| The moment when the world on average passes this peak, | Наступит момент, когда мир в целом пройдёт свой пик добычи. |
| On average, our yearly contribution to the region for development projects and humanitarian assistance has been $115 million. | В целом наш ежегодный вклад в проекты развития и гуманитарную помощь в этом регионе составляет 115 млн. долл. США. |
| World-wide petroleum exploration and development activities on average remain stable, although in developing countries some of those activities continue to decline. | Проводимые в мире мероприятия по разработке и освоению нефтяных месторождений носят в целом стабильный характер, хотя в развивающихся странах масштабы некоторых видов деятельности продолжают сокращаться. |
| The total employment level in the first years of transformation was, on average, satisfactory. | Средний уровень занятости в первые годы преобразований был в целом удовлетворительным. |
| Other factors, such as political instability, inflation and foreign currency regulations seem to have been, on average, less important. | Другие факторы, такие, как политическая нестабильность, инфляция и системы валютного регулирования, в целом оказались менее значимыми. |
| On average, each site subject to monitoring is inspected four times a year. | В целом на каждом объекте, подлежащем наблюдению, инспекции проводятся четыре раза в год. |
| On average, privatized utilities have proved more efficient in extending coverage of services like water or electricity connections. | В целом приватизированные предприятия сферы коммунального обслуживания оказываются более эффективными в том, что касается расширения охвата такими услугами, как водоснабжение или электроэнергоснабжение. |
| On average, small island developing States are relatively more exposed to natural disasters than most other developing countries. | В целом малые островные развивающиеся государства сравнительно более подвержены стихийным бедствиям, чем большинство других развивающихся стран. |
| The organization of the workshop was on average regarded as very good. | Организация рабочего совещания в целом оценивалась как очень хорошая. |
| Country visits lasted on average three to four days, and included meetings with a variety of national stakeholders. | Посещение страны длится в целом три-четыре дня и включает встречи с разнообразными национальными заинтересованными сторонами. |
| On average, fiscal balances deteriorated in much of Africa. | В целом состояние налогово-бюджетных балансов ухудшилось в большинстве стран Африки. |
| Labour market developments in the new EU member States were on average favourable in 2005 but the positive changes were marginal. | Динамика рынков труда в новых государствах - членах ЕС в 2005 году была в целом благоприятной, однако позитивные изменения носили ограниченный характер. |
| On average, GDP levels seem to have become more responsive to changes in ICT uptake. | В целом, судя по всему, уровни ВВП стали более чутко реагировать на изменения в освоении ИКТ. |
| Australian children on average enjoy a high standard of health by international standards. | В целом по международным меркам для австралийских детей характерен высокий уровень состояния здоровья. |
| The average management fee for traditional project management remained largely unchanged from the previous biennium. | Средняя плата за управленческое обслуживание традиционной деятельности по управлению проектами по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом в целом не изменилась. |
| However, the average unemployment rate for the region as a whole is 13 per cent. | Однако средний показатель уровня безработицы по региону в целом составляет 13 процентов. |
| This scenario would indicate that average future costs would broadly be the same as they are today. | Этот сценарий свидетельствует о том, что средние будущие затраты будут в целом такими же, как и сегодня. |
| In short, on average, women's participation in the Assemblies is roughly 40%. | Следует сказать и о том, что в целом уровень представленности женщин в составе собраний составляет около 40 процентов. |
| Overall, country offices purchasing from the corporate inventory achieved an average gain of 62 days. | В целом страновые отделения, осуществляющие закупки товаров из корпоративных резервов, в среднем сократили сроки поставок на 62 дня. |
| The level of education and employment of persons with disabilities is lower than the average of the whole population. | Уровень образования и занятости инвалидов ниже среднего уровня населения в целом. |
| Defensive effort is usually limited and the final score of the game is generally much higher than an average NBA game. | Оборонительные усилия ограничены и окончательный счёт игры в целом намного выше, чем в средней игре НБА. |
| And the yellow dot there you see, is the global average. | А эта жёлтая точка - средний показатель по планете в целом. |
| Overall, I rated slightly healthier than the average Western male of my age. | В целом я немного здоровее чем средний житель запада моего возраста. |
| The national monthly average of politically related fatalities has decreased from 366 in 1993 to 286 in early 1994. | В целом по стране среднемесячное число убийств, совершенных по политическим мотивам, сократилось с 366 в 1993 году до 286 в начале 1994 года. |
| It should be stressed that this average debt service ratio for the region as a whole conceals wide disparities. | Следует подчеркнуть, что за этим усредненным относительным показателем обслуживания долга стран региона в целом скрываются значительные различия. |