| The main reason for that situation was that women's average level of education had increased. | Основная причина такого положения кроется в том, что средний уровень образования женщин повысился. |
| When the 12 month LIBOR was originally selected to be the benchmark, the average maturity of the UNDP overall portfolio was 12 months. | Когда ЛИБОР за 12-месячный период был первоначально отобран в качестве контрольного показателя, средний срок обязательств по всем портфелям ПРООН составлял 12 месяцев. |
| It doesn't look like your average police station, does it? | Оно не похоже на средний полицеский участок, не так ли? |
| Average duration of loans as at 30 June 2012 | Средний срок, в течение которого заимствованные средства были возмещены, |
| Article 25 of the Teachers Act stipulates that "The average salary level for teachers should be no lower or higher than the average salary level in the national civil service, and should be progressively increased." | В статье 25 Закона о преподавателях предусматривается, что "средний уровень заработной платы преподавателей должен соответствовать среднему уровню зарплаты в национальной гражданской службе и при этом должен неуклонно повышаться". |
| For that variable, we looked at the average yearly GDP growth in the first five years after the introduction of euro banknotes and coins in 2002. | Для сравнения данной переменной мы сравнивали среднегодовой прирост ВВП лишь за первые пять лет после введения в 2002 г. купюр и монет евро. |
| Our average income has quadrupled since 2001, and Government revenue in the past year surpassed $1 billion for the first time. | С 2001 года наш среднегодовой доход возрос в четыре раза, и за последний год доходы правительства впервые превысили 1 млрд. долл. США. |
| Total productivity has grown by 27 per cent over the reference period and average growth in productivity has been 4,3 per cent annually. | Общая производительность за отчетный период выросла на 27%, а среднегодовой рост производительности составил 4,3%. |
| This will bring the total number of operations inspected in 2004 to 14, which is slightly higher than the historical average of 10 to 12 per year since the IGO was established. | Таким образом, общее число инспекций, осуществленных в 2004 году, составит 14, что несколько выше среднегодовой цифры в 10-12 инспекций за весь период существования УГИ. |
| Average productivity to date has improved considerably and the rate is 19-20 containers/hour. | Среднегодовой показатель времени нахождения контейнеров в порту (дни) |
| It's not your average ritual... | Это не обычный ритуал, а ритуал уничтожения духа. |
| As for paid and unpaid work taken together (total work), women put in approximately two more hours than men in an average day. | Что касается оплачиваемой и неоплачиваемой работы в совокупности (суммарная работа), то женщины в обычный день работают почти на два часа больше, чем мужчины. |
| Monthly pay is not reduced for time off on a public holiday; wage compensation in the amount of average earnings is allocated for days when the worker does not work because a holiday fell on his/her usual work day. | Вычеты из помесячной зарплаты за праздничные дни не допускаются; за дни, когда праздник выпадает на его обычный рабочий день, заработная плата выплачивается в сумме среднего заработка. |
| The average seasonal consumption increase of cold and flu drugs is about 30%. This year, however, we can safely say it's a 60% jump, says Druzhinin. | Обычный сезонный рост потребления лекарств против гриппа и простуды - около 30%, но в этом году можно говорить о 60%-ном скачке, заверил Дружинин. |
| The survey figures of 1.54 deaths per 10,000 persons per day in north-central Uganda fails to take into account the sub-Saharan Africa average of a normal 1.1 deaths per 10,000 persons per day. | Показатели смертности в 1,54 на 10000 человек в день в обзоре в отношении ситуации в Северной и Центральной Уганде не учитывают средний обычный показатель смертности в Африке к югу от Сахары в 1,1 на 10000 человек в день. |
| However, this average figure is heavily influenced by the high level of use in China. | Однако этот средний показатель в значительной мере обусловлен высоким уровнем применения контрацепции в Китае. |
| The most significant increases are found in Africa and Latin America, where on average there has been a gain of more than five percentage points in the past 10 years. | Наиболее значительное увеличение произошло в Африке и Латинской Америке, где в среднем за последние 10 лет этот показатель возрос более чем на пять процентных пунктов. |
| Seven of the 41 LDCs with available data have densities that are higher than the average 3,446 km per million people found in 58 developing countries that are not LDCs. | В 7 из 41 НРС, по которым имеются данные, плотность автомобильной сети превышает средний показатель по 58 развивающимся странам, не относящимся к категории НРС, который равняется 3446 км на миллион человек. |
| Accordingly, extremely poor uneducated women display an average fertility of 7.1 children per woman, a rate that tends to improve with education. | Эта взаимосвязь состоит в том, что среди женщин, проживающих в условиях крайней нищеты и не имеющих образования, уровень рождаемости составляет 7,1 детей на женщину, и этот показатель тем ниже, чем выше уровень образования у женщин. |
| Population growth in the Americas is higher than the global average and continues to exert pressure on dynamic factors that increase people's exposure to natural hazards and creates conditions of vulnerability. | Темпы прироста численности населения на американском континенте опережают среднемировой показатель темпов роста и продолжают оказывать давление на динамику изменения факторов, повышающих подверженность населения опасности природных катастроф и способствующих созданию условий для роста уязвимости. |
| The average player spends something like six, six-and-a-half hours a day on it. | Среднестатистический игрок проводит около 6 - 6,5 часов в день за игрой. |
| Hello, I'm an average American... | Привет, я среднестатистический американец... |
| There are between 200 and 250 projects on issues related to TBT and SPS in a typical year, accounting on average for 5 per cent of the total number of projects recorded. | В среднестатистический год осуществляется от 200 до 250 проектов по вопросам, связанным с ТБТ и СФМ, и на них приходится в среднем 5% совокупного числа зарегистрированных проектов. |
| estimate that the average person in the developing world in2100 will be about as rich as we are today. | среднестатистический житель развивающейся страны в 2100году будет не беднее, чем мы с вами сегодня. |
| The average traffic speed is determined on the basis of these values, the deviations of the current average speed values from the model speeds on a segment of the road graph are calculated and "congestion" and "anti-congestion" files are generated on the basis thereof. | По этим значениям определяют среднестатистический скоростной режим движения, вычисляют отклонения между актуальными значениями средней и модельной скоростей на сегменте дорожного графа, и по этим отклонениям формируют файлы «пробок» и «антипробок». |
| Although considered to be relatively high compared to the EU average the gender pay gap in Cyprus, has been gradually decreasing during the last years. | Считаясь сравнительно высоким по сравнению со средним показателем по ЕС, разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами на Кипре в последние годы, тем не менее, постоянно снижается. |
| Although this rule does not apply to country programmes, the efforts to reduce the volume of documentation have proved to be very successful, reflecting a decrease of approximately 70 per cent over the average for the preceding four years. | Хотя это правило не распространяется на страновые программы, усилия по сокращению объема документации оказались весьма успешными: сокращение объема составило приблизительно 70 процентов по сравнению со средним показателем за предыдущие четыре года. |
| Although the average occupancy rate in Swiss prisons had stood at 91 per cent in 2009 - which was in line with the average among member States of the Council of Europe - there had been a real overcrowding problem in prisons in French-speaking Switzerland for some years. | Хотя показатель занятости швейцарских пенитенциарных учреждений в 2009 году составлял 91% - что вполне нормально по сравнению со средним показателем, характерным для государств - членов Совета Европы, тем не менее истинная проблема переполненности тюрем существует в Швейцарии уже много лет. |
| The Jacques Plante Memorial Trophy is awarded annually to the goaltender in the Quebec Major Junior Hockey League with the best goals-against average. | Жак Плант Мемориал Трофи (англ. Jacques Plante Memorial Trophy) - приз Главной юниорской хоккейной лиги Квебека, ежегодно вручаемый вратарю с наилучшим средним показателем. |
| When this overall average is compared to the previous average (49.3 per cent), which was derived from the review undertaken in 1989 based on data submitted in 1988, there was a decrease of 6.2 per cent. | Сопоставление этого общего среднего показателя со средним показателем, который был получен по результатам обзора, проведенного в 1989 году на основе данных, представленных в 1988 году, и составлял 49,3 процента, говорит о его снижении на 6,2 процентных пункта. |
| The currency of payment of contributions shall normally be that of the expenses and losses admitted in general average, provided that this does not contravene international payment agreements or other currency legislation. | Валюта уплаты контрибуции обыкновенно соответствует валюте расходов и убытков, признанных в общей аварии, однако, если это не противоречит межгосударственным платежным договорам или другим валютным законодательствам. |
| It was noted that the draft article did not refer to the preservation of the vessel or the cargo from a common peril, which was an essential element of a general average situation. | Было отмечено, что в этом проекте статьи не содержится упоминаний о сохранении судна или груза при общей опасности, а это является важнейшим элементом ситуаций общей аварии. |
| The Working Party took note of the statement by Serbia and IVR in favour of establishing pan-European rules on General Average. | Рабочая группа приняла к сведению заявление Сербии и ИВР в поддержку установления общеевропейских правил, касающихся общей аварии. |
| The parties to general average are required to pay the compensation set by the statement of general average within 10 days of its entry into force. | Участники общей аварии обязаны возместить контрибуцию на основании диспаши в течение 10 дней после того, как она вступит в силу. |
| Proposals by Ukraine for a revised edition of General Average Rules | Предложения Украины по новой редакции Правил об общей аварии |
| The organization of the workshop was on average regarded as very good. | Организация рабочего совещания в целом оценивалась как очень хорошая. |
| Overall, the average amount of contributions for ASYCUDA and DMFAS projects is higher than that for other projects implemented by UNCTAD. | Средний объем взносов на проекты АСОТД и ДМФАС в целом выше, чем на другие проекты, осуществляемые ЮНКТАД. |
| Use of an estimated price (the average price for the period preceding the disappearance of the good is adjusted with reference to the overall index of prices for a group of similar goods). | использование расчетной цены (средняя цена за период, предшествующий исчезновению товара, корректируется на индекс цен в целом по группе аналогичных товаров). |
| On average the rates decreased by about 50% during a ten-year period but this varied with material. | В целом темпы уменьшились приблизительно на 50% в течение десятилетнего периода времени, однако степень такого сокращения варьировалась в зависимости от конкретных материалов. |
| There are some countries up there, yellow triangles, that are doing better than global average, that are heading up towards the top left of the graph. | Есть несколько стран - жёлтые треугольники вот здесь, наверху, где жизнь идёт лучше, чем в целом по планете, Они стремятся попасть в левую верхнуюю часть графика. |
| On December 5, 2005, Klotzbach's team issued its initial extended-range forecast for the 2006 season, predicting an above average of 17 named storms, nine of them hurricanes, and five classified as Category 3 intensity or higher. | 5 декабря 2005 команда Клоцбаха выпустила свой начальный прогноз расширенного диапазона на сезон 2006 года, предсказав вышеупомянутое среднее число 17 названных штормов, девять из них ураганы и пять классифицированных как 3 Категория интенсивности или выше. |
| Since there was no systematic monitoring of the number of persons according to gender during the reporting period, the involvement of women in the above-mentioned activities was taken as an average share of unemployed females per age in the reporting period and it amounts to 59%. | Поскольку в течение отчетного периода не велся систематический мониторинг числа лиц согласно их гендерной принадлежности, участие женщин в вышеупомянутых мероприятиях рассматривалось как среднее число безработных женщин в зависимости от возраста за отчетный период, а оно составляет 59 процентов. |
| As regards the numbers of beds, there is a nationwide average of 6.7 beds per 10,000 inhabitants; but there are substantial differences from region to region and from population group to population group. | Что касается количества больничных коек, можно указать, что в расчете на каждые 10000 жителей среднее число койко-мест равняется 6,7, однако их распределение весьма неравномерно в зависимости от региона и группы населения. |
| In the United Nations, the average after-service health insurance enrolment more than doubled in a period of ten years from 2,672 retirees in the biennium 1984-1985, to 7,105 retirees by the end of the 2002-2003 biennium. | В Организации Объединенных Наций за время с двухгодичного периода 1984-1985 годов по двухгодичный период 2002-2003 годов среднее число участников программы медицинского страхования после выхода в отставку более чем удвоилось - с 2672 вышедших в отставку сотрудников до 7105 человек. |
| Average visits of pregnant women | Среднее число посещений беременных женщин |
| In recent years, the general death rate has continuously risen above the European average, correlated with a lower birth rate. | В последние годы общий уровень смертности неуклонно повышался, превосходя средние европейские показатели, и это совпало с падением рождаемости. |
| In April 2012 the average price dropped to $70 per thousand cubic meters, the lowest level since 2000. | В апреле 2012 года средняя цена упала до 70 долл. за 1000 куб. м, самый низкий уровень с 2000 года. |
| It also specified that the Länder had to bring the educational level of young people with a migrant background to the average level of all pupils, although that objective had not yet been achieved. | В нем также предусматривается, что федеральные земли обязаны довести уровень образования молодежи из среды мигрантов до среднего уровня всех учащихся, хотя эта цель пока не была достигнута. |
| While average general conditions are satisfactory, certain segments in society have to go a long way to attain conditions corresponding to the average. | Несмотря на удовлетворительный средний уровень условий жизни, некоторые сегменты общества еще далеки от достижения условий такого среднего уровня. Межрегиональные, а также внутрирегиональные различия весьма существенны практически по всем сферам жизни и благополучия человека. |
| Average unemployment in the region is at its highest level since the common currency was introduced, and many economies face anaemic growth or recessions as firms and households are in a process of deleveraging, while governments pursue contractionary fiscal policies. | Средний уровень безработицы в регионе находится на самой высокой отметке со времени введения общей валюты, и экономику многих стран ожидает анемичный рост или спад, поскольку компании и домашние хозяйства озабочены снижением доли заемного капитала, а правительства проводят в жизнь ограничительную бюджетно-финансовую политику. |
| Tax treaties have an average life of approximately 15 years. | Средняя продолжительность действия налоговых договоров составляет около 15 лет. |
| Meanwhile, the average duration of inpatient treatment in psychiatric hospitals has shortened more than twice and currently lasts approximately 30 days. | В то же время средняя продолжительность стационарного лечения в психиатрических больницах сократилась более чем вдвое и в настоящее время составляет примерно 30 дней. |
| The average income for men amounts to 16.347 Euros and as for women it barely reaches 12.537 Euros (ISTAT, 2006). | Средний доход мужчины составляет 16347 евро, а женщины - всего 12537 евро (ИСТАТ, 2006). |
| The total length of a sea route Pusan (Korea) - Hamburg - Kotka (Finland), for example, is 22,800 km with an average delivery cost per container of US$ 1,800 and delivery time of 28 days. | Например, общая протяженность морского маршрута Пусан (Корея) Гамбург Котка (Финляндия) составляет 22800 км при средней стоимости доставки одного контейнера 1800 долл. США и сроках доставки 28 суток, в то время как. |
| Average of 3.6 children per woman. | В среднем по стране этот показатель составляет 6,99 детей на 1 женщину. |
| Table 3 provides a comparison of planned and average actual costs per month. | В таблице З приводится сопоставление планировавшихся и усредненных фактических расходов в месяц. |
| The Minimum of Subsistence value is established relying on the average overall consumption data of these households. | Значение прожиточного минимума устанавливается на основе усредненных данных об общем потреблении этих домохозяйств. |
| This occurs in sections where the average WHTC and WHVC power profile clearly differs. | Это надлежит сделать на участках, где наблюдаются явные расхождения между профилями мощности усредненных ВСПЦ и ВСЦТС. |
| The results showed that African breweries used 60 - 200 per cent more than the global average of water consumption per unit volume of beer and highlighted the key areas where improvements could be made. | Результаты показали, что африканские пивоваренные компании использует на 60-200 процентов воды больше усредненных мировых показателей потребления воды на единицу выпускаемого пива, и были выявлены основные недостатки, которые можно было бы исправить. |
| For non-Article 5 countries, the baseline is calculated as 100% of average HFC consumption and production and 85% of average HCFC consumption and production from 2008-2010. | Для стран, не действующих в рамках статьи 5, базовый уровень рассчитывается на основе 100 процентов усредненных значений потребления и производства ГФУ и 85 процентов усредненных значений потребления и производства ГХФУ за 2008-2010 годы. |
| By taking the simple average for each period, for each country, the median ratio was obtained and is shown in table 9 to have been 31.9 in the first period and 33.8 in the second. | Если взять среднее арифметическое за каждый период по каждой стране, то медианное значение относительного показателя, приведенное в таблице 9, составит 31,9 за первый период и 33,8 за второй период. |
| In this provision, "significant wave height" means the average of heights of 10 per cent of the total number of waves having the greater heights measured between wave trough and wave crest, observed over a short period. | В данном положении "значимая высота волны" означает среднее арифметическое от наибольших высот волн, измеренных от подошвы до гребня волны, число которых составляет 10% от общего числа волн при непродолжительном наблюдении. |
| 3.1.2.2. The documented result for a combination of axles will be the average for the number of axles, as though a single axle had been used. | 3.1.2.2 Заносимым в протокол результатом испытания комбинированных осей является среднее арифметическое от числа осей, как если бы проводилось испытание одиночной оси. |
| Under this approach, the debt-burden adjustment is the average of 12.5 per cent of total external debt for each year of the period (what has become known as the debt-stock method), based on an assumed payment of external debt within eight years. | В соответствии с этим подходом скидка на бремя задолженности рассчитывается как среднее арифметическое показателей, равных 12,5 процента от совокупного объема внешней задолженности, за каждый год периода (данный подход получил название «метода суммарного объема задолженности») исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения внешнего долга. |
| The mean draught of the convoy T2 (m) is determined as the simple average of the draughts of all the vessels in the convoy. | средняя осадка состава Т2 (м) определяется как среднее арифметическое осадок всех судов, входящих в состав. |
| At the end of 2002, the weighted average liquidity ratio target, calculated on the basis of the regular resources/other resources split for the year, was 1.19 and the actual liquidity ratio was 1.41. | В конце 2002 года целевой средневзвешенный показатель коэффициента ликвидности, рассчитанного на основе соотношения объема регулярных ресурсов и прочих ресурсов за год, составил 1,19, а фактический коэффициент ликвидности - 1,41. |
| Average weighted efficiency of municipal boiler-houses | Средневзвешенный КПД по муниципальным котельным |
| Based on this semi-annual follow-up, OAPR calculates a weighted average implementation rate for each country office concerned, which is published as one of the indicators in the UNDP balanced scorecard. | По результатам этой проводимой каждые полгода последующей деятельности УРАЭР рассчитывает средневзвешенный показатель выполнения рекомендаций по каждому страновому отделению, который публикуется в качестве одного из показателей стандартной аттестационной формы ПРООН. |
| The most significant assumptions are that: the three-year monthly weighted average is representative of current liquidation trends; expenses in the reports are valid expenses; and implementing partners begin to implement their respective projects after the first month of receiving a cash advance. | К наиболее существенным допущениям относится то, что средневзвешенный ежемесячный показатель погашения за предыдущие три года отражает текущие тенденции погашения, что расходы, представленные в отчетах, являются подтвержденными и что партнеры-исполнители приступают к осуществлению соответствующего проекта в течение месяца с момента получения аванса. |
| In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. | В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| To be successful, the total amount of yearly core and non-core funding required for programme activities needs to average at least $12 million per annum in multi-year funding commitments from donors. | Для успешного осуществления общая сумма ежегодного основного и неосновного финансирования, требуемого для программной деятельности, должны составлять в среднем, по крайней мере, 12 млн. долл. США в год в рамках обязательств доноров в отношении многолетнего финансирования. |
| In accordance with the Hours of Work Act, free time can also be 35 hours on average within a fortnight, provided that a minimum of 24 hours' rest in one week is allowed. | Согласно Закону о рабочих часах, время отдыха может также составлять в среднем 35 часов в течение двухнедельного периода при условии предоставления в течение недели времени на отдых, продолжительностью не менее 24 часов. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| For Latin America and the Caribbean as a whole, the average impact is 0.0158 per cent. | Если говорить о странах Латинской Америки и Карибского бассейна, то воздействие на рост ВВП может составлять в среднем 0,0158%. |
| As world growth has picked up the surpluses have began to increase again and the IMF forecast that by 2013 they may average about 10 per cent of GDP which was their level in 2006. | По мере того, как мировые темпы роста стали повышаться, профицит стал вновь расти, и, по прогнозам МВФ, к 2013 году он может составить в среднем 10% ВВП, т.е. вернуться к уровню 2006 года. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| According to the ECE Bulletin for Europe, in Western Europe, the annual growth of real GDP was forecast to reach an average 2.6 per cent in 1997, a better performance than that in 1996. | В соответствии с данными Европейского экономического бюллетеня в Западной Европе ежегодные темпы роста реального ВВП, согласно прогнозам, в 1997 году должны превысить уровень 1996 года и составить в среднем 2,6%. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |
| My. The Germans losing in the first round and Average Joe's wins in a shocking upset. | Немцы выходят из первого раунда, а Заурядный Джо преподносит сюрприз. |
| That's him! "Mr. Average Guy." | Вот он, самый заурядный человек. |
| You think I'm average. | Ты думаешь что я заурядный. |
| Average is someone like Denise the Mouse. | Заурядный эта мышка Дениз. |
| Average Joe's does some clear-cutting of their own and moves onto the quarterfinal. | Заурядный Джо вырубает дровосеков и выходит в четверть-финал. |