| We know the average American physician interrupts their patient in 14 seconds. | Мы знаем, что средний американский врач перебивает своего пациента каждые 14 секунд. |
| The average time between receipt of requisitions and delivery of goods and services. | Средний период времени между получением заявок и поставкой товаров и услуг. |
| The average size of dwellings completed in the past 40 years has fluctuated considerably, but in the past 20 years new dwellings have, on the average, been considerably larger than those registered for the housing stock as a whole. | Средние размеры жилищ, построенных за последние 40 лет, существенно варьировались, однако в течение последних 20 лет средний размер новых жилищ является гораздо более значительным по сравнению с показателем для всего жилого фонда. |
| Their average size is $530,000, but the financial range is wide: 79 projects report very small grants (under $10,000), while 42 projects have a budget of between $1 million and 10 million. | Их средний размер составляет 530000 долл., но в финансовом отношении разброс велик: по линии 79 проектов, согласно сообщениям, предоставляются очень небольшие гранты (менее 10000 долл.), а 42 проекта имеют бюджет от 1 млн. до 10 млн. долларов. |
| Until a few weeks ago, the average Italian viewed him as a role model, someone who had succeeded in many spheres of life. | Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах. |
| The average yearly income of a farmer or a herdsman is now 829 yuan. | В настоящее время среднегодовой уровень доходов фермера или животновода составляет 829 юаней. |
| The objective was to achieve an average growth rate of 15 per cent in 2011 and to create more than 30,000 jobs by 2012. | Задача - обеспечить в 2011 году среднегодовой прирост в 15 процентов и создать к 2012 году более 30000 новых рабочих мест. |
| The inclusion threshold is the most recent three-year average of the low-income thresholds published by the World Bank. | Пороговый уровень для включения представляет собой последний из опубликованных Всемирным банком среднегодовой пороговый показатель низкого уровня дохода за трехлетний период. |
| Base 1984 = 100, average for the year | Среднегодовой показатель 1984 года = 100 |
| Capital inflows amounted to US$ 12 billion in 2002, as compared to the US$ 58 billion received annually by the region, on average, between 1991 and 2001. | В 2002 году объем притока капитала в регион составил 12 млрд. долл. США, в то время как в период с 1991 по 2001 год среднегодовой показатель составлял 58 млрд. долл. США. |
| Things were much less complicated when I thought you were just another average delusional patient with a complicated family. | Все было гораздо менее сложным, когда я думала, что передо мной очередной обычный бредящий пациент со сложной семьей. |
| We got Sac P.D. canvassing, but so far nothing, just an average night. | Полиция Сакраменто опрашивает соседей, но пока ничего... Самый обычный вечер. |
| Well, he had dark hair... Average height - Normal, I suppose. | Ну, у него были темные волосы... среднего роста... ну, такой, обычный. |
| Walk us through an average day. | Опишете свой обычный день. |
| I mean, an average psychokinetic can move things with his mind, but a guy like Fred - you get him worked up, he can reshape reality. | Обычный телепат может двигать предметы силой разума, но такие как Фред- если его разозлить, он изменит реальность. |
| Furthermore, life expectancy remains a low 53 years, on average, in the least developed countries, two thirds of which are severely affected by the HIV/AIDS epidemic. | Кроме того, в наименее развитых странах, две трети из которых серьезно затронуты эпидемией ВИЧ/СПИДа, средний показатель продолжительности жизни по-прежнему составляет всего лишь 53 года. |
| Clearly, access to energy in LDCs is considerably behind other developing countries, where the unweighted average for access to electricity and access to non-solid fuels are 85 per cent and 73 per cent, respectively. | По показателям доступа к энергии НРС, бесспорно, отстают от других развивающихся стран, где средний невзвешанный показатель доступа к электроэнергии составляет 85%, а к нетвердым видам топлива - 73%. |
| 1 Average weighted with the total economically active wage-earning population in each geographical area. | 1 Указанный средний показатель охватывает все получающее заработную плату экономически активное население во всех географических районах. |
| Whereas average maternal mortality in the less developed regions was estimated at 450 deaths per 100,000 births in 2005, that in the more developed regions was 11 (table 6). | Если в менее развитых регионах средний показатель материнской смертности в 2005 году, по оценкам, составил 450 смертей на 100000 живорождений, то в более развитых регионах этот показатель равнялся 11 (таблица 6). |
| The average ages of Directors in UNFIP and in the Department of Management/Office of Central Support Services are among the lowest in the Secretariat, while those of UNMOVIC and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights are the highest. | Самый низкий возрастной показатель в категории директоров в Секретариате отмечен в ФМПООН и в Департаменте по вопросам управления/Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания, а самый высокий в ЮНМОВИК и в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Overall, the average tourist visiting Milan is satisfied by the city; over 63% say it was as they expected, 80% would want to return and 74% would advise a friend to go. | В целом среднестатистический турист, посещающий Милан, остается доволен городом; более 63% туристов говорят, что поездка соответствовала их ожиданиям, 80% хотели бы вернуться, а 74% посоветуют поехать другу. |
| Instead of driving 12,000 miles a year, which is what the average city dweller does, they drive 500 miles a year. | Вместо того, чтобы проехать 12000 миль за год, как делает среднестатистический горожанин, они делают пробег 500 миль в год. |
| Average doctor cuts off a patient 18 seconds into a history Because that's all the time he's got. | Среднестатистический врач останавливает пациента на 18 секунде рассказа об истории болезни, потому что у него нет больше 18 секунд. |
| In contrast, splatter fiction focuses on bizarre, alien evil to which the average viewer cannot easily relate. | Жанр легко противопоставить сплэттеру, фокусирующемся на неестественном, внеземном зле, к которому среднестатистический зритель никак не относится. |
| When you get to the 1970s, which is where this chart ends, the average Briton is more than 10 times richer than the average Indian. | Переходя к 1970-м годам, где данный график заканчивается, среднестатистический британец более чем в 10 раз богаче среднестатистического индийца. |
| The lower requirements were also attributable to the higher actual average delayed deployment factor of 15.9 per cent, as compared with 10 per cent in the budget. | Меньший объем потребностей был также обусловлен более высоким фактическим средним показателем задержки с развертыванием в размере 15,9 процента по сравнению с 10 процентами, предусмотренными в бюджете. |
| The unencumbered balance was attributable to a higher average vacancy rate owing to recruitment delays in filling primarily the newly established Professional and General Service posts. | Свободный от обязательств остаток был обусловлен более высоким средним показателем доли вакантных должностей, который объяснялся задержками с набором персонала для заполнения в первую очередь новых созданных должностей категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| In 1995 only 33 per cent of Pacific Island students received A, B or C School Certificate passes, compared with the average 63 per cent pass rate of other students. | В 1995 году только 33% учащихся из числа жителей тихоокеанских островов получили школьные аттестаты категорий А, В или С по сравнению со средним показателем на уровне 63% у других учащихся. |
| In sub-Saharan Africa, the debt-to-GNP ratio and the debt-to-export ratio were almost three times the average for all developing countries. | В странах Африки к югу от Сахары отношение задолженности к ВНП и задолженности к экспорту почти в три раза выше по сравнению со средним показателем для всех развивающихся стран. |
| The unencumbered balance is attributable mainly to the lower average deployment of 2,036 individual police officers in the 2013/14 period, compared with the budgeted average deployment of 2,283, owing to the accelerated drawdown of police personnel. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом более низким средним показателем развертывания - 2036 сотрудников полиции, набираемых на индивидуальной основе в 2013/14 году, - в то время как бюджет составлялся исходя из развертывания в среднем 2283 полицейских, что обусловлено ускоренным сокращением численности полицейского персонала. |
| All means of consolidating cargo space shall contribute to the general average equally with the cargo. | Любые средства укрупнения грузовых мест участвуют во взносах по общей аварии наравне с грузом. |
| Whilst it was generally conceded that paragraph 15.1 served to clarify and ensure the incorporation of the rules on general average, the question was raised whether paragraph 15.2 was necessary in the draft instrument. | Хотя было выражено общее согласие с тем, что пункт 15.1 служит разъяснению вопроса о включении правил об общей аварии и обеспечению возможности их включения, был задан вопрос о необходимости пункта 15.2 в проекте документа. |
| The Working Group also completed its third reading of chapter 14 on time for suit, chapter 15 on jurisdiction, chapter 16 on arbitration, chapter 17 on general average, chapter 18 on other conventions and chapter 20 on final clauses. | Рабочая группа также завершила третье чтение главы 14 о сроке для предъявления иска, главы 15 о юрисдикции, главы 16 об арбитраже, главы 17 об общей аварии, главы 18 о других конвенциях и главы 20 о заключительных положениях. |
| However, if a vessel's entire cargo is discharged at a port of refuge, compensation of expenditure under general average shall cease. | Однако, если в порту-убежище выгрузится весь груз судна, то возмещение затрат по общей аварии прекращается. |
| If, as a result of damage, sacrifice or other extraordinary circumstances, it is necessary to discharge cargo from a vessel (lighten the vessel) and thereafter to store it, there shall be allowed in general average only: | Если судно вследствие аварии, пожертвования или других чрезвычайных обстоятельств вынуждено производить выгрузку (паузку) с дальнейшим его хранением, то по общей аварии возмещаются лишь: |
| During the biennium, the actual return on the total portfolio exceeded the average three-month euro-dollar interest rate. | В течение двухгодичного периода фактические поступления по портфелю в целом превысили среднюю трехмесячную процентную ставку в евродолларах. |
| However, average fertility in the less developed regions as a whole is still expected to be slightly above 2 children per woman in 2045-2050, mainly because of the increasing heterogeneity of population dynamics among developing countries. | Вместе с тем в 2045 - 2050 годах средняя рождаемость в менее развитых регионах в целом будет, как ожидается, все равно на уровне немногим более 2 детей на одну женщину, что объясняется главным образом повышением гетерогенности в динамике роста населения среди развивающихся стран. |
| In educational terms, the average period of schooling of the indigenous population aged 15 and over is 2.2 years, while the average for the overall population in that age group is 7 years. | Говоря об образовании, следует отметить, что средняя продолжительность учебы для коренного населения в возрасте 15 лет и старше составляет 2,2 года; в то же время, для населения в целом эта продолжительность для данной возрастной группы составляет 7 лет. |
| While the average EU gender pay gap (GPG) is 17.7 per cent, women in Austria earn approximately a quarter (25.5 per cent) less than men (figure 1). | Если в целом в ЕС гендерный разрыв в оплате труда (ГРОТ) составляет 17,7%, то женщины в Австрии зарабатывают приблизительно на четверть (25,5%) меньше мужчин (рис. 1). |
| Overall, that region will continue to experience growth rates in the coming years considerably below the world average as well as its own average in the five years prior to the crisis. | В целом темпы роста в регионе ЕЭК в ближайшие годы будут значительно отставать от среднемировых, а также от средних темпов роста, которые наблюдались в этом регионе в течение пяти лет, предшествовавших наступлению кризиса. |
| Average job creation of firms by size in developing countries | Среднее число рабочих мест, создаваемых предприятиями разного размера в развивающихся странах |
| The average enrolment for the last nine (9) academic years, from School Year 1994-1995 to School Year 2002-2003, is 2,222,395. | Среднее число учащихся вузов за последние девять академических лет с 1994-1995 по 2002-2003 учебный год составило 2222395 человек. |
| The average hours of sunshine vary between 1,700 and 2,100 a year (at Sopron 1,700 hours, in Szeged 2,068 hours). | Среднее число солнечных часов достигает отметки в 1700-2100 часов в год (1700 в Шопроне, 2068 в Сегеде). |
| Average daily consultations per medical officer | Среднее число консультаций врача в день |
| Average No. of Teachers per Centre | Среднее число учителей на один центр |
| Although mortality from injuries in the period 1985-2001 in Slovenia has been continuously falling, this figure is still twice as high as the EU average. | Хотя уровень смертности от травматизма в период с 1985 по 2001 год в Словении постоянно снижался, он все еще в два раза превышает средний показатель по ЕС. |
| Option 2: Recently undertaken comparable activities or facilities, such as, for example, the average emissions rate of comparable projects activities that were undertaken during the previous five years in. | Вариант 2: Осуществлявшиеся в последнее время сопоставимые виды деятельности или объекты, такие, как, например, средний уровень выбросов сопоставимых видов деятельности по проектам, которые осуществлялись в течение предшествующих пяти лет в. |
| Such aid is indispensable as in Bosnia and Herzegovina, the average wage is low (some DM 400 for the Federation and DM 250 in the Republika Srpska) and the rate of unemployment high, reaching more than 90 per cent in some towns. | Такая помощь просто необходима, поскольку в Боснии и Герцеговине средний уровень заработной платы низок (около 400 немецких марок в Федерации и 250 немецких марок в Республике Сербской), а уровень безработицы высок: в некоторых городах он превышает 90%. |
| The low index reflects serious, unbearable problems in basic aspects of the population's living conditions, despite the fact that the level of national income is above the average for sub-Saharan Africa (Table 3). | Такой низкий индекс связан с существованием серьезных и нетерпимых проблем, затрагивающих фундаментальные условия жизни населения, при том что уровень национального дохода страны выше среднего значения для Африки к югу от Сахары (таблица З). |
| While the average level of illiteracy in the whole country for females exceeded 90 per cent in all the districts, Kambia and Koinadugu were the worst at 97 per cent. | Средний уровень неграмотности среди женщин по всей стране превышал 90 процентов, а в Камбии и Койнадугу достигал 97 процентов. |
| As a result, children receive an estimated average of 500 hours' instruction each year, about 50 per cent less than international norms. | В результате ежегодная продолжительность школьного обучения детей составляет, согласно оценкам, в среднем около 500 часов, что примерно на 50 процентов меньше международных норм. |
| This ratio varies from year to year, and on average it amounts to 45% for women. | Соотношение мужчин и женщин среди таких лиц меняется от года к году, и доля женщин составляет в среднем 45 процентов. |
| Delays in the submission of documents are still long, on average about 220 calendar days for a pension settled in New York; the average delay in Geneva increased from 132 days in 2000 to 228 in 2003. | Средний период, в течение которого представляются документы по назначаемым пенсиям, по-прежнему весьма продолжителен: в Нью-Йорке он составляет около 220 календарных дней, а в Женеве он увеличился с 132 дней в 2000 году до 228 дней в 2003 году. |
| This involved the calculation of the average per capita GNP during the base period for the membership as a whole and the average debt-adjusted per capita GNP for each Member State. | Совокупный средний показатель для нынешней шкалы составляет 4318 долл. США, и этот уровень установлен в качестве исходного или порогового уровня для получения скидки. |
| The biggest part of gas volume belongs to hydrogen sulphide with an average amount of 25 per cent of its whole gas volume. It is necessary to single out abnormalamount of hydrogen sulphur oxide (about 1000 millegrammes per cubic metre). | Выделяется в этом ряду своими объемами сероводород, среднее содержание которого составляет 25% объема, а также большое количество серокиси углерода (около 1000 мг/м3). |
| The simplest of them are based on the use of tables of average royalty rates by industry and group of products. | Самые простые из них основаны на использовании таблиц усредненных ставок роялти по отраслям и по группам продукции. |
| Also recognizes the need to address the problems of significant social sectors and areas not reflected in national average indicators; | признает также необходимость рассмотрения проблем, существующих в важных социальных секторах и областях, которые не отражены в национальных усредненных показателях; |
| He stressed the consequences that this new approach would have for integrated assessment modelling because of the large differences between exceedance maps based on preliminary ecosystem-dependent depositions and those based on average depositions. | Он подчеркнул значение этого нового подхода для разработки моделей для комплексной оценки в связи с существенными различиями между картами превышения нагрузок, подготовленными на основе предварительных данных об осаждениях в конкретных экосистемах, и картами, подготовленными на основе усредненных данных об осаждениях. |
| The targets and baselines per biennium could be determined either by individual countries survey or on average for all Contracting Parties. | Цели и исходные условия на двухгодичный период могли бы определяться либо в обзорах по индивидуальным странам, либо в виде усредненных показателей для всех Договаривающихся сторон. |
| In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. | При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
| Each dancer is scored 1 to 10, 10 the highest, average the four judges' scores. | Танцорам выставляют оценки от 1 до 10, высшая оценка - десятка. Высчитывают среднее арифметическое. |
| a Simple average for 10 countries. | а Среднее арифметическое по десяти странам. |
| By taking the simple average for each period, for each country, the median ratio was obtained and is shown in table 9 to have been 31.9 in the first period and 33.8 in the second. | Если взять среднее арифметическое за каждый период по каждой стране, то медианное значение относительного показателя, приведенное в таблице 9, составит 31,9 за первый период и 33,8 за второй период. |
| Under this approach, the debt-burden adjustment is the average of 12.5 per cent of total external debt for each year of the period (what has become known as the debt-stock method), based on an assumed payment of external debt within eight years. | В соответствии с этим подходом скидка на бремя задолженности рассчитывается как среднее арифметическое показателей, равных 12,5 процента от совокупного объема внешней задолженности, за каждый год периода (данный подход получил название «метода суммарного объема задолженности») исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения внешнего долга. |
| An amount of €14,600 is contained in the draft budget proposals of the Tribunal for 2009-2010 for the 2009-2010 audit, on the basis of the average of the three quotations selected in paragraph 5 above. | В проекте предлагаемого Трибунала на финансовый период 2009-2010 годов предусматривается выделить на нужды ревизии в этом периоде ассигнования в размере 14600 евро, которые составляют среднее арифметическое трех отобранных котировок, указанных в пункте 5 выше. |
| At the end of 2002, the weighted average liquidity ratio target, calculated on the basis of the regular resources/other resources split for the year, was 1.19 and the actual liquidity ratio was 1.41. | В конце 2002 года целевой средневзвешенный показатель коэффициента ликвидности, рассчитанного на основе соотношения объема регулярных ресурсов и прочих ресурсов за год, составил 1,19, а фактический коэффициент ликвидности - 1,41. |
| (Three-month moving average (weighted average)) | (Трехмесячный скользящий средний показатель (средневзвешенный показатель)) |
| The real average regional wage in the formal sector rose by 0.2 per cent as a weighted average and 0.1 per cent in the median. | Средняя региональная реальная заработная плата в организованном секторе, исчисленная как средневзвешенный показатель, выросла на 0,2 процента, а как медианный показатель - на 0,1 процента. |
| A weighted patent average (the upper bound) amounts to almost 18 years. | Средневзвешенный срок службы патентов (верхняя граница) достигает почти 18 лет. |
| The weighted average accounts for the time taken by each resource category performing the activities related to the benefit. | Средневзвешенный показатель отражает время, которое расходуют сотрудники каждой из категорий на осуществление деятельности, связанной с оплатой путевых расходов. |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. | В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| Looks like Average Joe's might be heading home early. | Возможно, Заурядный Джо скоро отправится домой. |
| My. The Germans losing in the first round and Average Joe's wins in a shocking upset. | Немцы выходят из первого раунда, а Заурядный Джо преподносит сюрприз. |
| Average Joe's versus the Globo Gym Goliath. | Заурядный Джо против Глобо Джим Голиаф. |
| Average Joe's looking tough. | Заурядный Джо в отличной форме. |
| Average Joe's can play. | Заурядный Джо может участвовать в игре. |