| The PVMTI average deal size is small while the financing terms are near commercial with a minimum 50 per cent co-financing. | Средний размер сделок ИПРФЭ является небольшим, а условия финансирования - практически коммерческими при минимальной доле совместного финансирования в 50%. |
| Countries with register-based approach (third bar in figure 2) have the highest average percentage of inclusion of the housing topic in the census (94 per cent). | Страны с регистровым подходом (третья полоска на диаграмме 2) имеют самый высокий средний процент включения жилищных признаков в программу переписи (94%). |
| It is expected that, with the joint United Nations/troop-contributing countries reconnaissance and pre-deployment visits, the average time will be further reduced. | Ожидается, что по итогам совместных рекогносцировочных и предшествующих развертыванию поездок на места представители Организации Объединенных Наций/стран, предоставляющих войска, средний срок сократится еще больше. |
| Concerning the Consumer Price Index (CPI), between 2002 and 2013 it has registered average change rates of approximately 2.2%, attaining 0,3% in 2013 (table 50). | Средний темп изменения индекса потребительских цен (ИПЦ) за период 2002-2013 годов составил примерно 2,2% и в 2013 году достиг 0,3% (таблица 50). |
| The factors included in the Fund's review were: current and 36-month average exchange rates, historical inflation rates, income replacement ratios, per capita income, date of retirement and reports of the International Monetary Fund. | В своем анализе Фонд учитывает такие факторы, как текущий обменный курс и средний обменный курс за 36 месяцев, темпы инфляции за прошлые периоды, коэффициенты замещения дохода, среднедушевой доход, дата выхода на пенсию и материалы Международного валютного фонда. |
| The average inflation rate was 1.6 per cent. | Среднегодовой уровень инфляции составлял 1,6%. |
| This represents an average year-on-year increase of 40 per cent for five consecutive years. | Таким образом, среднегодовой рост составил 40 процентов в течение пяти лет подряд. |
| Average yearly distance 3,000 x 12 - 36,000 km | Среднегодовой пробег 3000 х 12 - 36000 км |
| From 2000 to 2002, the average advanced from the fund rose to US$ 38.7 million. | В период 2000 - 2002 годов среднегодовой объем авансировавшихся по линии Фонда средств увеличился до 38,7 млн. долл. США. |
| The total population of the region reached 309 million by 2005, with an average yearly growth of 2.7 per cent over the last two decades, compared to a global average increase of 1.5 per cent per year. | Общая численность населения региона в 2005 году достигла 309 миллионов человек, при этом среднегодовой прирост населения в течение последних двух десятилетий составлял 2,7 процента, в то время как в общемировом масштабе численность населения в среднем увеличивалась на 1,5 процента в год. |
| Nice try, but I'm faster than your average vampire. | Хорошая попытка, но я быстрее, чем обычный вампир! |
| The weapon appears to be an average dinner knife. | В качестве оружия, видимо, использовали обычный столовый нож. |
| That's like your average trail at Whistler in, like, five seconds. | Это как твой обычный спуск в Вистлире, только за пять секунд. |
| The average child born in Botswana today has a life expectancy of 41 years, when without AIDS it would have been 70 years. | Обычный ребенок, рожденный сегодня в Ботсване, имеет среднюю ожидаемую продолжительность жизни в 41 год, а без СПИД она равнялась бы 70 годам. |
| Apparently, the reasoning is that since the average Shochet is a "Friend", since he completed the prerequisite of understanding the (complex) laws of Shechita and Bedikah. | Очевидно, что это объясняется тем, что обычный шохет является «en: мудрым учеником» с того момента, как он полностью осознает (комплекс) законов Шхиты и Бедикаха. |
| Similarly, UNICEF country offices on average estimate the percentage of planned monitoring, evaluation and research which were actually completed at 65 per cent, compared to 63 per cent in 2002. | Аналогичным образом, по оценкам страновых отделений ЮНИСЕФ, средний показатель запланированных и фактически осуществленных мероприятий в области контроля, оценки и проведения исследований составил 65 процентов по сравнению с 63 процентами в 2002 году. |
| The enrolment rate in primary education in 2004-2005 reached 80.5 per cent, with an average increase of 10 per cent over the last 15 years. | Показатель зачисления детей на учебу в начальную школу в 2004 - 2005 годах достиг 80,5 процента, а в среднем за последние 15 лет этот показатель увеличивался на 10 процентов в год. |
| As can be seen from table 2 below, there is some minor fluctuation in the target weighted average liquidity ratio but its variations are relatively smooth over a multi-year span. | Как видно из таблицы 2 ниже, целевой средневзвешенный показатель коэффициента ликвидности отчасти колеблется, однако в долгосрочном плане эти колебания выглядят относительно незначительными. |
| The fact that mobile telephones are rapidly moving towards ubiquity in the region - from 6 to 61 mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants on average, in less than a decade - is radically improving the connectivity of economies and empowering hitherto marginalized people. | Тот факт, что мобильные телефоны становятся все более распространенными в регионе, - с 6 до 61 подписки на услуги мобильной связи в расчете на 100 жителей как средний показатель менее чем за одно десятилетие - позволяет радикально улучшать соединяемость экономик и положение являвшегося до этого маргинализированным населения. |
| Average life expectancy in sub-Saharan Africa is now only 47 years, whereas it would have been 62 years without AIDS. | Средняя продолжительность жизни в странах Африки к югу от Сахары сейчас составляет всего 47 лет, тогда как при отсутствии СПИДа этот показатель был бы равен 62 годам. |
| This is a moment in history when the average person has more power than at any time. | Это исторический момент, когда среднестатистический человек обладает большей властью, чем когда-либо. |
| Overall, the average tourist visiting Milan is satisfied by the city; over 63% say it was as they expected, 80% would want to return and 74% would advise a friend to go. | В целом среднестатистический турист, посещающий Милан, остается доволен городом; более 63% туристов говорят, что поездка соответствовала их ожиданиям, 80% хотели бы вернуться, а 74% посоветуют поехать другу. |
| The average NCAA Division I men's basketball player dedicates 39 hours a week to his sport. | Среднестатистический баскетбольный игрок Национальной ассоциации студенческого спорта посвящает баскетболу 39 часов в неделю. |
| There are between 200 and 250 projects on issues related to TBT and SPS in a typical year, accounting on average for 5 per cent of the total number of projects recorded. | В среднестатистический год осуществляется от 200 до 250 проектов по вопросам, связанным с ТБТ и СФМ, и на них приходится в среднем 5% совокупного числа зарегистрированных проектов. |
| Today, the average Korean works a thousand hours more a year than the average German - | Сегодня среднестатистический кореец работает на 1000 часов больше среднестатистического немца. |
| Birth rates in the EU are low with the average woman having 1.6 children. | Уровень рождаемости в ЕС являются низким со средним показателем 1.6 ребенка у женщины. |
| According to a recent Organization for Economic Cooperation and Development survey, country programmable aid will grow at 2 per cent per year between 2011 and 2013, compared to the average of 8 per cent per year between 2008 and 2010. | Согласно результатам обследования, проведенного недавно Организацией экономического сотрудничества и развития, в период 2011 - 2013 годов объем средств, выделяемых по программам помощи странам, будет увеличиваться на 2 процента в год по сравнению со средним показателем, составлявшим 8 процентов в период 2008 - 2010 годов. |
| In 2002 the female activity rate (63 per cent) was relatively high compared to the European average (54 per cent), but is far behind the male (72.1 per cent) according to the LFS (Labour Force Survey). | В 2002 году показатель участия женщин на рынке труда (63%) был относительно высоким по сравнению со средним показателем по Европе (54%), но существенно отставал от показателя занятости среди мужчин (72,1%), (данные Обследования трудовых ресурсов). |
| Among the larger recipients of funding, the biggest increases were received by IOM (up 31 per cent compared to its four-year average), FAO (up 28 per cent) and WHO (up 25 per cent). | Что касается более крупных получателей средств Фонда, то наибольшую прибавку получили МОМ (свыше 31 процента по сравнению со средним показателем за четырехгодичный период), ФАО (свыше 28 процентов) и ВОЗ (свыше 25 процентов). |
| World cotton trade is expected to shrink by 7 per cent in 2009 and the share of Cotton-4 countries decreased to 5.8 per cent in 2008 - 09 from their 10-year average of 8.3 per cent. | Ожидается, что мировой объем торговли хлопком в 2009 году сократится на 7%, а доля стран "хлопковой четверки" в 2008-2009 годах снизится до 5,8% по сравнению с их средним показателем, за 10-летний период составлявшим 8,3%. |
| The burden of proof that a loss or expense should be allowed in general average is upon the party claiming such allowance. | Бремя доказывания того, что убытки и расходы подлежат возмещению по общей аварии, возлагается на сторону, требующую такого возмещения. |
| When a vessel is afloat no loss or damage caused by the use of one or more anchors shall be allowed in the general average. | Когда судно на плаву, по общей аварии не возмещаются убытки и повреждения, вызванные использованием одного или более якорей. |
| From the values so determined shall be deducted all expenses subsequent to the event which gave rise to the general average, until the termination of the adventure as originally foreseen. | З. Из определенной таким образом стоимости вычитаются все расходы, имевшие место после события, которое привело к общей аварии, до первоначально намеченного окончания предприятия. |
| In paragraph 4, the text in square brackets"[while he will not be liable for compensation except in the case of a commitment concerning compensation for general average or liability as set out in articles 16-22 of this Convention]" was deleted. | Было решено исключить в пункте 4 текст в квадратных скобках"[и компенсация ему полагается только в случае обязательства по участию в покрытии убытков по общей аварии или ответственности по смыслу статей (16-22) настоящей Конвенции]". |
| According to their records, the average effective dose of the 25,000 workers over the first 19 months after the accident was about 12 mSv. | Судя по их данным, средняя эффективная доза 25000 работников в течение первых 19 месяцев после аварии составляла примерно 12 мЗв. |
| On average, NTMs greatly increase the cross-border transaction costs. | Нетарифные меры в целом резко увеличивают трансграничные операционные расходы. |
| It should be noted that during the last quarter of 2007, the average open caseload declined to 254 for all cases, and 174 for cases related to peace operations, a decrease of 11 and 16 per cent, respectively. | Следует отметить, что в течение последнего квартала 2007 года среднее число одновременно рассматривавшихся дел уменьшилось до 254 в целом и до 174 дел, касающихся миротворческой деятельности, т.е. соответственно на 11 и 16 процентов. |
| Average prices on the primary and secondary housing markets for the Russian Federation as a whole are calculated from the house price levels prevailing in the constituent entities of the Federation. | Средние цены на первичном и вторичном рынках жилья в целом по стране определяются из уровней цен на жилье, сложившихся в субъектах Российской Федерации. |
| The computation of requirements for continuing and new posts reflects the application of budgeted vacancy rates, presented in the table below, which are based on the overall actual average vacancy rates available at the time of the finalization of the proposal and the anticipated trend in 2012/13. | При расчете величины ассигнований на финансирование сохраняющихся и новых должностей учтены указанные в нижеследующей таблице плановые показатели доли вакантных должностей, исчисленные на основе среднего фактического числа вакантных должностей в целом на момент представления окончательных предложений по бюджету и с учетом предполагаемых изменений в 2012/13 году. |
| In Africa as a whole international trade taxes generated, on average, 28.2 per cent of total current revenues over the last decade; in Sub-Saharan Africa the share is 30.5 per cent. | На протяжении последнего десятилетия в африканских странах в целом на долю налогов на внешнеторговые операции приходилось в среднем 28,2 процента от общего объема текущий поступлений, а в странах Африки к югу от Сахары их доля составляет 30,5 процента. |
| The average time worked before entering a free-trade zone is 8 years for men and 5 years for women. | Среднее число лет, предшествующих работе в свободных зонах, составляет 8 у мужчин и 5 у женщин. |
| The average weekly number of security incidents has decreased since my last report, and the level of violence nationwide continues to be significantly lower than the levels seen in late summer 2007. | Со времени моего последнего доклада среднее число еженедельных инцидентов в области безопасности уменьшилось и уровень насилия сохраняется на значительно более низком уровне, чем в конце лета 2007 года. |
| Average numbers of delegates from States members to the last 5 sessions of the Scientific Committee | Среднее число делегатов от государств-членов на последних пяти сессиях Научного комитета |
| According to ENDESA-96, the average rural woman had 4.4 children, compared with 2.8 for her urban counterpart; 18% of rural households were headed by women, against 29.4% in urban areas. | Согласно ОДЗ-96, среднее число детей у женщин из сельских районов составляет 4,4, а у женщин городских районов - 2,8. |
| The same conclusions have been reached by the Gheskio health care centres: the three-month average for such patients rose from 17 in 2003 to 49 in the course of 2004. | К тем же выводам пришли медицинские центры "Гескио": среднее число принимаемых за квартал пациенток, которое в 2003 году равнялось 17, возросло до 49 в течение 2004 года. |
| Higher average rental cost for additional premises. | Более высокий средний уровень расходов, связанных с арендой дополнительных помещений. |
| The HDI indicates that, on average, Canadians enjoy a singularly high standard of living and that Canada has the capacity to achieve a high level of respect for all Covenant rights. | ИСР указывает на то, что население Канады в среднем имеет очень высокий уровень жизни и что Канада обладает потенциалом для того, чтобы в значительной степени соблюдать все предусмотренные Пактом права. |
| Between 2008 and 2009, the participation rate of foreign-born women rose by 0.9 percentage points in Canada, 0.8 on average in the EU-15 and 0.6 in the United States. | В период 2008 - 2009 годов уровень участия женщин, родившихся за рубежом, поднялся на 0,9 процентных пункта в Канаде, в среднем на 0,8 - в 15 странах ЕС и на 0,6 - в Соединенных Штатах. |
| Furthermore, the replacement rate for women will on average become approx. 10-15 % higher than for men on a similar educational level and same age of retirement. | Кроме того, размер пенсии, которая будет выплачиваться женщинам, в среднем окажется на 10 - 15 процентов больше того, который будет выплачен пенсионерам-мужчинам, имеющим аналогичный уровень образования и вышедшим на пенсию в том же возрасте. |
| The digital divide between the information-rich and the information-poor remains significant - at twice the average levels of income inequality and thus, is of increasing concern. | Цифровое неравенство между "богатыми информацией" и "бедными информацией" остается значительным - в два раза превышая средний уровень неравенства доходов - и поэтому вызывает все большую озабоченность. |
| According to this review, the average age at menarche is 13.1 in Europe and Northern America, 13.2 in Latin America and the Caribbean, 13.6 in Oceania, 13.8 in Asia and 14.1 in Africa. | По данным этого обследования, средний возраст менархе составляет 13,1 года в Европе и Северной Америке, 13,2 года в Латинской Америке и Карибском бассейне, 13,6 года в Океании, 13,8 года в Азии и 14,1 года в Африке. |
| Where police custody is applied, it lasts on average 24 hours. | В надлежащих случаях продолжительность предварительного содержания под стражей составляет в среднем одни сутки. |
| Although output depends on the design of the equipment itself and on the layout of the terminal, on average the number of containers transferred per hour is 20 to 30 for a gantry crane, 15 to 20 for a straddle-carrier and 20 to 25 for a reach-stacker. | Хотя результат зависит от конструкции самого оборудования и от планировки терминала, среднее количество перемещаемых контейнеров в час составляет 20-30 для портального крана, 15-20 для контейнеровоза-погрузчика и 20-25 для штабелеукладчика. |
| With a growth rate of 2.7%, the German economy clawed its way back to the average of the old EU countries in 2006, and it can be expected to grow at 2.4% in 2007 and 2008, far faster than France. | Со своими темпами роста в 2,7%, немецкая экономика в 2006 году вновь пробилась на средние позиции среди стран, давно состоящих в ЕС, а в 2007 и 2008 годах прогноз роста для нее составляет 2,4%, намного больше, чем для Франции. |
| Almost half of unemployed women have high education degrees, the remaining have upper-secondary education and vocational schools' education; their average age is 30 years. | Почти половина безработных женщин имеют дипломы о высшем образовании, а оставшаяся часть - аттестаты зрелости и дипломы об окончании профессионально-технических училищ; средний возраст этих женщин составляет 30 лет. |
| Table 3 provides a comparison of planned and average actual costs per month. | В таблице З приводится сопоставление планировавшихся и усредненных фактических расходов в месяц. |
| UNICEF informed the Board that this amount was based upon average experience and had proved to be adequate. | ЮНИСЕФ проинформировал Комиссию о том, что эта сумма основывается на усредненных прошлых показателях и отражает реальное положение дел. |
| The use of average data and/or maximum and minimum values are often insufficient to describe biophysical relationships and ecosystem services, particularly those related to flood control and groundwater recharge. | Для описания биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг, в особенности тех, которые относятся к борьбе с наводнениями и к пополнению грунтовых вод, усредненных данных и/или максимальных и минимальных значений зачастую недостаточно. |
| Average operation data (e.g. mean value of about 100 trains per day and direction). | использование усредненных данных о движении поездов (например, в среднем примерно по 100 поездов в день в каждом направлении); |
| (a) Statistics, whether as a percentage showing interpreter days assigned to meetings relative to total days available or as actual average meetings per week. | а) статистические показатели, либо в виде соотношения количества дней работы устных переводчиков по обслуживанию заседаний к имеющемуся общему количеству дней, либо в виде фактических усредненных данных о количестве заседаний за неделю. |
| His grade-point average begins with zero, 0.6. | Среднее арифметическое его оценок начинается с нуля: 0,6. |
| In contrast to cost-based pricing, market-based pricing fixes the maximum retail price through an "average" formula for all brands in a therapeutic category that have a specific market share. | В отличие от ценообразования на основе себестоимости, при рыночном ценообразовании устанавливается максимальная розничная цена, рассчитываемая как среднее арифметическое цен на все фирменные лекарства в какой-либо терапевтической категории, занимающие определенную долю рынка. |
| The mean draught of the convoy T2 (m) is determined as the simple average of the draughts of all the vessels in the convoy. | средняя осадка состава Т2 (м) определяется как среднее арифметическое осадок всех судов, входящих в состав. |
| Analysis of various formulas' characteristics in the process of calculating prices of elementary aggregates (arithmetical, geometrical mean or average of prices relations); | а) анализ характеристик различных формул в процессе исчисления цен элементарных агрегатов (среднее арифметическое, среднее геометрическое или среднее соотношений цен); |
| GSP is calculated as the arithmetic mean of the monthly average of daily spot prices of Oman and Dubai crude oils as reported in Platt's Oilgram Price Report, plus a price differential for each month set by the governments. | ГПЦ рассчитывается как среднее арифметическое среднемесячного показателя ежедневных спотовых цен на оманскую и дубайскую сырые нефти по данным агентства "Платц"4 с прибавлением ценовой надбавки на каждый месяц, устанавливаемой правительствами. |
| The average weighted Russian tariff will decline from 13.0 per cent to 5.8 per cent; applied rates are slightly lower than bound rates for a significant number of products. | Средневзвешенный российский тариф сократится с 13,0 процентов до 5,8 процентов; применяемые ставки несколько ниже связанных тарифных ставок для значительного числа товаров. |
| In 1995, the weighted average MFN tariff of the largest developing-country importers in Asia, Latin America and Africa stood at 11.2 per cent, while it amounted to 4.5 per cent in the Quad countries. | В 1995 году средневзвешенный уровень тарифов НБН крупнейших импортеров среди развивающихся стран Азии, Латинской Америки и Африки составлял 11,2%, тогда как в странах "четверки" этот показатель находился на уровне 4,5%. |
| The most significant assumptions are that: the three-year monthly weighted average is representative of current liquidation trends; expenses in the reports are valid expenses; and implementing partners begin to implement their respective projects after the first month of receiving a cash advance. | К наиболее существенным допущениям относится то, что средневзвешенный ежемесячный показатель погашения за предыдущие три года отражает текущие тенденции погашения, что расходы, представленные в отчетах, являются подтвержденными и что партнеры-исполнители приступают к осуществлению соответствующего проекта в течение месяца с момента получения аванса. |
| Target 2004-2005:70 per cent of recommendations in reports of the Secretary-General adopted in resolutions of the General Assembly (weighted average of the years in the relevant biennium when necessary) | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 70 процентов содержащихся в докладах Генерального секретаря рекомендаций, утвержденных в резолюциях Генеральной Ассамблеи (при необходимости, рассчитывается как средневзвешенный показатель за годы, относящиеся к соответствующему двухгодичному периоду) |
| A weighted average was calculated by lumping together person fractions and fee fractions on a weighted distribution of 55 per cent for the fees and 45 per cent for the persons. | Средневзвешенный показатель был рассчитан путем объединения долевых показателей для числа консультантов и индивидуальных подрядчиков и долевых показателей для величины их вознаграждения исходя из следующих весов: 55 процентов приходилось на вознаграждение и 45 процентов - на число сотрудников. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| The Mahia site is licensed for a maximum launch rate of once every 72 hours over a period of 30 years-Rocket Lab believes the actual rate would average once per week-while the Kaitorete site would only have been licensed to launch once per month. | Площадка Махия лицензирована для запуска с максимальной частотой один раз каждые 72 часа в течение 30 лет - Rocket Lab считает, что реальная частота будет составлять в среднем раз в неделю - в то время как площадка Каиторете была бы лицензирована только для запуска один раз в месяц. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| The average data rate available to instruments will be about 70 kbit/s, but peak rates up to 100 kbit/s can be achieved. | Скорость передачи информации аппарату-рой будет составлять в среднем 70 Кбт/с, а максимально - до 100 Кбт/с. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| And Average Joe's, not blinded by the bling-bling, advances to the semifinal. | Заурядный Джо, не ослеплённый цепями противника, переходит в полуфинал. |
| Average Joe's can play. | Заурядный Джо может участвовать в игре. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |
| By the power vested in me, I declare the winner of this year's Dodgeball Regional Qualifying Tournament and Grammar Jamboree to be Average Joe's Gym. | Я рад объявить, что победителем отборочного тура по доджболу этого года я объявляю команду Спортзал Заурядный Джо. |
| Average Joe's Gymnasium hopes to drive their vorpal blade snicker-snack into the heart of the dodgeball Jabberwocky that is the Globo Gym Purple Cobras, and walk away with $50,000 in stone-cold cash. | Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $50.000. |