей силы рос в среднем на 2,1% в год, что указывает на сокращение скрытой безработицы в экономике в целом. |
| There had been a slight improvement in the recruitment of women but the average (29 per cent) was still much lower than the United Nations system-wide average (around 37 per cent in 2009) and should be raised. | В целом ситуация с приемом на работу женщин несколько улучшилась, однако в среднем этот показатель (29 процентов) по-прежнему на-много ниже среднего показателя во всей системе Организации Объединенных Наций (около 37 про-центов в 2009 году), и поэтому он должен быть повышен. |
| From 1990 to 1996, the average years of study rose from 5.1 to 5.7 for men and 4.9 to 6.0 for women, indicating that women have gained over a year while men have progressed only a half year. | С 1990 по 1996 год среднее число лет обучения выросло с 5,1 до 5,7 для мужчин и с 4,9 до 6,0 для женщин, из чего следует, что женщины прибавили свыше одного года, а мужчины - только полгода. |
| It was reported that the average daily death rate came to 18, which was more than double the average death rate for the previous three years. | Согласно сообщениям, среднее число убийств в сутки достигло 18, что более чем в два раза превышает средний суточный показатель за предыдущие три года. |
| Stories per month on average | Среднее число подготавливаемых в месяц материалов |
| Average No. of meetings per year devoted to examining reports | Среднее число заседаний в год, посвященное рассмотрению докладов |
| It's good, the two of us together are at the average. | Если вычислить среднее число, то получится нормально. |
| This means an average initial monthly rent of 725 guilders. | Это значит, что средний первоначальный уровень арендной платы будет составлять 725 гульденов. |
| The level of domestic material extraction in Africa is very low compared with the global average. | З. Уровень внутренней добычи ресурсов в Африке является крайне низким по сравнению со среднемировым показателем. |
| For the economies in transition, average inflation for the Commonwealth of Independent States will increase and fully compensate for the almost 2 percentage point drop in inflation for the South-Eastern European countries. | Что же касается стран с переходной экономикой, то средний уровень инфляции для стран Содружества Независимых Государств повысится и полностью компенсирует снижение темпов инфляции в странах Юго-Восточной Европы почти на 2 процентных пункта. |
| In 1999, in the Commonwealth of Independent States, the level of GDP was on average only 55% of the pre-transition level, and in such countries as the Republic of Moldova, Georgia and Tajikistan, only about one-third. | В 1999 году в Содружестве Независимых Государств уровень ВВП составлял в среднем лишь 55% от допереходного уровня, а в таких странах, как Республика Молдова, Грузия и Таджикистан - лишь около одной трети. |
| A greater effort to raise the average level of education in America would have made the country richer and produced a more even distribution of income and wealth by making educated workers more abundant and less-skilled workers harder to find - and thus worth more on the market. | Большее стремление повысить средний уровень образованности в Америке сделало бы страну богаче и помогло бы установить более ровное распределение дохода и богатства, повысив процент образованных специалистов и снизив процент малообразованных людей, которые бы стали больше цениться на рынке. |
| The average proportion of women members in upper houses is 18.8 per cent. | Средняя доля женщин в верхних палатах парламентов составляет 18,8 процента. |
| Four were sentenced to life imprisonment. An exorbitant fine amounting on average to 700 shekels was also imposed on each convicted person. | Четверо из них были приговорены к пожизненному заключению, причем на каждого обвиняемого наложен крупный штраф, размер которого в среднем составляет 700 шекелей. |
| As the Office of Human Resources Management is not adequately resourced to manage the volume of work involved in post classification for field missions, the average time currently taken to classify a position in a field mission is more than nine months. | Поскольку Управление людских ресурсов не имеет адекватных возможностей для выполнения всего объема работы, связанной с классификацией должностей полевых миссий, среднее время, которое сейчас требуется для классификации одной должности какой-либо полевой миссии, составляет более девяти месяцев. |
| (b) The average distance that women in Africa and Asia walk to collect water is 6 km;. | Ь) расстояние, которое женщинам в Африке и Азии приходится преодолевать пешком, отправляясь за водой, составляет в среднем 6 км; |
| In Darfur, the number of vehicle hijackings has sharply increased to a monthly average of 12 vehicle hijacking incidents involving United Nations and humanitarian personnel. | В Дарфуре количество краж автомашин резко возросло и в среднем составляет 12 случаев кражи автомашин, связанных с персоналом Организации Объединенных Наций и гуманитарным персоналом. |
| UNICEF informed the Board that this amount was based upon average experience and had proved to be adequate. | ЮНИСЕФ проинформировал Комиссию о том, что эта сумма основывается на усредненных прошлых показателях и отражает реальное положение дел. |
| Given the average travel patterns in European cities, non-motorized transport could offer a feasible and convenient alternative to a significant share of motorized trips. | С учетом усредненных маршрутов передвижения в городах Европы немоторизованные виды передвижения в значительной мере могли бы стать реальной и удобной альтернативой моторизованному транспорту. |
| The targets and baselines per biennium could be determined either by individual countries survey or on average for all Contracting Parties. | Цели и исходные условия на двухгодичный период могли бы определяться либо в обзорах по индивидуальным странам, либо в виде усредненных показателей для всех Договаривающихся сторон. |
| (b) Applicability to fleet average calculations; | Ь) применимость расчетов усредненных показателей парка транспортных средств; |
| (a) Statistics, whether as a percentage showing interpreter days assigned to meetings relative to total days available or as actual average meetings per week. | а) статистические показатели, либо в виде соотношения количества дней работы устных переводчиков по обслуживанию заседаний к имеющемуся общему количеству дней, либо в виде фактических усредненных данных о количестве заседаний за неделю. |
| calculated as a simple average of four component indicators: | рассчитывался как среднее арифметическое четырех индексов компонентов: |
| An arithmetic average of the final scale figures was then calculated for each Member State, using base periods of three and six years. | Затем для каждого государства-члена рассчитывается среднее арифметическое итоговых показателей шкалы с использованием трехлетнего и шестилетнего базисных периодов. |
| In contrast to cost-based pricing, market-based pricing fixes the maximum retail price through an "average" formula for all brands in a therapeutic category that have a specific market share. | В отличие от ценообразования на основе себестоимости, при рыночном ценообразовании устанавливается максимальная розничная цена, рассчитываемая как среднее арифметическое цен на все фирменные лекарства в какой-либо терапевтической категории, занимающие определенную долю рынка. |
| If there is more than one number satisfying this definition, the median is specified, by convention, as the average of these numbers. | Если этому определению соответствует более одного значения, то медиану принято определять как среднее арифметическое этих значений. |
| An amount of €14,600 is contained in the draft budget proposals of the Tribunal for 2009-2010 for the 2009-2010 audit, on the basis of the average of the three quotations selected in paragraph 5 above. | В проекте предлагаемого Трибунала на финансовый период 2009-2010 годов предусматривается выделить на нужды ревизии в этом периоде ассигнования в размере 14600 евро, которые составляют среднее арифметическое трех отобранных котировок, указанных в пункте 5 выше. |
| The weighted average size of the investment portfolio increased from $905 million in 1994 to $1.3 billion in 1995. | Средневзвешенный объем инвестиционного портфеля увеличился с 905 млн. долл. США в 1994 году до 1,3 млрд. долл. США в 1995 году. |
| Before the introduction of the euro, exchange rates were based on the European Currency Unit (ECU), the European unit of account, whose value was determined as a weighted average of the participating currencies. | До введения евро валютные курсы были связаны с ЭКЮ (ECU, «корзинного валютой», курс которой определял средневзвешенный корзину валют отдельных государств - членов ЕС). |
| Based on this semi-annual follow-up, OAPR calculates a weighted average implementation rate for each country office concerned, which is published as one of the indicators in the UNDP balanced scorecard. | По результатам этой проводимой каждые полгода последующей деятельности УРАЭР рассчитывает средневзвешенный показатель выполнения рекомендаций по каждому страновому отделению, который публикуется в качестве одного из показателей стандартной аттестационной формы ПРООН. |
| Note: Weighted average of selected categories of conventional crime recorded by police in countries consistently reporting such crime for the entire period 1995-2004, using the questionnaire for the United Nations Survey (basis: 1995 = 100). | Примечание: Средневзвешенный показатель по отдельным категориям обычных преступлений, регистрировавшихся полицейскими органами в странах, регулярно сообщавших о таких преступлениях при заполнении вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций в течение всего периода 1995-2004 годов (исходный показатель: 1995 = 100). |
| A milestone index per region is also presented, which calculates the weighted average of the milestone assessments for countries in that particular region, with population figures of the year 1994 as weights. | Приводится также индекс поэтапного внедрения для каждого региона, который рассчитывается как средневзвешенный показатель результатов оценки поэтапного внедрения в странах конкретного региона, при этом в качестве весов используются показатели численности населения за 1994 год. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| I'm Peter La Fleur, owner and operator of Average Joe's Gym. | Я Питер Ла Флёр, владелец Спортзала Заурядный Джо. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| You think I'm average. | Ты думаешь что я заурядный. |
| This Average Joe's team doesn't look up to snuff. | Неважно играет команда Заурядный Джо. |
| Average Joe's can play. | Заурядный Джо может участвовать в игре. |