| Africa's average balance of payments position largely reflects developments in resource-rich countries. | Средний показатель состояния платежного баланса Африки в целом отражает динамику в странах, богатых ресурсами. |
| According to the 1989 report, the average WCF level for the 11 United Nations organizations was 8.3 per cent of their annual budgets. | В соответствии с докладом 1989 г. средний уровень ФОС для одиннадцати организаций системы Организации Объединенных Наций составлял 8,3 % от их годовых бюджетов. |
| Fiscal stimulation of energy efficient and clean cars: From the first of January 2002, citizens receive a rebate when buying a new car if this car is above average energy-efficient. | Применение фискальных стимулов для использования экономных и экологически чистых легковых автомобилей: с 1 января 2002 года при покупке нового легкового автомобиля предоставляется скидка, если его показатели экономичности превышают средний уровень. |
| In 1995 the average size of dwelling units was about 130 m2 and medial usable living space per person was approximately 50 m2. | В 1995 году средний размер жилищ составлял приблизительно 130 м2, а средняя жилая площадь на человека - приблизительно 50 м2. |
| That figure, however, is considerably lower than the figure for other countries of the region, given that the average for the CIS is 40 per 100,000. | Однако, этот показатель значительно ниже по сравнению с другими странами региона, так как средний показатель СНГ составляет 40/100.000. |
| This represents an average year-on-year increase of 40 per cent for five consecutive years. | Таким образом, среднегодовой рост составил 40 процентов в течение пяти лет подряд. |
| Africa's average increase of 2.6 per cent per year (221 per cent growth in total) was the fastest population growth rate during that period. | Среднегодовой рост населения Африки, составлявший 2,6 процента (общий рост на 221 процент), был в этот период наивысшим. |
| Total productivity has grown by 27 per cent over the reference period and average growth in productivity has been 4,3 per cent annually. | Общая производительность за отчетный период выросла на 27%, а среднегодовой рост производительности составил 4,3%. |
| Thus, the disparity in monitoring approaches (continuous versus non-continuous) as well as the various time spans for which the ELVs are given (half-hour to yearly average) should be considered when interpreting the different ELVs. | Таким образом, при толковании различных ПЗВ необходимо учитывать различия в подходах к мониторингу (непостоянный в сопоставлении с непрерывным), а также различия во временных периодах, за которые приводятся ПЗВ (от получасовой до среднегодовой). |
| For the last 10 years, private hospitals in Indonesia have grown more rapidly up to 2.91 per cent in average per year, while the public hospitals have grown by 1.25 per cent in average per year. | На протяжении последних 10 лет число частных больниц в Индонезии росло более быстрыми темпами - до 2,91% в год в среднем, в то время как среднегодовой прирост числа государственных больниц составлял 1,25%. |
| On an average day, it's 65. | В обычный день - это примерно 65. |
| Roland Gorges found that children who had been to a forest kindergarten were above average, compared by teachers to those who had not, in all areas of skill tested. | Роланд Горджес (Roland Gorges) обнаружил, что дети, которые посещали лесной детский садик, по сравнению с тем, кто посещал обычный садик, обладают способностями выше среднего во всех областях, которые были исследованы. |
| Well, what we have here appears to be your average, garden-variety, 22-dollars-deposit beer keg but it's way too light. | Итак, это похоже на... обычный, стоимостью $22 пивной бочонок для пикника... но он слишком лёгкий. |
| The average child born in Botswana today has a life expectancy of 41 years, when without AIDS it would have been 70 years. | Обычный ребенок, рожденный сегодня в Ботсване, имеет среднюю ожидаемую продолжительность жизни в 41 год, а без СПИД она равнялась бы 70 годам. |
| The survey figures of 1.54 deaths per 10,000 persons per day in north-central Uganda fails to take into account the sub-Saharan Africa average of a normal 1.1 deaths per 10,000 persons per day. | Показатели смертности в 1,54 на 10000 человек в день в обзоре в отношении ситуации в Северной и Центральной Уганде не учитывают средний обычный показатель смертности в Африке к югу от Сахары в 1,1 на 10000 человек в день. |
| The transit developing countries recorded an average total external debt of 19 per cent of GNI in 2007. | Средний показатель отношения внешней задолженности к ВНД развивающихся стран транзита составил в 2007 году 19 процентов. |
| The world average is 57, and 63 in developing countries. | Среднемировой показатель составляет 57, а в развивающихся странах - 63. |
| (Three-month moving average (weighted average)) | (Трехмесячный скользящий средний показатель (средневзвешенный показатель)) |
| So if we compare it with the average deforestation that we had in the last decade, we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria. | Если мы сравним этот показатель со средним уровнем вырубки леса за последнее десятилетие, получится, что мы спасли 8,7 миллиона гектаров леса размером с Австрию. |
| The average STIR among renters of units below affordability standards was 48 percent. | Средний показатель ОСВД для арендаторов жилья, не отвечающего нормам доступности, составлял 48%. |
| The average Pakistani has to feed nine or ten people with their daily wage. | Среднестатистический пакистанец должен содержать 9-10 человек на своей ежедневной зарплате. |
| How many km per day does an average person walk in your country? | Сколько км в день проходит среднестатистический пешеход? |
| Hello, I'm an average American... | Привет, я среднестатистический американец... |
| I'm an average American, am I? | Я как среднестатистический американец? |
| Today the average American spends about a week a year stuck in traffic jams, and that's a huge waste of time and resources. | Уже сегодня среднестатистический американец тратит около недели в году на дорожные пробки. |
| Mean absolute percentage change from month to month until April 1995 is average for May 1993 - April 1995. | Среднее абсолютное процентное изменение на месячной основе до апреля 1995 года является средним показателем за период с мая 1993 года по апрель 1995 года. |
| Moreover, in most of these countries, population growth has been higher than the average for developing countries, and the rate of growth of agricultural and food production has been lower than average. | Более того, в большинстве указанных стран население растет более высокими темпами, чем в среднем в других развивающихся странах, а темпы роста сельскохозяйственной и продовольственной продукции ниже по сравнению с их средним показателем. |
| In sub-Saharan Africa, the debt-to-GNP ratio and the debt-to-export ratio were almost three times the average for all developing countries. | В странах Африки к югу от Сахары отношение задолженности к ВНП и задолженности к экспорту почти в три раза выше по сравнению со средним показателем для всех развивающихся стран. |
| Percentage change in emissions between 1990 and average | Процентное изменение между выбросами 1990 года и средним показателем за 1991-1995 годы |
| In RS the reimbursement amounts to the average of the last three received salaries, and in FBiH this amount is determined by the provisions made by the canton, so there are differences in the amounts paid. | В Республике Сербской размер такой заработной платы определяется средним показателем заработной платы за последние три месяца, а в Федерации Боснии и Герцеговине размер этой заработной платы определяется законодательством кантона, и поэтому в этих двух случаях размеры заработной платы различны. |
| Encouragement of a more prompt settlement of contributions is also considered essential in reducing the time taken by the general average process. | Поощрение более оперативной выплаты взносов также считается важным для сокращения времени, затрачиваемого на осуществление распределения общей аварии. |
| The sum so deposited, together with accrued interest, if any, shall be held as security for payment to the parties entitled thereto of the general average or special charges payable by cargo in respect of which this security has been collected. | Депонированная таким образом сумма вместе с начисленными процентами, если таковые будут, служат обеспечением уплаты сторонам, имеющим на это право, возмещений по общей аварии или особых расходов, подлежащих оплате со стороны груза, по которому получено обеспечение. |
| It was also suggested that the issue of general average should not be linked with the issue of freight due by the consignee since the owner of the goods at the time of the general average might be different from the consignee. | Было также высказано предположение о том, что вопрос об общей аварии не следует увязывать с вопросом о фрахте, причитающемся с грузополучателя, поскольку в момент общей аварии владельцем груза может быть иное лицо, чем грузополучатель. |
| It shall include the costs of survey and investigation necessary for the preparation of the statement of general average, which is included in the statement of general average and shall be distributed among all interested parties proportional with their share of participation in the general average. | За составление диспаши взимается сбор, включая стоимость освидетельствования и расследования, необходимых для составления диспаши, который включается в диспашу и распределяется между всеми заинтересованными лицами пропорционально долям их участия в общей аварии. |
| (a) Claims for salvage, including, where applicable, any claim for special compensation under article 14 of the current version of the International Convention on Salvage, of 1989, or claims for contribution in general average; | а) к требованиям, вызванным оказанием помощи или спасанием, включая, если это применимо, любое требование о специальной компенсации согласно действующему тексту статьи 14 Международной конвенции о спасании 1989 года, или к требованиям о взносе по общей аварии; |
| The recovery in developed market economies has taken place even though government budgets are, on average, being tightened. | Подъем в развитых странах с рыночной экономикой происходит, даже несмотря на то, что в этих странах в целом проводится политика сокращения государственных расходов. |
| Overall, there was a decline in the average management fee rate, from 6.32 per cent in the prior biennium to 5.23 per cent in 2008-2009. | В целом средняя ставка оплаты управленческих услуг снизилась с 6,32 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 5,23 процента в 2008 - 2009 годах. |
| However, education in general suffers from various deficiencies, such as the small number of teachers, which in rural areas results in an average ratio of 49 students per teacher and contributes to the lowering of educational standards and the high drop-out rates. | Вместе с тем в целом в системе образования отмечаются отдельные недостатки, такие, например, как недостаточное число преподавателей, и в сельских районах на одного преподавателя приходится 49 учащихся, что способствует ухудшению качества образования и увеличению показателей отсева и неуспеваемости. |
| 9.10. The indicator of the labor force productivity has risen by 2.1% on average per year during the first two years of the plan showing a decline in the hidden unemployment rate in the overall economy. | 9.10 В течение первых двух лет реализации плана показатель производительности рабочей силы рос в среднем на 2,1% в год, что указывает на сокращение скрытой безработицы в экономике в целом. |
| Despite the nearly universal access to education by children between 7 to 14 years old, 43 percent of them do not manage to finish the eighth grade of basic education at the proper age, which helps keep down the population's average schooling rate. | Несмотря почти на всеобщий доступ детей в возрасте от 7 до 14 лет к образованию, 43% из них не заканчивают восьмой класс базового образования по достижении соответствующего возраста, что понижает средний уровень образования населения в целом. |
| A strong upward trend is also apparent in terms of average hits per story: from the third quarter of 2007 to the second quarter of 2008, average hits more than doubled, from 7.2 to 16.8 per story. | Явно проявляется также устойчивая тенденция к увеличению среднего числа просмотров из расчета на одно сообщение: с третьего квартала 2007 года по второй квартал 2008 года среднее число просмотров возросло более чем в два раза - с 7,2 до 16,8 на одно сообщение. |
| Staffing timeline after posting (excluding roster selections): average days per action step | Сроки укомплектования штатов после размещения объявлений о вакансии (за исключением периода отбора сотрудников для включения в реестр): среднее число дней на каждый этап |
| Those with no schooling have 6.24 children on average, whereas those with higher education average 2.13 children each. | У женщин без образования среднее число детей составляет 6,24 в отличие от женщин с высшим образованием. |
| As a result of the winterization maintenance programme, average repair calls decreased to 4.75 per month (December 2008 through March 2009), excluding snow-cleaning requests | Благодаря осуществлению программы подготовки помещений к зиме среднее число вызовов ремонтных бригад уменьшилось до 4,75 в месяц (в период с декабря 2008 года по март 2009 года), за исключением просьб об уборке снега |
| Average no. of disabled per estab. | Среднее число инвалидов на каждом предприятии |
| By 1993, average dollar prices of non-oil commodities were 18 per cent less than in 1989 (see table A.). | К 1993 году средний уровень цен в долларах на сырьевые товары помимо нефти был на 18 процентов ниже показателя 1989 года (см. таблицу А.). |
| For instance, at 28.2 per cent in 2013, the average corporate tax rate in the region was somewhat lower in 2013 compared with Latin America (32.2 per cent) and Africa (29.8 per cent). | Например, средняя ставка корпоративного налога в регионе, уровень которой в 2013 году составил 28,2 процента, была несколько ниже, чем в Латинской Америке (32,2 процента) и в Африке (29,8 процента). |
| While many of them now have a low dispersion of tariffs with maximum levels of 20 per cent or less, there remain a number of countries with high average tariff levels and important tariff dispersion. | Во многих из них разброс тарифов теперь является небольшим и их максимальный уровень составляет 20% или еще меньше, хотя в ряде стран по-прежнему сохраняется высокий средний уровень тарифов и значительный разброс ставок. |
| The average level of high tech exports for all of South Asia is 4% with India topping 10%. | Средний уровень экспорта для всей Южной Азии составляет 4%, на Индию приходится самая большая доля - 10%. |
| Gender gap is seen in the amount of average salary owing to the fact that men are majority in high paid economic activities and women are majority in less paid services sector. | Однако уровень занятости мужчин превышает уровень занятости женщин в таких областях, как горное дело, разведка полезных ископаемых, производство электроэнергии, услуги водоснабжения, транспорт, связь, строительство, административное управление, оборона, сектор формального страхования. |
| The average period of maternity leave is now six months, up from four months in 2002. | Средняя продолжительность декретного отпуска теперь составляет шесть месяцев, а в 2002 году она была равна четырем месяцам. |
| The average housing area per person was 8.3 m2. Wooden structure of the flat was registered in 37 per cent of housing units, while 53 per cent were of solid material. | Средняя жилая площадь на одного человека составляет 8,3 кв. м. Деревянные дома составляют 37% всех домов, 53% построены из твердых материалов. |
| Lehigh's average class size is 27 students; 80% of classes have fewer than 35 students. | Средняя численность класса в Лихай составляет 27 студентов; 80% классов менее 35 студентов. |
| Overall cell space has been increased by 15 per cent since my previous report, resulting in a national average of 0.6 square metres per inmate, which still falls far short of international standards. | Со времени представления моего предыдущего доклада общая площадь камер была увеличена на 15 процентов, в результате чего средненациональный показатель в настоящее время составляет 0,6 квадратных метра на заключенного, что еще далеко не соответствует международным стандартам. |
| As can be seen in Table 2, the average salary for 12 months according to the S data source is 8,810 while the average salary per employee's post according to the A data source is 8,081 - a difference of 9 percent. | Как видно из таблицы 2, средний размер оплаты труда при работе в течение 12 месяцев по данным источника О составляет 8810, а средняя заработная плата в расчете на одну должность по данным источника А - 8081, т.е. на 9% меньше. |
| UNICEF informed the Board that this amount was based upon average experience and had proved to be adequate. | ЮНИСЕФ проинформировал Комиссию о том, что эта сумма основывается на усредненных прошлых показателях и отражает реальное положение дел. |
| The Minimum of Subsistence value is established relying on the average overall consumption data of these households. | Значение прожиточного минимума устанавливается на основе усредненных данных об общем потреблении этих домохозяйств. |
| The use of average data and/or maximum and minimum values are often insufficient to describe biophysical relationships and ecosystem services, particularly those related to flood control and groundwater recharge. | Для описания биофизических взаимосвязей и экосистемных услуг, в особенности тех, которые относятся к борьбе с наводнениями и к пополнению грунтовых вод, усредненных данных и/или максимальных и минимальных значений зачастую недостаточно. |
| Given the average travel patterns in European cities, non-motorized transport could offer a feasible and convenient alternative to a significant share of motorized trips. | С учетом усредненных маршрутов передвижения в городах Европы немоторизованные виды передвижения в значительной мере могли бы стать реальной и удобной альтернативой моторизованному транспорту. |
| It was pointed out that an alternative approach in using three-year and six-year periods would be to average the income data for both periods within a single scale. | Отмечалось, что в качестве альтернативы использованию трехлетних и шестилетних периодов можно было бы применять единую шкалу, построенную на основе усредненных данных о доходе за оба периода. |
| By taking the simple average for each period, for each country, the median ratio was obtained and is shown in table 9 to have been 31.9 in the first period and 33.8 in the second. | Если взять среднее арифметическое за каждый период по каждой стране, то медианное значение относительного показателя, приведенное в таблице 9, составит 31,9 за первый период и 33,8 за второй период. |
| Okay, let's average it out then. | Давай подсчитаем среднее арифметическое. |
| The current scale of assessments was based on the arithmetic average of results obtained using national income data for base periods of three and six years for the periods 2008-2010 and 2005-2010. | Нынешняя шкала взносов рассчитана как среднее арифметическое результатов, полученных с использованием данных о национальном доходе за трехлетний и шестилетний базисные периоды, т.е. за периоды 2008 - 2010 и 2005 - 2010 годов. |
| GSP is calculated as the arithmetic mean of the monthly average of daily spot prices of Oman and Dubai crude oils as reported in Platt's Oilgram Price Report, plus a price differential for each month set by the governments. | ГПЦ рассчитывается как среднее арифметическое среднемесячного показателя ежедневных спотовых цен на оманскую и дубайскую сырые нефти по данным агентства "Платц"4 с прибавлением ценовой надбавки на каждый месяц, устанавливаемой правительствами. |
| The index of a seasonally priced item is to be calculated in two stages: Stage 1: Calculation of the average price of the variety for a given month, arithmetical average of the prices of the series comprising the variety. | Расчет индекса сезонного товара осуществляется в два этапа: Этап 1: расчет средней цены разновидности в определенный месяц, представляющей собой среднее арифметическое цен рядов, составляющих разновидность. |
| In 2007-2008, the percentage of women who received two doses of treatment during pregnancy ranged from 2.4 per cent in Angola to 62 per cent in Zambia; the weighted average remained low, at 12 per cent, owing to low coverage rates in the largest countries. | В 2007 - 2008 годах доля женщин, которые получали две дозы лекарства в период беременности, варьировалась от 2,4 процента в Анголе до 62 процентов в Замбии; при этом средневзвешенный показатель оставался низким, составив всего 12 процентов вследствие низкой доли охвата в крупнейших странах. |
| In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. | В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
| EU-15 (weighted average 2011) | ЕС-15 (средневзвешенный показатель за 2011 год) |
| In 2006, the weighted average of applied tariffs in South-South trade was 4.3 per cent, compared to the weighted average of 2.3 per cent imposed by developed countries on exports from the South. | В 2006 году средневзвешенный уровень применяемых тарифов в торговле Юг-Юг составлял 4,3% против средневзвешенной ставки в 2,3%, которой облагается в развитых странах экспорт из стран Юга. |
| A simple average, which gives each country the same weight, would yield a debt-to-GNI ratio which is twice as large as the weighted average reported in the annex. | Использование средних арифметических величин, при котором каждая страна имеет одинаковый вес, дало бы такое отношение долга к ВНД, которое в два раза превысило бы средневзвешенный показатель, приведенный в приложении. |
| Local government subsidies, meanwhile, will average at least 10 yuan per person per year. | Помимо этого, субсидии местных органов власти будут составлять в среднем, по меньшей мере, 10 юаней на человека в год. |
| In the case of local government cost sharing, the cost recovery rate would average 3 per cent for 2004-2005. | Применительно к совместному покрытию расходов с участием местных органов власти ставка возмещения расходов на 2004 - 2005 годы будет составлять в среднем 3 процента. |
| The Congressional Budget Office projects that the US government's budget deficit will average 5.2% of GDP over the next decade, and be 5.5% of GDP a decade from now. | Бюджетное управление Конгресса прогнозирует, что государственный бюджетный дефицит в США будет составлять в среднем 5,2% от ВВП на протяжении следующего десятилетия, а также будет равен 5,5% от ВВП на протяжении десяти лет, начиная с этого года. |
| Owing to the different nature of local government cost sharing, general management services will average at 3 per cent overall. | Ввиду различного характера участия местных органов власти в совместном несении расходов совокупный показатель покрытия расходов на общие управленческие услуги будет составлять в среднем З процента. |
| While budgetary provision was based on an average strength of 1,230 troops, the actual average strength was 1,168 troops, resulting in an unutilized balance of $108,000. | Бюджетные ассигнования предусматривались из расчета того, что численность военнослужащих будет составлять в среднем 1230 человек, однако фактически их численность составляла в среднем 1168 человек, в результате чего возник неизрасходованный остаток средств в размере 108000 долл. США. |
| Among most of the developing countries, growth has remained strong and should average about 6 per cent in both 1995 and 1996. | В большинстве развивающихся стран сохраняются высокие темпы экономического роста: в 1995 и 1996 годах они должны составить в среднем около 6 процентов. |
| Demand for tourism is rising rapidly, with global growth in international tourism predicted to average between 3 and 4 per cent per annum over the coming decade. | Спрос на туристические услуги быстро растет: прогнозируемый на следующее десятилетие общемировой показатель роста в области международного туризма должен составить в среднем 3 - 4 процента в год. |
| The OPEC reference basket is projected to average $55 per barrel in 2007. | Согласно прогнозам, в 2007 году цена условной корзины ОПЕК должна составить в среднем 55 долл. США за баррель. |
| Savings on capital and fuel costs in power generation could average $760 billion per year between 2010 and 2050. | В период с 2010 по 2050 год экономия денежных средств и затрат на топливо при производстве электроэнергии может составить в среднем 760 долл. США в год. |
| Before the crisis, economic growth in Africa had been over 5 per cent and had been projected to grow on average at a real GDP rate of 6.5 per cent. | До кризиса темпы экономического роста в Африке превышали 5 процентов и, согласно прогнозам, должны были составить в среднем 6,5 процента от реального ВВП. |
| Average Joe's has come all this way for nothing. | Заурядный Джо остался ни с чем. |
| I'm Peter La Fleur, owner and operator of Average Joe's Gym. | Я Питер Ла Флёр, владелец Спортзала Заурядный Джо. |
| That's him! "Mr. Average Guy." | Вот он, самый заурядный человек. |
| Numbingly average, isn't he? | Довольно заурядный, разве нет? |
| Average Joe's planning to playa hate Skillz That Killz, the inner-city champs for five years straight. | Заурядный Джо намерен показать Умелым ручкам что к чему, городским чемпионам последних пяти лет. |