The average age of entry on duty of all staff in the organizations of the United Nations system, as shown in annex V, is high. |
Средний возраст поступления на службу всех сотрудников в организациях системы Организации Объединенных Наций является, как показано в приложении V, высоким. |
With regard to interbank interest rates, the regional average in December 2006 was 6.5 per cent or, if Brazil is excluded from the sample, 5.9 per cent. |
Что касается межбанковских процентных ставок, то здесь региональный средний показатель в декабре 2006 года составил 6,5 процента или, без Бразилии, 5,9 процента. |
For example, persons of Algerian origin holding a baccalaureate or higher qualification have an unemployment rate of 32 per cent, whereas the average is 15 per cent. |
Например, обладатели диплома бакалавра или более высокой ступени из числа лиц алжирского происхождения являются безработными в 32% случаев, в то время как средний показатель равняется 15%. |
In the case of the road, the average age of the vehicle fleet is well above EU's standards, and its composition does not match with the transport demand, particularly for international transport. |
В случае автомобильного транспорта средний срок эксплуатации транспортных средств существенно превышает уровень, установленный нормами ЕС, а структура автопарка не соответствует спросу на перевозки, в частности международные. |
This is better than the OECD average of 0.24 per cent, but it is still a long way from the target. |
Хотя этот показатель превышает средний показатель ОЭСР, который составил 0,24 процента, однако он пока еще весьма далек от установленного уровня. |
If only those who are in full employment are considered, the overall average was 47.3 hours per week in 2005, 50.0 hours for men and 42.5 hours for women. |
Если учитывать только тех, кто был занят полный рабочий день, общий средний показатель в 2005 году составлял 47,3 часа в неделю: 50,0 часов для мужчин и 42,5 часа для женщин. |
At the same time, the trade deficit has reached unprecedented proportions of 73 per cent of the gross domestic product, 30 per cent higher than its 30-year average. |
В то же время торговый дефицит достиг беспрецедентной доли в 73 процента от валового внутреннего продукта, что на 30 процентов больше, чем средний показатель за 30 лет. |
Access and Use Statistical data were only located for Estonia, which reported that 21 % of the total population are Internet users, well above the EU average of 8.9 %. |
Статистические данные были обнаружены только по Эстонии, которая сообщила, что 21% всего населения страны являются пользователями Интернета, т.е. этот показатель значительно превышает средний уровень для ЕС в размере 8,9%. |
The average unemployment rate for BC women from January-July 2006 was 4.9 per cent, compared to 7.1 per cent in 2004. |
По данным за январь - июль 2006 года, средний показатель безработицы среди женщин Британской Колумбии составлял 4,9 процента по сравнению с 7,1 процента в 2004 году. |
Additionally, the average one-way cost of air travel, including 50 kg of baggage, has been reduced from $1,150 to $1,000 based on mission experience. |
Кроме того, с учетом опыта данной миссии средний размер расходов на поездку воздушным путем в одну сторону, включая провоз 50 кг багажа, был сокращен с 1150 долл. США до 1000 долл. США. |
The average period of use for the pill is 31.5 months and for the IUD 37.3 months. |
Средний срок использования таблеток составляет 31,5 месяца, а ВМК - 37,3 месяца. |
According to studies conducted in 2004, the average HIV/AIDS prevalence rate in Angola is within the range of 3.9 per cent, which is relatively low when compared to those of other countries in the region. |
Согласно исследованиям, проведенным в 2004 году, средний уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в Анголе составил 3,9 процента, что является довольно низким показателем по сравнению с другими странами нашего региона. |
For that reason, the average pension amount for women is 20-25 per cent smaller than that for men. |
По этой причине средний размер пенсии у них на 20-25 процентов ниже, чем у мужчин. |
According to Spain, the tax system in Gibraltar has enabled the gross average investment per Gibraltarian in Spain during the period 2002-2005 to be of €988 per year. |
По сведениям Испании, налоговая система Гибралтара обеспечила возможности для того, чтобы средний объем направляемых в Испанию валовых инвестиций за период 2002-2005 годов составил 988 евро из расчета на одного жителя Гибралтара. |
In a few countries, the average income in this group has fallen below the level of relative poverty (50 per cent of the median income). |
Лишь в считанных странах средний доход этой группы упал ниже уровня относительной нищеты (50 процентов среднего дохода). |
For example, the average homeowner premium in Florida soared from $723 at the start of 2002 to $1,465 in the first quarter of 2007. |
Например, средний страховой взнос домовладельцев во Флориде резко возрос от $723 в начале 2002 года до $1465 в первой четверти 2007 года. |
An average growth rate of from 3 per cent to 3.5 per cent was predicted for the SADC countries in 1999, largely as a result of sound macroeconomic policies. |
Для стран САДК в 1999 году предсказывался средний темп роста от 3 до 3,5 процента в основном в результате проведения разумной макроэкономической политики. |
Back in the early 1970's, the average American expended roughly 70 million British thermal units per year to heat, cool, and power his or her home. |
Еще в начале 1970-х годов средний американец потреблял примерно 70 миллионов британских термических единиц (БТЕ) в год для обогрева, охлаждения и электропитания своего дома. |
In performing this calculation, the Panel has considered, amongst other things, the average age of the Missing and the demographics of the family members who would have received support. |
При выполнении этого расчета Группа, в частности, учитывала средний возраст Пропавших без вести и демографические характеристики членов семей, которые находились бы на их иждивении. |
Sri Lanka was affected by this phenomenon, since as much as 75 per cent of its exports were destined for developed-country markets, particularly textiles and clothing products, for which relatively higher average tariffs remained. |
Это явление оказало неблагоприятное воздействие на Шри-Ланку, поскольку до 75% ее экспортных товаров, в особенности текстильные изделия и одежда, предназначены для рынков развитых стран, на которых средний уровень тарифов остается сравнительно высоким. |
Recorded crime rates for the EU and North America tend to be twice as high as the global average, indicating a significantly lower propensity to report crime in most other regions. |
Зарегистрированные показатели преступности по Европейскому союзу и Северной Америке, как правило, в два раза выше, чем общемировой средний показатель, что говорит о значительно меньшей склонности регистрировать преступления в большинстве других регионов. |
In comparison, the previous survey, carried out in 1991, comprising replies from 17 States, indicated an overall average cost of $3,611 and a median of $3,560. |
Для сравнения: данные предыдущего обзора, проведенного в 1991 году, на основе ответов, полученных от 17 государств, говорят о том, что общий средний показатель расходов составлял 3611 долл. США, а медианная величина - 3560 долл. США. |
As noted above, the national household average will often be dominated by 1 person households, so adequate steps have to taken to respect differences in size and nature of households in the groups to be compared. |
Как указывалось выше, доминирующее влияние на общенациональный средний показатель во многих случаях оказывают домохозяйства, состоящие из одного лица, в связи с чем необходимо принять адекватные меры для обеспечения учета различий в размере и характере домохозяйств, входящих в состав сопоставляемых групп. |
In Hungary, about 1 to 1.5% of the yearly GDP is expended on the development of the transport infrastructure (average in EU countries in 1996: 1.1%). |
В Венгрии приблизительно от 1 до 1,5% годового объема ВВП направляется на развитие транспортной инфраструктуры (средний показатель для стран - членов ЕС в 1996 году - 1,1%). |
By 2000, the average holding period had fallen to eight months; by 2008, it was two months. |
К 2000 г. средний срок держания акции сократился до восьми месяцев, а к 2008 г. он уже был равен двум месяцам. |