(b) Expansion of the immigration appeals system, with the aim of reducing the average waiting time for an appeal to an adjudicator to four months by April 2001; |
Ь) расширение системы обжалования дел иммигрантов с целью обеспечения того, чтобы к апрелю 2001 года средний срок ожидания апелляции не превышал четырех месяцев; |
The average response rate to the annual reports questionnaires for the period 1990-1997 was 42 per cent; as for the questionnaire on the Global Programme of Action, the rate was considerably lower. |
Средний коэффициент ответов на вопросники к ежегодным докладам за период 1990-1997 годов составлял 42 процента; что касается вопросника по Всемирной программе действий, то в этом случае данный коэффициент значительно ниже. |
Most of them, in particular those from the Caribbean, were employed in light industrial and hotel or restaurant jobs, as well as in domestic service, where wages were low, resulting in a low average income for the total migrant group. |
Большинство из них, особенно выходцы из стран Карибского бассейна, задействованы в таких секторах, как малый бизнес, гостиничное хозяйство или работа в качестве домашней прислуги, для которых характерен низкий уровень заработной платы, в силу чего средний показатель дохода для группы в целом снижается. |
The average production over the past three months is likely to be less than $750,000 per month (these very rough estimates for production were provided by industry sources, mining engineers and geologists with expertise in the region). |
На протяжении последних трех месяцев средний стоимостной объем добытой продукции может составить менее 750000 долл. США в месяц (эти весьма грубые подсчеты добытой продукции были предоставлены источниками из добывающих предприятий, инженерами-горняками и геологами, имеющими опыт работы в регионе). |
The Secretariat-wide average implementation rate was 106 per cent, with 16 budget sections being above that level and 14 being below it. |
Средний показатель осуществления мероприятий по всему Секретариату составил 106 процентов, причем по 16 разделам бюджета показатель осуществления был выше этого уровня, а по 14 - ниже. |
The world average of women in national parliaments has increased from 11.7% in 1995 to 13.8 in 2000 and to 15.6 in 2004. |
Средний мировой показатель представленности женщин в национальных парламентах увеличился с 11,7 процента в 1995 году до 13,8 процента в 2000 году и до 15,6 процента в 2004 году. |
Expenditure on hospital services in 2003 accounted for 37.8 per cent of all medical-care service expenditure in this field, compared to an Agency-wide average of 23 per cent. |
В 2003 году доля расходов на больничную помощь от общей суммы расходов на медицинскую помощь в этом районе составляла 37,8 процента, тогда как средний показатель по Агентству в целом составлял 23 процента. |
The average implementation rate of 84 per cent for the biennium 2002-2003, 1 per cent higher than the rate attained in 2000-2001, was noted with satisfaction. |
С удовлетворением был воспринят тот факт, что средний показатель осуществления в двухгодичный период 2002 - 2003 годов составлял 84 процента, т.е. на 1 процент больше по сравнению с аналогичным показателем в двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
What level of limitation of liability should the draft convention set after considering factors such as the average value of goods and claims against goods loss or damage? |
Какой уровень ограничения ответственности следует предусмотреть в проекте конвенции с учетом таких факторов, как средняя стоимость грузов и средний размер требований из утраты или повреждения груза? |
The retirement age has been rising throughout the Programme and the employment rate of older persons has increased more than the average and thus come close to the employment among the other age groups. |
За период осуществления программы возраст выхода на пенсию постепенно повышался, а уровень занятости престарелых значительно превысил средний уровень и тем самым приблизился к уровню занятости в других возрастных группах. |
As a result of the decrease in fertility and mortality rates, the Brazilian population is now older: the average age increased from 21.7 years, according to the 1991 Census, to 24.2 years in 2000. |
Вследствие сокращения уровней фертильности и смертности бразильское общество стареет: согласно переписи 1991 года средний возраст тогда составлял 21,7 года; он возрос до 24,2 года в 2000 году. |
Furthermore, the average exchange rate of the United States dollar against the euro for the first half of 2004 has been approximately 8 per cent higher than the budgeted rate for the biennium 2004-2005. |
Кроме того, средний обменный курс доллара США к евро в первой половине 2004 года был примерно на 8 процентов выше, чем курс, заложенный в бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
OIOS estimates that, as a result of the upward trend in the proportion of significant cases which are more complex and thus require more attention, the average time needed to complete a case has increased from 250 to 340 person-hours. |
По оценкам УСВН, тенденция к увеличению числа серьезных дел, которые являются более сложными и поэтому требуют более пристального внимания, привела к тому, что средний срок расследования одного дела увеличился с 250 до 340 человеко-часов. |
Unemployment rose by 1% over that of the previous year, to 11.3%; the average unemployment rate was 9.9% for males and 12.9% for females. |
За предыдущий год уровень безработицы повысился на 1% и составил 11,3%; средний уровень безработицы среди мужчин был равен 9,9%, а среди женщин - 12,9%. |
The ratio of men to women is three to one; the average age for men is 32 years, while for women it is as low as 26. |
Соотношение заболевших мужчин и женщин составляет З к 1; средний возраст заболевших мужчин - 32 года, тогда как среди женщин этот возраст ниже - 26 лет. |
Altogether, both the average period for remaining in a state of poverty and being exposed to poverty, was about two years. |
В целом, средний период как проживания в условиях бедности, так и проживания в условиях подверженности риску бедности составлял около двух лет. |
The average age of students continued to go up in the 1990s, together with the share of non-traditional students, i.e. working students or students with children. |
В 90-х годах наряду с увеличением доли учащихся нетрадиционных категорий, в частности работающих студентов или студентов с детьми, продолжал возрастать средний возраст учащихся. |
During this period, the average age has increased by 3.1 years for men and 4.0 years for women. |
За этот период средний возраст увеличился на 3,1 года в случае мужчин и на 4,0 года в случае женщин. |
However, if the performance of the civil service in many countries is to be significantly enhanced, Governments, in many instances, will have to reduce the number of public servants, decompress the wage structure, and raise average wages. |
Однако, для того чтобы существенно повысить эффективность гражданской службы во многих странах, правительствам во многих случаях придется сократить государственный персонал, раскрепостить структуру окладов и повысить средний уровень зарплаты. |
b Necessary increase in average income that would enable a poor person to move out of poverty. |
Ь На сколько необходимо увеличить средний доход лица, живущего в нищете, для ликвидации нищеты. |
IAEA, for example, pointed out that account should be taken of the average transaction volume, its distribution over all transactions, the structure of suppliers and volumes ordered per supplier along with research efforts per transaction. |
МАГАТЭ, например, указало, что следует учитывать средний объем сделок, его распределение по всем сделкам, структуру корпуса поставщиков и объемы заказов в расчете на поставщика наряду с аналитической работой в расчете на каждую сделку. |
As of 2001, the average effective age of retirement in the States members of the European Union was 60 years compared to about 65 for the statutory retirement age. |
По состоянию на 2001 год средний фактический пенсионный возраст в государствах - членах Европейского союза составлял 60 лет по сравнению с примерно 65 годами согласно действующему законодательству. |
While the average vacancy rate for the biennium can be known only at the end of the biennium, the 2004 realized level of vacancies experienced is 5.5 per cent for staff in the Professional and higher categories. |
Хотя средний показатель доли вакансий за весь двухгодичный период станет известен лишь в конце этого периода, в 2004 году фактическая доля вакансий для персонала категории специалистов и выше составила 5,5 процента. |
Overall, 99.89 per cent of the total appropriation was utilized for the biennium 2002-2003, whereas the average delivery of outputs for the biennium was 84 per cent. |
В целом за двухгодичный период 2002 - 2003 годов было освоено 99,89 процента общего объема ассигнований, в то время как средний показатель проведения мероприятий за указанный двухгодичный период составил 84 процента. |
Owing to efficient scheduling and operations, the average waiting time for a new Professional to attend the programme in New York has been reduced from 8 months in 2000/01 to four months in 2002/03. |
Благодаря эффективному планированию и проведению этой программы средний срок ожидания до ее прохождения новым сотрудником категории специалистов в Нью-Йорке сократился с восьми месяцев в 2000 - 2001 годах до четырех месяцев в 2002 - 2003 годах. |