| There are 43 weekly newspapers, whose average total circulation is 1.4 million copies a week. | Что касается еженедельных изданий, выходящих под 43 названиями, то их общий средний еженедельный тираж равняется 1,4 млн. экземпляров. |
| The average is 22 per cent and the median is 19 per cent. | Средний показатель составляет 22%, а медианный - 19%. |
| If a differential lock is available it shall be used; if the differential lock, however, is not available, the average slip ratio should be measured on the left and right driven wheel. | При наличии механизма блокировки дифференциала он должен использоваться; однако если механизма блокировки дифференциала нет, то средний коэффициент проскальзывания следует измерять с левой и правой стороны колеса на ведомом мосту. |
| Bolstered by the multiplier effects of a number of public investment programmes, the construction and public works industry grew on average more than 9 per cent annually between 2005 and 2010. | Благодаря взаимоусиливающему воздействию различных программ государственных капиталовложений средний рост сектора строительных и общественных работ составлял в период 2005 - 2010 годов более 9 процентов. |
| Statistical methods derived the average amount that a normal domestic worker would have lost and this was used to arrive at lump-sum payments for the vast bulk of the domestic worker claims. | С помощью статистических методов определялся средний размер ущерба, понесенного среднестатистическим домашним работником, и на основании этого определялся размер разовых выплат по значительному количеству претензий от домашних работников. |
| Such spells cause a significant reduction of average yearly rainfall by more than 50 per cent. | Из-за таких засух среднегодовой объем осадков резко снижается - более чем на 50 процентов. |
| The objective was to achieve an average growth rate of 15 per cent in 2011 and to create more than 30,000 jobs by 2012. | Задача - обеспечить в 2011 году среднегодовой прирост в 15 процентов и создать к 2012 году более 30000 новых рабочих мест. |
| UNDP overall expenditures decreased by 2.1 per cent in 2007, while there was an increase of 10.5 per cent on average for the five-year period 2003-2007. | Общий объем расходов ПРООН сократился в 2007 году на 2,1 процента, тогда как среднегодовой рост расходов за пятилетний период 2003-2007 годов составил 10,5 процента. |
| Average yearly distance 3,000 x 12 - 36,000 km | Среднегодовой пробег 3000 х 12 - 36000 км |
| The basis for the establishment of valorized benefits was the projected average yearly rise in prices of commodities and consumer services for the households of old-age pensioners and other pensioners, or if it was higher the projected average yearly rise in prices of commodities and services in general. | Базой для установления индексированных пособий является прогнозируемый среднегодовой рост цен на товары и потребительские услуги для домашнего хозяйства лиц, получающих пенсии по старости, и других пенсионеров или прогнозируемый среднегодовой рост цен на товары и услуги в целом, если этот показатель выше. |
| A fairly average day, you know. | Самый обычный день, знаешь ли. |
| Things were much less complicated when I thought you were just another average delusional patient with a complicated family. | Все было гораздо менее сложным, когда я думала, что передо мной очередной обычный бредящий пациент со сложной семьей. |
| Just... don't say "average," okay? | Просто... не говори слово "обычный", понял? |
| How many words per minute does the average person type? | Сколько слов в час печатает обычный человек? |
| The ratio of female to male average weekly ordinary time earnings for a full-time adult was 83.2 per cent in 1992. | В 1992 году средненедельный обычный доход женщин, работающих на полной ставке, составлял 83,2 процента от уровня соответствующего дохода мужчин. |
| On average for 16 countries, the unemployment rate fell slightly for men and women alike, but for opposite reasons. | Средний показатель безработицы в 16 странах немного снизился среди как мужчин, так и женщин, но обусловлено это было противоположными тенденциями. |
| For example, when other resources are equal to regular resources, this target weighted average ratio would be 1.25:1. | Например, когда объем прочих ресурсов равен объему регулярных ресурсов, такой целевой средневзвешенный показатель соотношения составит 1,25:1. |
| The illiteracy rate among women is 8.1% on average, but there is a great difference between the figure for rural women (18.2%) and that for urban women (5.3%) (see Annex 14.1). | Уровень неграмотности среди женщин составляет в среднем 8,1%, однако имеют место значительные различия между сельскими женщинами, среди которых этот показатель доходит до 18,2%, и жительницами городов, уровень неграмотности которых составляет 5,3% (см. приложение 14.1). |
| For example, in India, the literacy rate of women from scheduled tribes in rural communities was only 16 per cent in 1991 and for scheduled castes the rate was 24 per cent; this is in comparison with a national average for women of 39 per cent. | Например, в Индии процентная доля грамотных женщин из числа традиционных племен в сельских общинах составляла в 1991 году всего лишь 16%, а среди традиционных каст этот показатель был равен 24% по сравнению с общим национальным показателем грамотности среди женщин на уровне 39%. |
| The Mission experienced an overall average delayed deployment rate of 8.1 per cent for the period 2007/08 in comparison with the budgeted provision in respect of 14,060 contingent personnel, which reflected a 2 per cent delayed deployment factor. | Средний показатель задержки с развертыванием составлял 8,1 процента по сравнению с заложенным в бюджет 2-процентным показателем для 14060 военнослужащих. |
| The average player spends something like six, six-and-a-half hours a day on it. | Среднестатистический игрок проводит около 6 - 6,5 часов в день за игрой. |
| You are so average, but your augmented mind is extraordinary. | Ты так же среднестатистический, но дополнение твоего ума необыкновенное. |
| Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. | Уже сегодня среднестатистический американец тратит около недели в году на дорожные пробки. |
| In fact, they rank higher than other governments, like my own, the U.S., or Switzerland, that have higher average levels of income but lower rankings on work-life balance. | Более того, по своим показателям они опережают такие страны, как моя родина, США, или Швейцария, в которых среднестатистический уровень дохода выше, но ниже показатель сбалансированности между работой и личной жизнью. |
| Now, the average house has about 300 megawatt hours ofembodied energy in it; this is the energy it takes to make it - millions and millions of paper towels. | Для справки, на среднестатистический дом уходит около 300мегаватт-часов энергозатрат. Такой объём энергии тратится при егостроительстве. Это эквивалент многих миллионов салфеток. |
| Birth rates in the EU are low with the average woman having 1.6 children. | Уровень рождаемости в ЕС являются низким со средним показателем 1.6 ребенка у женщины. |
| In all the CAR, except Kazahstan, and in Armenia, Azerbaijan, Moldova, Bulgaria and Romania cancer mortality is small compared to the FSE average. | Во всех ЦАР, за исключением Казахстана, а также в Армении, Азербайджане, Молдове, Болгарии и Румынии смертность от рака является низкой по сравнению со средним показателем БСС. |
| Indicator: Shortfall of coverage of social services in provinces by comparison with national average. | Показатель: Дефицит охвата социальными услугами в отдельных провинциях по сравнению со средним показателем по стране. |
| Among the larger recipients of funding, the biggest increases were received by IOM (up 31 per cent compared to its four-year average), FAO (up 28 per cent) and WHO (up 25 per cent). | Что касается более крупных получателей средств Фонда, то наибольшую прибавку получили МОМ (свыше 31 процента по сравнению со средним показателем за четырехгодичный период), ФАО (свыше 28 процентов) и ВОЗ (свыше 25 процентов). |
| World cotton trade is expected to shrink by 7 per cent in 2009 and the share of Cotton-4 countries decreased to 5.8 per cent in 2008 - 09 from their 10-year average of 8.3 per cent. | Ожидается, что мировой объем торговли хлопком в 2009 году сократится на 7%, а доля стран "хлопковой четверки" в 2008-2009 годах снизится до 5,8% по сравнению с их средним показателем, за 10-летний период составлявшим 8,3%. |
| Concerning the work carried out on reform of general average and the newly adopted York-Antwerp Rules 1994, he requested the secretariat to monitor developments closely and to keep the Committee duly informed. | Касаясь работы, осуществляемой в области реформы системы общей аварии и недавно принятых Йорк-Антверпенских правил 1994 года, оратор просил секретариат пристально следить за происходящими изменениями и надлежащим образом информировать Комитет. |
| The understanding was that the notion of general average was taken to be that understood and interpreted by all transport conventions, particularly those concerning shipping. | Было отмечено, что понятие общей аварии соответствует определению и толкованию, предусмотренным всеми другими конвенциями, связанными с перевозками, и в частности морскими перевозками. |
| Proposals by Ukraine for a revised edition of General Average Rules | Предложения Украины по новой редакции Правил об общей аварии |
| However, there has been no general decrease in the average amount spilt per event. | Вместе с тем в целом средний объем утечки продуктов в результате одной аварии не сократился. |
| For the calculation of contributory values and compensation in general average, the vessel and cargo shall be considered to be the total value of all the vessels in a convoy and the cargo in common peril. | З. Для исчисления контрибуционных стоимостей и возмещений по общей аварии под судном и грузом понимается общая стоимость всех судов каравана и грузов, находящихся в общей опасности. |
| Solatorobo earned mostly positive ratings in Europe and North America, with a 75% average score on aggregate review website GameRankings, and a 76 out of 100 from Metacritic, and game's overall bright tone and presentation were generally praised by critics. | Solatorobo заработал в основном положительные рейтинги в Европе и Северной Америке, со средним баллом 75% на сайте GameRankings и Metacritic и общий яркий тон и презентация игры были оценены критиками, в целом положительно. |
| While the vacancy rates for General Service and related posts were generally lower than the Organizational average of 5.5 per cent, the rate of 14 per cent at ECA was significantly higher. | Хотя норма вакансий для должностей категории общего обслуживания и смежных категорий в целом ниже, чем средняя норма в Организации в размере 5,5 процента, в ЭКА такая норма значительно выше и составляет 14 процентов. |
| Throughout the world, the reality is that women on average earn less than men, accumulate less pension/superannuation support over a lifetime, and have less access to financial resources in general. | По всему миру реальность состоит в том, что женщины в среднем зарабатывают меньше мужчин, в течение жизни накапливают меньше на пенсию и обладают более ограниченным доступом к финансовым ресурсам в целом. |
| But for some reason there has never been an abundance of women in politics, with national figures only hovering around the 10 per cent mark, and well below the 19 per cent average internationally. | Однако по какой-то причине в политике женщин всегда было немного: здесь в целом по стране на их долю приходится лишь около 10 процентов, что намного ниже среднего международного показателя в 19 процентов. |
| The production costs of the opencast mining sector ranged from US$ 18.0 to US$ 33,50/tce (at average cost of US$ 20-23/tce) which was lower on the whole than the fixed selling price of US$ 25/tce. | Производственные издержки открытой угледобычи составили 18,0-33,5 долл. США/т у.т. (при среднем уровне издержек 20-23 долл. США/т у.т.), что в целом ниже фиксированной продажной цены, составившей 25 долл. США/т у.т. |
| However, the trend towards fewer children is evident, since the average referred to above declined, among both urban and rural women, as the age of the interviewees decreased. | Однако тенденция к сокращению числа детей очевидна; причем вышеуказанное среднее число уменьшается как для городских, так и сельских женщин по мере снижения возраста опрашиваемых. |
| While one international general temporary assistance position was budgeted, nine such personnel were actually deployed on average during the reporting period in connection with the augmentation of the staffing capacity of the Mission in the context of its expansion pursuant to Security Council resolution 1861 (2009). | В бюджет была заложена одна должность временного международного сотрудника общего назначения, тогда как фактически в течение отчетного периода среднее число таких должностей составило девять в связи с увеличением штата Миссии, вызванным расширением Миссии согласно резолюции 1861 (2009) Совета Безопасности. |
| As of April 1991, the average class size in primary schools is 40.6 students, middle schools 48.8 and high schools 50.6. (cf. 51.5, 65.5 and 58.1 in 1980). | По состоянию на апрель 1991 года в различных школах среднее число учащихся в классе являлось следующим: начальные школы - 40,6 учащихся, средние школы - 48,8 и училища - 50,6 (в 1980 году эти показатели соответствовали 51,5, 65,5 и 58,1). |
| Average employment during the following years: | Среднее число занятых в разбивке по годам: |
| Note: Overall average in 2011: 187; overall average in 2012 to date: 183. | Примечание: общее среднее число дней в 2011 году: 187; общее среднее число дней в 2012 году, на данный момент: 183 дня. |
| The average illiteracy rate was significantly higher in rural areas in the north. | Средний уровень неграмотности значительно выше в сельских районах на севере страны. |
| The average unemployment rate for 2007 was 2.1%, which had declined from 4.0% in 2003. | Средний уровень безработицы в 2007 году составил 2,1 процента, что свидетельствует о снижении соответствующего показателя по сравнению с 2003 годом. |
| The poverty rate of older citizens is considerably higher than the average poverty rate. | Уровень бедности среди пожилых граждан значительно превышает средний показатель для всего населения. |
| Nevertheless, infant mortality in Peru is still very high and continues to be above the Latin American average. | Тем не менее уровень смертности в Перу до сих пор является очень высоким и по-прежнему превышает средний уровень смертности по Латинской Америке. |
| The average level of education (except in Misiones and Salta) was secondary rather than university. Eighty-five per cent of all participants said that they had some prior knowledge of gender issues. | Средний образовательный уровень (за исключением провинций Мисьонес и Сальта) был ближе к законченному среднему образованию, чем к высшему. 85 процентов всех участников обнаружили наличие предварительных знаний по гендерной проблематике. |
| The average size of arable land is estimated at 12 ha, of forest land - at 10 ha per farm. | Средняя площадь обрабатываемой земли составляет 12 гектаров, а облесенной земли - 10 гектаров на ферму. |
| According to Economic Commission for Africa estimates, each subscription carries, on average, about 3 users, putting total users at about three million, with about 1 million outside South Africa. | По оценкам Экономической комиссии для Африки, каждой подпиской в среднем пользуются три человека, в результате чего общее число пользователей составляет порядка З миллионов, в том числе 1 миллион за пределами Южной Африки. |
| According to Pay Developments - 2005, Malta enjoys the lowest hourly wage pay gap which stands at 4 per cent, which signifies that a woman on average earns 96 per cent of a man's salary. | Согласно Положению в области оплаты труда за 2005 год, Мальта характеризуется самым небольшим разрывом в почасовой оплате труда мужчин и женщин, который составляет 4 процента; это означает, что женщина в среднем зарабатывает 96 процентов от заработной платы мужчины. |
| The average age of a person with HIV is 34 plus or minus 22 years: 32 plus or minus 18 years for females, and 39 plus or minus 19 years for males. | Средний возраст ВИЧ-инфицированных составляет 34 года плюс/минус 22 года, при этом для лиц женского пола - 32 года плюс/минус 18 лет, а для лиц мужского пола - 39 лет плюс/минус 19 лет. |
| The proportion of young women among the trainees in the dual system is increasing only very slowly and the Federal average is about 40%. | растет крайне медленно, и в среднем по стране она составляет порядка 40 процентов. |
| Table 3 provides a comparison of planned and average actual costs per month. | В таблице З приводится сопоставление планировавшихся и усредненных фактических расходов в месяц. |
| The following table provides an overview of the average response given by organizations with regard to the existing awareness of the Convention among potential "users". | В приводящейся ниже таблице содержится общий обзор усредненных ответов, присланных организациями относительно существующего уровня информированности о Конвенции среди потенциальных "пользователей". |
| The use of average data and/or maximum and minimum values are often insufficient to describe biophysical relationships and ecosystem services, particularly those related to flood control and groundwater recharge. | Для описания биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг, в особенности тех, которые относятся к борьбе с наводнениями и к пополнению грунтовых вод, усредненных данных и/или максимальных и минимальных значений зачастую недостаточно. |
| The sections where inversed road gradients need to be applied can be identified by negative or zero propulsion power demand in the average WHTC and the WHVC (using vehicle longitudinal dynamics, the WHVC speed profile and the generic vehicle parameters). | Участки, где требуется применение инвертированных значений уклона дороги, могут определяться отрицательным или нулевым потреблением тяговой мощности в контексте усредненных ВСПЦ и ВСЦТС (при использовании динамических показателей транспортных средств относительно продольной оси, профиля скорости ВСЦТС и обобщенных параметров транспортных средств). |
| Japan uses a system of mean and max standards where mean standards act as a production average and max standards are an individual vehicle limit, or a limit for low volume production. | В Японии применяется система усредненных и максимальных стандартов, при которой усредненный стандарт используется в качестве производственного среднего, а максимальный стандарт служит ограничением для отдельного транспортного средства либо ограничением для мелкосерийного производства. |
| Each dancer is scored 1 to 10, 10 the highest, average the four judges' scores. | Танцорам выставляют оценки от 1 до 10, высшая оценка - десятка. Высчитывают среднее арифметическое. |
| a Simple average for 10 countries. | а Среднее арифметическое по десяти странам. |
| An average, which conceals certain divergences; another inquiry published in 2007 by the career management site, showed that 75% of the 40000 French employees questioned said that they had not taken any days of sick leave. | Среднее арифметическое, которое скрывает некоторые отклонения; другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте, показало, что 75% из 40000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного. |
| e Based on the average of the quotations received. | ё Среднее арифметическое прокотированных Трибуналу цен. |
| An amount of €14,600 is contained in the draft budget proposals of the Tribunal for 2009-2010 for the 2009-2010 audit, on the basis of the average of the three quotations selected in paragraph 5 above. | В проекте предлагаемого Трибунала на финансовый период 2009-2010 годов предусматривается выделить на нужды ревизии в этом периоде ассигнования в размере 14600 евро, которые составляют среднее арифметическое трех отобранных котировок, указанных в пункте 5 выше. |
| The average weighted Russian tariff will decline from 13.0 per cent to 5.8 per cent; applied rates are slightly lower than bound rates for a significant number of products. | Средневзвешенный российский тариф сократится с 13,0 процентов до 5,8 процентов; применяемые ставки несколько ниже связанных тарифных ставок для значительного числа товаров. |
| Based on this semi-annual follow-up, OAPR calculates a weighted average implementation rate for each country office concerned, which is published as one of the indicators in the UNDP balanced scorecard. | По результатам этой проводимой каждые полгода последующей деятельности УРАЭР рассчитывает средневзвешенный показатель выполнения рекомендаций по каждому страновому отделению, который публикуется в качестве одного из показателей стандартной аттестационной формы ПРООН. |
| (Three-month moving average (weighted average)) | (Трехмесячный скользящий средний показатель (средневзвешенный показатель)) |
| A simple average, which gives each country the same weight, would yield a debt-to-GNI ratio which is twice as large as the weighted average reported in the annex. | Использование средних арифметических величин, при котором каждая страна имеет одинаковый вес, дало бы такое отношение долга к ВНД, которое в два раза превысило бы средневзвешенный показатель, приведенный в приложении. |
| The weighted average accounts for the time taken by each resource category performing the activities related to the benefit. | Средневзвешенный показатель отражает время, которое расходуют сотрудники каждой из категорий на осуществление деятельности, связанной с оплатой путевых расходов. |
| Accordingly, in simple matters, a judicial assistance procedure may take three to six months on average. | Поэтому применительно к простым вопросам продолжительность процедуры оказания взаимной помощи может составлять в среднем от трех до шести месяцев. |
| Other income are forecast to be an average $40 million a year throughout the plan period. | Предполагается, что поступления по прочим различным статьям будут составлять в среднем 40 млн. долл. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| The ambient temperature during this period shall average 266 K 3 K, and shall not be less than 260 K or more than 272 K, | Температура окружающей среды в течение этого периода должна составлять в среднем 266 К ± 3 К, причем она не должна быть ниже 260 К и выше 272 К. |
| The Mahia site is licensed for a maximum launch rate of once every 72 hours over a period of 30 years-Rocket Lab believes the actual rate would average once per week-while the Kaitorete site would only have been licensed to launch once per month. | Площадка Махия лицензирована для запуска с максимальной частотой один раз каждые 72 часа в течение 30 лет - Rocket Lab считает, что реальная частота будет составлять в среднем раз в неделю - в то время как площадка Каиторете была бы лицензирована только для запуска один раз в месяц. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| A modest economic recovery is possible for 2010 - with an average growth rate of about 1.5 per cent - but the risks are slanted to the downside. | В 2010 году можно ожидать умеренного экономического оживления (темпы роста могут составить в среднем около 1,5 процента), однако более вероятен дальнейший спад. |
| Not your average run-of-the-mill nutcase, is he? | Это тебе не какой-нибудь заурядный псих, а? |
| Looks like Average Joe's might be heading home early. | Возможно, Заурядный Джо скоро отправится домой. |
| I'm Peter La Fleur, owner and operator of Average Joe's Gym. | Я Питер Ла Флёр, владелец Спортзала Заурядный Джо. |
| Average is someone like Denise the Mouse. | Заурядный эта мышка Дениз. |
| By the power vested in me, I declare the winner of this year's Dodgeball Regional Qualifying Tournament and Grammar Jamboree to be Average Joe's Gym. | Я рад объявить, что победителем отборочного тура по доджболу этого года я объявляю команду Спортзал Заурядный Джо. |