| The 2011 data show that the average gross salary of women was 4.6 percentage points below the average gross salary of men. | Данные за 2011 год показывают, что средний валовой доход женщин был на 4,6 процентных пункта ниже средней валовой заработной платы мужчин. |
| With each method, average harvests are calculated as weighted averages. | Средний сбор по каждому случаю (методу) рассчитывается в качестве взвешенной средней. |
| For example, the average time to prepare, file and pay (or withhold) taxes decreased by almost 20 per cent from 2005 to 2013 in developing countries. | Так, в период с 2005 по 2013 год в развивающихся странах средний срок подготовки и подачи налоговой декларации и уплаты (или взимания) налогов сократился почти на 20 процентов. |
| The Board compared the individual balances with expenditure demands and found that the overall level of balances for advances was some 12 per cent higher than average quarterly expenditure demands over the previous year. | Комиссия сопоставила отдельные остатки с испрашиваемыми ассигнованиями и установила, что общий уровень остатков авансовых платежей за предыдущий год на 12 процентов превысил средний ежеквартальный спрос на ассигнования. |
| According to the household survey data, average consumption increased by over 17 per cent in Ethiopia between 1981 and 1995. | Согласно данным обследований домашних хозяйств, средний уровень потребления в период 1981-1995 годов в Эфиопии вырос более чем на 17%, хотя, согласно данным национальных счетов, он снизился за этот период более чем на 13%. |
| The average inflation rate was 1.6 per cent. | Среднегодовой уровень инфляции составлял 1,6%. |
| This represents an average year-on-year increase of 40 per cent for five consecutive years. | Таким образом, среднегодовой рост составил 40 процентов в течение пяти лет подряд. |
| Fishing Note: Unit of measurement: thousand yearly average | Примечание: единица измерения - тысяча, среднегодовой показатель. |
| The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. | Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет. |
| The economic activities which have consistently maintained work accident rates higher than the average for each of the years 1990-2001 are, in first place, construction, followed by industry, agriculture and transport. | В период 1990-2001 годов среднегодовой уровень травматизма на производстве практически не менялся в ряде отраслей, включавших прежде всего строительство, затем промышленное производство, сельское хозяйство и транспорт. |
| Let's see your average magician do that. | Посмотрим, как ваш обычный фокусник провернет такое. |
| Here's an average house in Portland, Oregon. | Вот обычный дом в Портленде, штат Орегон. |
| That's your average day for a felony-trial judge. | Это обычный день судьи по уголовным преступлениям. |
| The weapon appears to be an average dinner knife. | В качестве оружия, видимо, использовали обычный столовый нож. |
| Sounds like an average weekend. | Звучит, как обычный рутинный уикэнд. |
| During floods, it increases to as much as 18 times the average. | Во время паводка этот показатель может увеличиваться до 18 раз. |
| In these branches of activity, the risk of an occupational disease affecting the locomotor system is far higher than average. | В этих отраслях вероятность заболеваний опорно-двигательного аппарата явно превышает средний показатель. |
| The average of the reported rates was 2.42 incidents per 100,000 inhabitants per year. | В среднем сообщалось, что этот показатель составляет 2,42 ин-цидента на 100000 жителей в год. |
| Kuwait's average assistance rate of 1.3 of its gross national income between 1990 and 2003 had exceeded the target percentage. | Средний показатель выделения помощи в объеме 1,3 процента валового национального дохода Кувейта в период 1990 - 2003 годов превышал установленный целевой показатель. |
| Year 2006: Average of the first 11 months of the year (January - October inclusive). | 2006 год: средний показатель за первые 11 месяцев года (с января по октябрь включительно). |
| The average citizen has no idea how much the quality of their personal security is determined by how they treat other people... | Среднестатистический гражданин не имеет представления, насколько качество его личной безопасности определяется мнением других людей... |
| The average teenager sends 3,300 texts every [month]. | Среднестатистический подросток посылает 3300 смс каждый [месяц]. |
| Average doctor cuts off a patient 18 seconds into a history Because that's all the time he's got. | Среднестатистический врач останавливает пациента на 18 секунде рассказа об истории болезни, потому что у него нет больше 18 секунд. |
| The average NCAA Division I men's basketball player dedicates 39 hours a week to his sport. | Среднестатистический баскетбольный игрок Национальной ассоциации студенческого спорта посвящает баскетболу 39 часов в неделю. |
| According to the ETC, the average rural inhabitant of Ethiopia has to walk 30 kilometers to the nearest phone. | Согласно данным Эфиопской Телекоммуникационной Корпорации (ЭТС), чтобы среднестатистический сельский житель мог позвонить по телефону, он должен пройти 30 км до ближайшего телефонного аппарата. |
| The 92 per cent rate of access to drinking water remains a national average and some provinces have not yet attained that level. | Доступа к питьевой воде в 92% остается средним показателем по стране, и некоторые провинции еще не достигли этого уровня. |
| Social spending by the government in South Korea was 7.6% of GDP in 2007, compared to the OECD average of 19%. | Социальные расходы правительства в Южной Корее составили 7,6% от ВВП в 2007 году по сравнению со средним показателем ОЭСР 19%. |
| Total public sector revenue amounted to 23.6 per cent of GDP in 2013 (Ministry of Finance and Public Credit, 2014), as against the OECD average of 34.1 per cent (OECD, 2013). | Общая сумма поступлений государственного сектора составила 23,6 процента ВВП в 2013 году (министерство финансов и государственного кредита, 2014 год) по сравнению со средним показателем по ОЭСР в 34,1 процента (ОЭСР, 2013 год). |
| In the year to June 1993, for example, a reduction of 15 per cent was achieved in child road accident casualties compared with the 1981-1985 baseline average. | Так, например, по сравнению с исходным средним показателем 1981-1985 годов за год (по июнь 1993 года) удалось на 15€процентов снизить число смертных случаев среди детей в результате дорожно-транспортных происшествий. |
| Although the average occupancy rate in Swiss prisons had stood at 91 per cent in 2009 - which was in line with the average among member States of the Council of Europe - there had been a real overcrowding problem in prisons in French-speaking Switzerland for some years. | Хотя показатель занятости швейцарских пенитенциарных учреждений в 2009 году составлял 91% - что вполне нормально по сравнению со средним показателем, характерным для государств - членов Совета Европы, тем не менее истинная проблема переполненности тюрем существует в Швейцарии уже много лет. |
| A suggestion was made to place the paragraph in the article on deviation if the chapter on general average were ultimately not retained. | Было внесено предложение о включении этого пункта в статью об отклонении от курса в том случае, если в конечном итоге не будет сохранена глава об общей аварии. |
| The understanding was that the notion of general average was taken to be that understood and interpreted by all transport conventions, particularly those concerning shipping. | Было отмечено, что понятие общей аварии соответствует определению и толкованию, предусмотренным всеми другими конвенциями, связанными с перевозками, и в частности морскими перевозками. |
| The Working Group also completed its third reading of chapter 14 on time for suit, chapter 15 on jurisdiction, chapter 16 on arbitration, chapter 17 on general average, chapter 18 on other conventions and chapter 20 on final clauses. | Рабочая группа также завершила третье чтение главы 14 о сроке для предъявления иска, главы 15 о юрисдикции, главы 16 об арбитраже, главы 17 об общей аварии, главы 18 о других конвенциях и главы 20 о заключительных положениях. |
| On the Rhine, the Rules of General Average have been established by the International Association for the Rhine Ships Register (IVR). | На Рейне Правила общей аварии были учреждены Международной ассоциацией для Рейнского судового реестра (ИВР). |
| Insofar as unpaid freight is allowed in general average it shall contribute upon the amount so allowed. | В той мере, в которой неоплаченный фрахт принимается на общую аварию, он участвует во взносах по общей аварии в принятом таким образом размере. |
| Results from Arctic monitoring indicate that lead concentrations in air have generally decreased since the 1980s, though recent average levels are relatively stable. | Результаты мониторинга в Арктике показывают, что концентрации свинца в атмосферном воздухе после 1980х годов в целом сократились, хотя в последнее время средние уровни концентраций оставались относительно стабильными. |
| The average exchange rate of US dollar in the exchange bureaus of Dushanbe and other regions of the country as a whole remained stable on August 13 and for the days off and has on the average made TJS 4,4470-4,4550 for 1 US dollar. | Средний курс долл. США 13 августа и в выходные дни в пунктах обмена валют г.Душанбе и других регионах страны в целом оставался стабильным и в среднем составил 4,4470-4,4550 сомони за 1 долл. |
| Women's parliamentary representation in the country is lower than the average for Latin America and the Caribbean (24.5 per cent) and the world (20 per cent). | Уровень представительства женщин в парламенте ниже, чем по странам Латинской Америки и Карибского бассейна (24,5 процента) и по миру в целом (20 процентов). |
| According to the results of the household spending survey, which used the Gini coefficient to measure income inequality, income disparities in Libya are modest, both as a national average and for the population as a whole. | Результаты обзора расходов домашних хозяйств, при проведении которого для оценки неравенства в доходах использовался коэффициент Джини, свидетельствуют об умеренном разрыве в доходах в Ливии; это касается как средних показателей по стране, так и цифр, касающихся населения в целом. |
| In 1992, the average rent for Switzerland as a whole, excluding costs, was 884 francs for a three-room dwelling and 1,103 francs for a four-room dwelling. | В 1992 году средний уровень арендной платы за жилье без учета коммунальных расходов в целом по Швейцарии составлял 884 франка за трехкомнатную и 1103 франка - за четырехкомнатную квартиру. |
| The rating is the average of the expert evaluations. | Рейтинг - среднее число опытных оценок. |
| Lack of care is more pronounced among indigenous women, who, on average, had two prenatal check-ups. | Слабый охват беременных женщин чаще всего отмечается среди представительниц коренного населения, в случае которых среднее число дородовых осмотров равняется двум. |
| However, the trend towards fewer children is evident, since the average referred to above declined, among both urban and rural women, as the age of the interviewees decreased. | Однако тенденция к сокращению числа детей очевидна; причем вышеуказанное среднее число уменьшается как для городских, так и сельских женщин по мере снижения возраста опрашиваемых. |
| The 2005/06 Demographic and Health Survey revealed an average prevalence rate among young people of age 15 to 24 of 11.25% among females and 4.45% among males. | Медико-демографическое обследование за 2005/06 год выявило среднее число ВИЧ-инфицированных среди молодых людей в возрасте 15-24 лет: 11,25 процента женщин и 4,45 процента мужчин. |
| If the foregoing is used as a measure of the numbers of children in households, the average numbers of children are higher in households in the lower-income quintiles. | Увязывая эти данные с вышеприведенными, можно сделать вывод, что среднее число детей в семьях с наименьшими доходами больше. |
| It was an opportunity to underscore at the highest possible political level the serious challenges facing Latin America and the Caribbean, whose average poverty levels have reached alarming levels despite the tremendous efforts of our Governments to reduce them. | Данная встреча предоставила возможность подчеркнуть на самом высоком политическом уровне серьезные вызовы, стоящие перед государствами Латинской Америкой и Карибского бассейна, где средний уровень бедности достиг тревожных масштабов, несмотря на грандиозные усилия наших правительств по их сокращению. |
| In 2004, the rate of employment of women and that of men was 5% and 7.8% below the EU average (Table 11.2). | В 2004 году уровень занятости среди женщин и мужчин были на 5 процентов и 7,8 процента соответственно ниже среднего уровня занятости в ЕС (таблица 11.2). |
| Two offices with costs over the four years of $2.2 million and $2.1 million, respectively, incurred almost twice the average costs of other offices, which was $1.1 million over the four-year period. | Расходы по двум отделениям составили за четыре года 2,2 млн. долл. США и 2,1 млн. долл. США, соответственно, что почти вдвое превышает средний уровень расходов по другим отделениям, составивший за прошедший четырехгодичный период 1,1 млн. долл. США. |
| They are mainly lignite/brown coal underground mines which have neither fulfilled their production target level, nor reached the average selling coal price fixed by the financial recovery programme. | К их числу относятся преимущественно подземные лигнитовые/буроугольные шахты, которые либо не вышли на намеченный производственный уровень, либо не смогли реализовать уголь по средней продажной цене, установленной в соответствии с планом финансового оздоровления. |
| Presidential decrees set the average level of wages and salaries on their scheduled increase for enterprises, organizations and institutions, irrespective of their form of incorporation or ownership, and managers face administrative action for undercutting that level. | Указами Президента Туркменистана при очередном повышении заработной платы устанавливался средний уровень заработной платы по предприятиям, организациям, учреждениям независимо от их организационно-правовой формы и формы собственности, при занижении которого к руководителям применяются меры административного воздействия. |
| 3 per cent growth was also recorded in pension rate and it amounted to 1664 rubles on average. | На 13 процентов вырос размер пенсий, средний уровень которых сейчас составляет 1664 рубля. |
| The average of the reported rates was 2.42 incidents per 100,000 inhabitants per year. | В среднем сообщалось, что этот показатель составляет 2,42 ин-цидента на 100000 жителей в год. |
| Your stay at the clinic will be a day long, on the average. In some cases you may leave the clinic on the day of operation. | Пребывание в клинике в среднем составляет 1 день, в случаях возможно покинуть клинику в тот же день. |
| Based on records, average loan availments per family beneficiary of CMP was at PhP 33,331. | Согласно официальным данным, средняя сумма кредита, предоставляемого семье - бенефициару ПОИК, составляет ЗЗ 331 филиппинский песо. |
| As per European average, the mandatory maternity leave lasts 16 weeks, but in many cases, such as the UK and Italy, this term is longer. | В среднем по Европейскому союзу средняя продолжительность обязательного отпуска по беременности и родам составляет 16 недель, но во многих странах, например, в Соединенном Королевстве и в Италии, такой отпуск более продолжителен. |
| (b) The use of average salaries represented a normal part of an actuarial analysis that focused on the present value of future benefits for serving staff. | Ь) использование усредненных размеров окладов является обычным при проведении актуарного анализа, в рамках которого основное внимание уделяется текущей стоимости будущих пособий работающих сотрудников. |
| With such an average GDP growth, Tanzania is well on the way to achieving the 8 - 10 per cent growth per annum that would be required to achieve the MDGs. | С учетом таких усредненных темпов роста ВВП Танзания вполне способна достичь 8 - 10 процентов экономического роста в год, которые необходимы для достижения ЦРДТ. |
| The results showed that African breweries used 60 - 200 per cent more than the global average of water consumption per unit volume of beer and highlighted the key areas where improvements could be made. | Результаты показали, что африканские пивоваренные компании использует на 60-200 процентов воды больше усредненных мировых показателей потребления воды на единицу выпускаемого пива, и были выявлены основные недостатки, которые можно было бы исправить. |
| Japan uses a system of mean and max standards where mean standards act as a production average and max standards are an individual vehicle limit, or a limit for low volume production. | В Японии применяется система усредненных и максимальных стандартов, при которой усредненный стандарт используется в качестве производственного среднего, а максимальный стандарт служит ограничением для отдельного транспортного средства либо ограничением для мелкосерийного производства. |
| For non-Article 5 countries, the baseline is calculated as 100% of average HFC consumption and production and 85% of average HCFC consumption and production from 2008-2010. | Для стран, не действующих в рамках статьи 5, базовый уровень рассчитывается на основе 100 процентов усредненных значений потребления и производства ГФУ и 85 процентов усредненных значений потребления и производства ГХФУ за 2008-2010 годы. |
| calculated as a simple average of four component indicators: | рассчитывался как среднее арифметическое четырех индексов компонентов: |
| An average, which conceals certain divergences; another inquiry published in 2007 by the career management site, showed that 75% of the 40000 French employees questioned said that they had not taken any days of sick leave. | Среднее арифметическое, которое скрывает некоторые отклонения; другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте, показало, что 75% из 40000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного. |
| In this provision, "significant wave height" means the average of heights of 10 per cent of the total number of waves having the greater heights measured between wave trough and wave crest, observed over a short period. | В данном положении "значимая высота волны" означает среднее арифметическое от наибольших высот волн, измеренных от подошвы до гребня волны, число которых составляет 10% от общего числа волн при непродолжительном наблюдении. |
| The current scale of assessments was based on the arithmetic average of results obtained using national income data for base periods of three and six years for the periods 2008-2010 and 2005-2010. | Нынешняя шкала взносов рассчитана как среднее арифметическое результатов, полученных с использованием данных о национальном доходе за трехлетний и шестилетний базисные периоды, т.е. за периоды 2008 - 2010 и 2005 - 2010 годов. |
| AOC claims USD 190,149 for the loss of the company housing building, which was calculated by multiplying the net book value of the asset by the average of wholesale price indices for 12 industrialized countries as published by the International Monetary Fund. | "АОК" испрашивает 190149 долл. США за потерю жилого здания компании, рассчитав размер этой потери путем умножения чистой балансовой стоимости на среднее арифметическое индексов оптовых цен для 12 промышленно развитых стран, опубликованных Международным валютным фондом. |
| In view of the inconclusive sample results, the Panel determined that the number of days asserted by such claimants should be reduced by a weighted average percentage. | Ввиду неопределенности результатов выборочных обследований Группа определила, что количество дней, показываемое такими заявителями, должно быть уменьшено на средневзвешенный процентный показатель 87/. |
| Economic growth (per cent per year, weighted average) | Экономический рост (в процентах в год, средневзвешенный показатель) |
| Based on expenditure data last reported by the common system staff, the weighted average housing cost for headquarters duty stations was about 29 per cent of net salary. | Согласно последним собранным у сотрудников общей системы данным о расходах средневзвешенный показатель расходов на жилье для мест расположения штаб-квартир составляет около 29 процентов чистого оклада. |
| In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. | В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
| A simple average, which gives each country the same weight, would yield a debt-to-GNI ratio which is twice as large as the weighted average reported in the annex. | Использование средних арифметических величин, при котором каждая страна имеет одинаковый вес, дало бы такое отношение долга к ВНД, которое в два раза превысило бы средневзвешенный показатель, приведенный в приложении. |
| Local government subsidies, meanwhile, will average at least 10 yuan per person per year. | Помимо этого, субсидии местных органов власти будут составлять в среднем, по меньшей мере, 10 юаней на человека в год. |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| Accordingly, in simple matters, a judicial assistance procedure may take three to six months on average. | Поэтому применительно к простым вопросам продолжительность процедуры оказания взаимной помощи может составлять в среднем от трех до шести месяцев. |
| Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. | В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| Average Joe's versus the heavily favoured German team. | Заурядный Джо против немецкой любимицы публики. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| That's him! "Mr. Average Guy." | Вот он, самый заурядный человек. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |
| Average Joe's planning to playa hate Skillz That Killz, the inner-city champs for five years straight. | Заурядный Джо намерен показать Умелым ручкам что к чему, городским чемпионам последних пяти лет. |