| The average age of women giving birth has for a long time been 30 years in Finland (30.1 years in 2010). | В Финляндии средний возраст рожениц долгое время составлял 30 лет (30,1 года в 2010 году). |
| During the second half of 2012, prices were stable, averaging 83 cents per pound, which is well above the long-term average of 72 cents. | Во второй половине 2012 года цены оставались стабильными на уровне около 83 центов США за фунт, что намного превышает долгосрочный средний показатель в размере 72 центов США. |
| In the first quarter of 2009 the average salary amounted to EUR 463 which is 15.8% more compared to the same period of the previous year. | В первом квартале 2009 года средний размер чистой заработной платы по сравнению с тем же периодом предыдущего года увеличился на 15,8% и достиг 463 евро. |
| On 24 August 2009, there were 84 minors in penitentiary institutions, including 5 girls; the average term of imprisonment was approximately four years. | На 24 августа 2009 года в пенитенциарных учреждениях находились в заключении 84 несовершеннолетних, в том числе 5 несовершеннолетних девочек, а средний срок наказания в виде лишения свободы несовершеннолетних составляет около 4 лет. |
| On average, water is available only for three to four hours per day, and in certain areas even less. | Средний показатель давления в водопроводе меньше одного бара, а в высотных зданиях вода подается наверх при помощи водных насосов, которые устанавливаются в тех случаях, когда высота здания превышает два этажа. |
| The profitability in manufacturing is growing at a fast pace, the average increase per year over the years 1993-1998 being 9,7%. | Рентабельность в обрабатывающей промышленности растет быстрыми темпами: среднегодовой прирост в период 19931998 годов составил 9,7%. |
| In 2007, the average gross annual pay of women working full-time throughout the year was 22% lower than that of men (general income report of the Austrian Court of Audit 2008). | В 2007 году среднегодовой валовой оклад женщин, занятых полный рабочий день на протяжении всего года, был на 22% ниже, чем у мужчин (доклад об общих доходах Австрийской счетной палаты, 2008 год). |
| It also reviewed a proposal for using three-year moving averages of MERs instead of yearly average of MERs. | Он также рассмотрел предложение об использовании вместо среднегодовой величины РВК скользящей средней величины РВК за трехлетний период. |
| (c) The value of total agricultural imports and exports of the DME countries from and to the world, excluding fishery and forestry products, which amounted annually on average in 1990-1992 to US$ 133 and 119 billion, respectively; and | с) стоимостным объемом совокупного импорта и экспорта сельскохозяйственной продукции РСРЭ из и в направлении других стран мира, за исключением продуктов рыбного промысла и лесной продукции, среднегодовой показатель которого составлял соответственно 133 и 119 млрд. долл. США в 1990-1992 годах; и |
| OPEC basket prices were maintained between US$ 96.35 per barrel and US$ 114.94 per barrel during 2013 with the yearly average of US$ 105.87 per barrel (see table 1). | На протяжении всего 2013 года цена корзины ОПЕК сохранялась на уровне от 96,35 долл. США за баррель до 114,94 долл. США за баррель, при среднегодовой цене 105,87 долл. США за баррель (см. таблицу 1). |
| An average kid until they are 18 will see 40,000 murders on screen, 97% of the victims will be males. | Обычный ребёнок до того, как ему исполнится восемнадцать увидит 40000 убийств на экране, 97% жертв будут мужчины. |
| The average person wouldn't feel any effect, | Обычный человек не почувствует никакого эффекта. |
| It found that women do considerably more unpaid work, both in terms of overall amount of time and as a percentage of the total number of people doing unpaid work on an average day. | Было установлено, что женщины выполняют намного больший объем неоплачиваемой работы, как в плане общего количества времени, так и по отношению к общему числу людей, выполняющих в обычный день неоплачиваемую работу. |
| In the future, things like driving cars and air travel period will be not something that the average person can afford but something that's only available to the super-elite, the 1/10 of 1%. | В будущем такие вещи как вождение автомобилей и воздушные путешествия будут тем, что обычный человек себе сможет позволить, а тем, что будет доступно только суперэлите - 0.1%. |
| The rest of us are in between, and by the way, the average person in the street is almost exactly midway. | Остальные находятся где-то между ними, и, кстати, самый обычный человек находится как раз посередине. |
| The lower number was due to lower average incumbency | Более низкий показатель объясняется меньшей средней численностью персонала |
| Within the United Nations System, UNICEF leads on the retention rate of JPOs; over the last few years, the average retention rate has been 46 per cent. | В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ лидирует по показателю удержания МСКС; за последние несколько лет средний показатель удержания составил 46 процентов. |
| Seven of the 41 LDCs with available data have densities that are higher than the average 3,446 km per million people found in 58 developing countries that are not LDCs. | В 7 из 41 НРС, по которым имеются данные, плотность автомобильной сети превышает средний показатель по 58 развивающимся странам, не относящимся к категории НРС, который равняется 3446 км на миллион человек. |
| In that period, coverage for girls and women grew, on average, by 7% a year, with 2008 being the year when SSC coverage of dependent family members grew most (11%). (Annex 30). | В течение того же периода число женщин - участниц этих программ увеличивалось в среднем на 7 процентов в год, а самый высокий показатель прироста числа иждивенцев среди участников СССК - 11 процентов - был зафиксирован в 2008 году (см. Приложение 30). |
| The formulae used by the Montreal Protocol for calculating baseline data, which sometimes required average figures, could result in a baseline figure that did not have the same number of decimal places as the data used to calculate the baseline. | С помощью формулы, используемой Монреальским протоколом для расчета базовых данных - здесь в некоторых случаях требуются усредненные величины, может быть получен базовый показатель, который по числу десятичных знаков отличается от данных, использованных для расчета базового уровня. |
| Not your average gunshot, stabbing, bludgeoning. | Не среднестатистический огнестрел, ножевое ранение или избиение дубинкой. |
| In this part, you can find everything that is used by the average user of the network: social networks, blogs, encyclopaedias, news sites and others. | В этой части можно найти всё, чем пользуется среднестатистический пользователь сети: социальные сети, блоги, энциклопедии, новостные сайты и другие. |
| At that time, the average Finn had little experience of immigrants, and showed a positive attitude to welcoming more refugees and foreign workers to the country. | В то время среднестатистический финн мало сталкивался с иммигрантами и положительно относился к политике поощрения притока в Финляндию беженцев и иностранных рабочих. |
| Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. | Уже сегодня среднестатистический американец тратит около недели в году на дорожные пробки. |
| This dummy is exactly 175 pounds, the weight of an average | Этот манекен весит ровно 79,5 килограмм, как среднестатистический американец. |
| While the prevalence of opiate use remained at the same level as the global average, 60 per cent of the estimated opiate (heroin and opium) users were in Asia. | Показатель распространенности потребления опиатов остался на одном уровне с общемировым средним показателем, однако, по оценкам, 60 процентов лиц, потребляющих опиаты (героин и опий), были сосредоточены в Азии. |
| Mean absolute percentage change from month to month until April 1995 is average for May 1993 - April 1995. | Среднее абсолютное процентное изменение на месячной основе до апреля 1995 года является средним показателем за период с мая 1993 года по апрель 1995 года. |
| In 1995 only 33 per cent of Pacific Island students received A, B or C School Certificate passes, compared with the average 63 per cent pass rate of other students. | В 1995 году только 33% учащихся из числа жителей тихоокеанских островов получили школьные аттестаты категорий А, В или С по сравнению со средним показателем на уровне 63% у других учащихся. |
| Total public sector revenue amounted to 23.6 per cent of GDP in 2013 (Ministry of Finance and Public Credit, 2014), as against the OECD average of 34.1 per cent (OECD, 2013). | Общая сумма поступлений государственного сектора составила 23,6 процента ВВП в 2013 году (министерство финансов и государственного кредита, 2014 год) по сравнению со средним показателем по ОЭСР в 34,1 процента (ОЭСР, 2013 год). |
| In addition, because of Japan's long-running economic stagnation in 2002, the average Japanese tourist in Guam spent $676, compared with $1,500 average spent in 1990. | Кроме того, так как в 2002 году в Японии продолжился затянувшийся процесс экономической стагнации, в среднем один японский турист тратил на Гуаме 676 долл. США, по сравнению со средним показателем на уровне 1500 долл. США в 1990 году. |
| An overview over the arguments for and against general average an be found in reports prepared by UNCTAD on the subject. | Анализ аргументов в пользу и против общей аварии содержится в докладах, подготовленных ЮНКТАД по этому вопросу. |
| It was suggested that the question of a time bar should be left to the existing legal regime for the adjustment of general average. | Было высказано мнение о том, что вопрос о сроке исковой давности следует регулировать в соответствии с существующим правовым режимом в отношении распределения убытков по общей аварии. |
| From the values so determined shall be deducted all expenses subsequent to the event which gave rise to the general average, until the termination of the adventure as originally foreseen. | З. Из определенной таким образом стоимости вычитаются все расходы, имевшие место после события, которое привело к общей аварии, до первоначально намеченного окончания предприятия. |
| Support was expressed for the proposal that if draft article 13(2) was retained, it should be moved to the chapter on general average, but that care should be taken not to prejudice or alter the rules on general average. | Получило поддержку предложение о том, что в случае сохранения проекта статьи 13(2) его следует перенести в главу, касающуюся общей аварии, приняв при этом меры к тому, чтобы не наносить ущерба нормам, касающимся общей аварии, и не изменять их. |
| With an average five deaths for every mile, only a lucky few have crashed and escaped unharmed. | В среднем, пять смертей на каждую милю, и лишь немногим удалось остаться невредимыми после аварии. |
| And the yellow dot there you see, is the global average. | А эта жёлтая точка - средний показатель по планете в целом. |
| In a MIT global scenario, HCFC emissions from the different subsectors generally decrease, with an average decrease estimated for all sectors of 17% between 2015 and 2020. | Согласно глобальному сценарию уменьшения последствий, выбросы ГФХУ из различных подсекторов в целом сократятся, при этом среднее сокращение по всем секторам оценивается в период 2015-2020 годов в 17 процентов. |
| Overall, the surveys demonstrate that the Department has managed to meet the demands of, on average, 80 per cent of its target audiences, in terms of usefulness, relevance and quality of Department products, activities and services. | Эти обследования в целом показывают, что Департаменту удалось обеспечить спрос своих целевых аудиторий в среднем на 80 процентов в том, что касается пользы, актуальности и качества его продуктов, мероприятий и услуг. |
| With regard to market access for goods, while the bound rates of tariffs in developed countries on non-agricultural goods were low on average, tariff rates on certain items of export interest to developing countries were still very high. | Что касается доступа на рынки товаров, то, хотя связанные ставки тарифов в развитых странах на несельскохозяйственные товары в целом низки, тарифные ставки по некоторым товарам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, по-прежнему исключительно высоки. |
| While on average the quality of evaluation reports is satisfactory and high-quality reports can be found in different parts of the Secretariat, quality varies considerably between and even within departments. | Хотя в целом качество докладов об оценке является удовлетворительным, а доклады высокого качества подготавливаются в различных подразделениях Секретариата, уровень качества является весьма различным в зависимости от департаментов и даже в рамках самих департаментов. |
| The rating is the average of the expert evaluations. | Рейтинг - среднее число опытных оценок. |
| Well, your average storm has about 1,000 lightning strikes. | Значит среднее число ударов молнии 1000. |
| From the twenty-first to the twenty-fifth session, the average would rise to nine submissions. | С двадцать первой по двадцать пятую сессию среднее число представлений возрастет до девяти. |
| This means that, on average, each country conducted slightly fewer evaluations. | Это означает, что среднее число проведенных каждой страной оценок незначительно сократилось. |
| (c) What is the average size of controlled companies by number of employees? | с) Каково среднее число работников в тех компаниях, в отношении которых применяются меры контроля? |
| Note: Bars represent population-weighted average homicide rate, with high and low estimates. | Примечание: Полосы представляют собой средневзвешенный - с учетом численности населения уровень убийств с высокой и низкой оценками. |
| The level of the reserve is adjusted annually to represent 4 per cent of the average total expenditure over the previous three years. | Уровень резерва корректируется ежегодно, с тем чтобы составлять 4 процента от среднего объема совокупных расходов за предыдущие три года. |
| (c) The average fertility rate, seven children per woman, is very high; | с) средний уровень рождаемости, 7 детей на одну женщину, является очень высоким; |
| According to World Bank figures from 1998, 35 per cent of the population lives below the weighted national average poverty line and 18 per cent of the population is destitute. | Согласно данным Всемирного банка за 1998 год, уровень жизни 35% населения находится ниже общенационального средневзвешенного показателя черты бедности, а 18% испытывают крайнюю нужду. |
| On the basis of fifteen years of observations, Reinecke determined the average sea level and stamped it onto the granite of the Kronstadt Blue Bridge in Saint Petersburg. | На основании пятнадцатилетних кропотливых наблюдений, Михаил Францевич определил средний уровень моря и нанёс метку на граните Кронштадтского Синего моста через Проводной канал. |
| The gender wage gap is estimated to range from 3 to 51 per cent, with a global average of 17 per cent. | По подсчетам, разница в размере заработной платы составляет от З до 51 процента, а средний мировой показатель - 17 процентов. |
| CFAF 249,675, or half of the total average credit. | Средний объем выдаваемого женщинам кредита - 249675 франков КФА - составляет половину общего среднего объема кредита. |
| You must realize that the average good income, including national insurance payments, is about 3,000 to 3,200 shekels a month in East Jerusalelm, that is about 1,000 dollars. | Вы должны осознать, что средний приличный доход, включая выплаты по линии национального страхования, в восточном Иерусалиме составляет 3000-3200 шекелей в месяц, т.е. примерно 1000 долларов. |
| The Auroran population is approximately 100 trillion, according to ATMOS - most planets have at least one arcology that can house tens of millions of people, and the "homeworlds" of the six different Auroran factions each average a population of around 175 billion. | Население Империи составляет приблизительно 100 триллионов, так как большинство планет имеют как минимум одну аркологию, которые могут содержать десятки миллионов людей, а родные миры шести различных аврорских фракций имеют среднее население из 175 миллиардов. |
| A comparison of men and women with full-time jobs shows that on average women's wages are approximately 80 per cent of men's wages. | Сопоставление зарплат мужчин и женщин, занятых в течение полного рабочего дня, свидетельствует о том, что в среднем зарплата женщин составляет примерно 80% от зарплат мужчин. |
| Public information: costs are based on the average of actual expenditure data at start-up phase across peacekeeping missions. | Общественная информация: расходы определяются исходя из усредненных данных о фактических расходах на начальном этапе развертывания по всем миссиям по поддержанию мира. |
| The results showed that African breweries used 60 - 200 per cent more than the global average of water consumption per unit volume of beer and highlighted the key areas where improvements could be made. | Результаты показали, что африканские пивоваренные компании использует на 60-200 процентов воды больше усредненных мировых показателей потребления воды на единицу выпускаемого пива, и были выявлены основные недостатки, которые можно было бы исправить. |
| The sections where inversed road gradients need to be applied can be identified by negative or zero propulsion power demand in the average WHTC and the WHVC (using vehicle longitudinal dynamics, the WHVC speed profile and the generic vehicle parameters). | Участки, где требуется применение инвертированных значений уклона дороги, могут определяться отрицательным или нулевым потреблением тяговой мощности в контексте усредненных ВСПЦ и ВСЦТС (при использовании динамических показателей транспортных средств относительно продольной оси, профиля скорости ВСЦТС и обобщенных параметров транспортных средств). |
| (b) Lower actual salary costs for international staff as compared to the budgeted cost parameters derived from the average costs of all missions and a higher vacancy rate | Ь) более низкий уровень расходов на выплату окладов международным сотрудникам по сравнению с бюджетными оценками, полученными на основе усредненных данных по всем миссиям с учетом более высокой доли вакансий); |
| The "competitive market standard" or "average benchmarking" process measures providers' performance relative to the average performance in the market. | Применение "стандарта рынка свободной конкуренции", или сравнительный анализ эффективности на базе усредненных данных, позволяет оценить эффективность поставщиков на основе средних рыночных показателей. |
| a Simple average for 10 countries. | а Среднее арифметическое по десяти странам. |
| An average, which conceals certain divergences; another inquiry published in 2007 by the career management site, showed that 75% of the 40000 French employees questioned said that they had not taken any days of sick leave. | Среднее арифметическое, которое скрывает некоторые отклонения; другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте, показало, что 75% из 40000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного. |
| The mean draught of the convoy T2 (m) is determined as the simple average of the draughts of all the vessels in the convoy. | средняя осадка состава Т2 (м) определяется как среднее арифметическое осадок всех судов, входящих в состав. |
| Analysis of various formulas' characteristics in the process of calculating prices of elementary aggregates (arithmetical, geometrical mean or average of prices relations); | а) анализ характеристик различных формул в процессе исчисления цен элементарных агрегатов (среднее арифметическое, среднее геометрическое или среднее соотношений цен); |
| The index of a seasonally priced item is to be calculated in two stages: Stage 1: Calculation of the average price of the variety for a given month, arithmetical average of the prices of the series comprising the variety. | Расчет индекса сезонного товара осуществляется в два этапа: Этап 1: расчет средней цены разновидности в определенный месяц, представляющей собой среднее арифметическое цен рядов, составляющих разновидность. |
| It was therefore requested that market or weighted average rates be used instead. | Поэтому вместо него предлагается использовать рыночный или средневзвешенный курс. |
| In view of the inconclusive sample results, the Panel determined that the number of days asserted by such claimants should be reduced by a weighted average percentage. | Ввиду неопределенности результатов выборочных обследований Группа определила, что количество дней, показываемое такими заявителями, должно быть уменьшено на средневзвешенный процентный показатель 87/. |
| Average weighted efficiency of municipal boiler-houses | Средневзвешенный КПД по муниципальным котельным |
| In 1995, the weighted average MFN tariff of the largest developing-country importers in Asia, Latin America and Africa stood at 11.2 per cent, while it amounted to 4.5 per cent in the Quad countries. | В 1995 году средневзвешенный уровень тарифов НБН крупнейших импортеров среди развивающихся стран Азии, Латинской Америки и Африки составлял 11,2%, тогда как в странах "четверки" этот показатель находился на уровне 4,5%. |
| The weighted average across all five cost categories, which reflects the proportionate size of the contributions of troop contributors, would amount to $1,762.55 per person per month. | Средневзвешенный показатель по всем пяти категориям расходов, который отражает соответствующий вклад стран, предоставляющих войска, составляет 1762,55 долл. США на человека в месяц. |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| Over the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, actual common staff costs recorded continue to average 50 per cent of net salaries and are expected to stay at that level during the remainder of the period. | В период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года фактическая величина зарегистрированных общих расходов по персоналу будет по-прежнему составлять в среднем 50 процентов чистой суммы окладов и, как ожидается, сохранится на этом уровне до конца периода. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| My. The Germans losing in the first round and Average Joe's wins in a shocking upset. | Немцы выходят из первого раунда, а Заурядный Джо преподносит сюрприз. |
| I'm Peter La Fleur, owner and operator of Average Joe's Gym. | Я Питер Ла Флёр, владелец Спортзала Заурядный Джо. |
| It looks like the clock is about to strike midnight on this Cinderella story, turning Average Joe's into the proverbial pumpkin. | Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь, - и Заурядный Джо превратится в тыкву. |
| By the power vested in me, I declare the winner of this year's Dodgeball Regional Qualifying Tournament and Grammar Jamboree to be Average Joe's Gym. | Я рад объявить, что победителем отборочного тура по доджболу этого года я объявляю команду Спортзал Заурядный Джо. |
| Average Joe's wins. | Победила команда Заурядный Джо. |