A net increase of $1.9 million reflects average net base salary costs that are slightly higher than had been projected in the initial appropriation. |
Чистое увеличение таких расходов на 1,9 млн. долл. США обусловлено тем, что средний уровень чистых базовых окладов оказался чуть выше заложенного в бюджет при расчете первоначальных ассигнований. |
There were also 12 disciplinary cases during this period, which brings the average down to 38 working days per case. |
В этот период было также рассмотрено 12 дисциплинарных дел, благодаря чему средний показатель затрат времени на рассмотрение одного дела снизился до 38 рабочих дней. |
By comparison, the national proficiency average is 30 per cent for the fourth grade and 31 per cent for the eighth grade. |
Для сравнения: средний общенациональный показатель понимания прочитанного текста составляет 30 процентов для четвероклассников и 31 процент для восьмиклассников. |
The infant mortality rate in Malta in 1997 was 8.5 per 1,000 live births which is slightly above the EU average of 5.5. |
Показатель младенческой смертности на Мальте в 1997 году составлял 8,5 на 1000 живорождений, что несколько превышает средний показатель ЕС. |
Hence, the average cost recovery ratio for water services had been estimated by the World Bank at only 40 per cent. |
Вследствие этого средний показатель возмещения затрат на водоснабжение составляет, по оценкам Всемирного банка, всего лишь 40 процентов. |
In 1995, women's income was on average about a third lower than that of men. |
В 1995 году средний доход женщин едва составлял третью часть дохода мужчин. |
In 2003, in the case of the 200 people detained on police premises, the average duration of that detention had been slightly longer than a day. |
В 2003 году средний срок задержания 200 лиц в помещениях полиции составлял немногим более одних суток. |
In December 2009, there were 482,750 pupils enrolled in 691 schools administered by UNRWA, achieving an average pass rate of 96.17 per cent. |
В декабре 2009 года в 691 школе, находящейся под управлением БАПОР, училось 482750 учеников, а средний показатель успеваемости составлял 96,17 процента. |
However, the average index on political stability declined from 0.71 in 2004 to 0.57 in 2008. |
Однако средний показатель «политической стабильности» снизился с 0,71 в 2004 году до 0,57 в 2008 году. |
Then, between 2000 and 2009, the average pensionable age increased by 2 years, with further increases already planned in some countries. |
Затем с 2000 по 2009 год средний пенсионный возраст увеличился на два года, и в ряде стран планируется его дальнейшее увеличение. |
At the P-3 level, the average age was 42.7 years, which had decreased compared to 2004. |
На уровне С-З средний возраст сотрудников составлял 42,7 года, снизившись по сравнению с 2004 годом. |
It should also be noted that the average age of entry into the United Nations in the Professional category is 39.9 years. |
Следует также отметить, что средний возраст поступления сотрудников на службу в Организацию Объединенных Наций на должности категории специалистов составляет 39,9 года. |
Highest average age by category: Permanent: 49 years (table 11) |
Наибольший средний возраст при разбивке по категориям и видам контрактов: сотрудники с постоянными контрактами - 49 лет (таблица 11) |
In accordance with the information from 2007 the average age was 38.3 years of age. |
По данным 2007 года, средний возраст составлял 38,3 года. |
Headquarters Contracts and Property Committee average processing time for procurement cases (number of days) |
Средний период рассмотрения закупочных заявок Комитетом штаб-квартиры по контрактам и имуществу (количество дней) |
The average unemployment rate is estimated to have fallen to its pre-crisis level, but immense challenges for labour markets remain, including widespread underemployment. |
По оценкам, средний уровень безработицы снизился до предкризисных значений, но при этом на рынке труда сохраняются масштабные и трудноразрешимые задачи, включая широко распространенную проблему неполной занятости. |
For planning purposes, an average recovery rate of 8 per cent is used to estimate other resources recovery income. |
Для целей планирования в отношении сметы поступлений за счет возмещения расходов по прочим ресурсам используется средний показатель возмещения в размере 8 процентов. |
In 2001, the ratio of investment to GDP was on average nearly 22 per cent. |
В 2001 году средний показатель отношения объема инвестиций к ВВП был близок к 22 процентам. |
This was well above the industry average of less than 1 percent participation by women. |
Этот показатель намного превышает средний показатель по отрасли, составляющий для женщин менее 1%. |
Changes have been small and in some countries skilled birth attendance even declined, resulting in a very low average of 38 per cent. |
Изменения произошли незначительные, и в некоторых странах число родов, принятых квалифицированным персоналом, даже уменьшилось, в результате чего средний показатель оказался очень низким - 38 процентов. |
Between 2000 and 2008, fewer than 25 per cent of the States of that region on average submitted a report for the Register. |
С 2000 года по 2008 год средний показатель представления отчетов в Регистр государствами этого региона составил менее 25 процентов. |
In around two thirds of the countries, the incidence of poverty among older persons is above the population average, in some cases by over 10 percentage points. |
В примерно двух третях стран доля бедных среди пожилых лиц превышает средний показатель по стране, в некоторых случаях более, чем на 10 процентов. |
In developed countries, average debt levels would reach 110 per cent of GDP by 2015, affecting the timing of crisis-exit strategies. |
К 2015 году в развитых странах средний уровень задолженности достигнет 110 процентов ВВП, что повлияет на сроки реализации стратегий выхода из кризиса. |
As the studies provide short-term assessments, it may be that average consumption failed to increase because clients diverted income into business investments. |
Поскольку исследования предлагают лишь оценки на краткосрочную перспективу, можно предположить, что средний уровень потребления не увеличился в силу того, что клиенты переключили свои доходы на инвестиции в свой бизнес. |
Given the continual increase in complaints since a dedicated investigation function was established in 2004, the high average case load is expected to continue in 2011. |
Учитывая постоянное увеличение количества жалоб, отмечаемое с момента создания специальных должностей следователей в 2004 году, мы ожидаем, что в 2011 году средний объем рабочей нагрузки будет оставаться высоким. |