For ground transportation, guidance from the Surface Transport Section identified the 5 per cent vehicle inventory value as the average benchmark of expected spare parts holdings. |
Что касается наземного транспорта, то согласно руководящим указаниям Секции наземного транспорта средний базовый показатель для расчета ожидаемого объема находящихся на складах запасных частей в стоимостном выражении составляет 5 процентов от инвентарной стоимости автотранспортных средств. |
Compared with the beginning of the year, the minimum pension rose by 10 per cent, and the average pension payment grew by 18.9 per cent. |
По сравнению с началом года на 10 процентов выросла минимальная пенсия, средний размер пенсионной выплаты увеличился на18,9 процента. |
When the United States Federal Reserve Bank started to raise interest rates, UNDP gradually shortened the average maturity for its portfolios, in order to be able to reinvest at higher yields as short-term interest rates rose. |
Когда Федеральный резервный банк Соединенных Штатов стал повышать процентные ставки, ПРООН постепенно сократила средний срок обязательств по своим портфелям, с тем чтобы иметь возможность реинвестировать средства в более выгодные инструменты по мере повышения краткосрочных процентных ставок. |
Of the available 18.1 km3/year water resources (long-term mean average inflow into the Kapshagan reservoir), almost two thirds (i.e. 12.3 km3/year) originate in China. |
Из имеющихся 18,1 км3/год водных ресурсов (долгосрочный средний приток воды в Капчагайское водохранилище) почти две трети (т.е. 12,3 км3/год) поступает из Китая. |
The data obtained from the most recent exposure in 2005/2006 shows that even for carbon steel, the average trend is no longer decreasing. |
Данные, полученные в ходе последних испытаний 2005-2006 годов, показывают, что даже по углеродистой стали средний тренд более не имеет понижательной направленности. |
Furthermore, life expectancy remains a low 53 years, on average, in the least developed countries, two thirds of which are severely affected by the HIV/AIDS epidemic. |
Кроме того, в наименее развитых странах, две трети из которых серьезно затронуты эпидемией ВИЧ/СПИДа, средний показатель продолжительности жизни по-прежнему составляет всего лишь 53 года. |
This relevance error affects statistical estimates describing the death rates, average income, etc. for immigrants from outside the Nordic countries so that the estimates become misleading. |
Такая ошибка в релевантности влияет на статистические оценки, описывающие уровни смертности, средний доход и т.д. иммигрантов, не относящихся к числу жителей Северных стран, и такие оценки могут вводить в заблуждение. |
With only four countries recording an average real GDP growth rate of 7 per cent or more during the period from 1998 to 2006, few African countries are positioned to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
При том, что лишь в четырех странах в период 1998 - 2006 годов был зарегистрирован средний реальный показатель роста ВВП на уровне 7 процентов и выше, несколько африканских стран могут к 2015 году достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While field positions have, in past bienniums, shown an above average vacancy rate, in the 2004-2005 biennium the situation did not show improvement in light of discussions on the Cooperation Agreement with UNDP and the anticipated impact on country coverage. |
В прошедшие двухгодичные периоды доля вакантных должностей на местах превышала средний показатель вакансий, и в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов, учитывая дискуссии относительно Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и прогнозируемые последствия в отношении охвата стран, положение не улучшилось. |
The average age of the child recruited by the Karuna faction is 17 years, and many of the children were taken in group abductions in villages or near their homes. |
Средний возраст завербованных группировкой Каруны лиц составляет 17 лет, при этом многие дети похищались целыми группами в деревнях или вблизи своих домов. |
It is anticipated that Burundi will remain one of the poorest countries in the world with a forecast average per capita GDP of less than 50 cents per day until 2024. |
Ожидается, что Бурунди останется одной из беднейших стран мира, средний показатель подушевого ВВП в которой, по прогнозам, в период до 2024 года будет составлять менее 50 центов в день. |
As a result, the average occupancy rate had decreased from between 96 and 98 per cent and had been maintained at 92 per cent since July 2006. |
В результате средний коэффициент заполнения снизился до 9698% и начиная с июля 2006 года поддерживается на уровне 92%. |
The average fertility rate has declined to 3.4 in 2001, with 2.9 in urban areas and 4.4 in rural areas. |
Средний показатель фертильности снизился, составив в 2001 году 3,4 - 2,9 в городах и 4,4 - в сельских районах. |
Poverty has reached unprecedented levels, with around 53 per cent of households (with an average size of six members) living below the national poverty line of $385 per household per month in 2005. |
Беспрецедентными стали и масштабы нищеты: в 2005 году около 53% домашних хозяйств (средний размер которых составляет шесть членов) жили ниже национальной черты бедности - 385 долл. в расчете на одно домохозяйство в месяц. |
This is an increase over the 400 disasters recorded in 2005 and well above the five-year average of 386. |
Эти цифры превышают данные за 2005 год, когда было зарегистрировано 400 различных бедствий, и существенно превышают средний показатель за пять лет, составляющий 386 бедствий. |
The average flow of the River Pripyat at the gauging station "Mosyr" for the period 1881 to 2001 was 390 m3/s (12.3 km3/a). |
Средний объем стока реки Припять на гидрометрической станции "Мозырь" в период с 1881 по 2001 год составлял 390 м3/сек (12,3 км3/год). |
Since this amount is based on the three-year average of project and budget expenditures, it should increase annually, with current projections, and reach a level of $42.5 million when the 2008-2009 financial results have been certified. |
Поскольку данная сумма представляет собой средний за три года объем проектных и бюджетных расходов, она должна ежегодно увеличиваться согласно нынешним прогнозам и достичь уровня в 42,5 млн. долл. США, когда будут проверены финансовые результаты за 2008 - 2009 годы. |
Singapore's rate of 24 per cent women members of Parliament compared favourably with the global average of 17 per cent, and she was optimistic that further change would be seen by the time the next report was submitted. |
В Сингапуре 24 процента женщин являются членами парламента, тогда как средний уровень в мире составляет 17 процентов, и оратор надеется, что ко времени представления следующего доклада произойдет дальнейшее улучшение. |
Owing to the high cost of construction materials, housing is expensive (construction costs per square foot are roughly three times the Canadian average) and in short supply. |
Вследствие высоких цен на строительные материалы высока стоимость возводимого жилья (цена 1 квадратного фута почти в три раза превышает соответствующий средний уровень в Канаде), которого явно недостаточно. |
The average economic income of households headed by women is significantly lower than for those headed by men. |
Средний уровень доходов домохозяйств, главами которых являются женщины, значительно ниже, чем у домохозяйств, которые возглавляют мужчины. |
As noted above, that proposed annual limit was greater than the estimated average methyl bromide consumption of 187 metric tonnes cited in the Party's plan of action, which, prior to 2005, had included consumption for the rose cultivation sector. |
Как отмечалось выше, предлагаемый максимальный объем превышает указанный в плане действий Стороны средний расчетный уровень потребления бромистого метила в 187 метрических тонн, который до 2005 года включал потребление этого вещества в секторе по выращиванию роз. |
The average amount of time it took to complete the marking of the national competitive examination was reduced from 195 days in 2006 to 155 days in 2007. |
Средний период времени, требующийся для подведения итогов национальных конкурсных экзаменов, сократился со 195 дней в 2006 году до 155 дней в 2007 году. |
The average period during which an official awaited an assignment increased from three months in 2007 to seven months in 2008. |
Средний период, в течение которого должностные лица ожидали назначения, увеличился с трех месяцев в 2007 году до семи месяцев в 2008 году. |
The women phone operators are generally poorer than the average villager, but the income they earn is significant, generally accounting for 30 to 40 per cent of household income. |
Женщины - операторы телефонных услуг, как правило, менее обеспечены, нежели средний житель деревни, однако получаемый ими доход является весьма значительным, составляя обычно 30 - 40 процентов от дохода домохозяйства. |
Studies show that daily average solar radiation levels in Africa are very high, and the continent could be the world's future solar super-power. |
Исследования показывают, что в Африке очень высокий ежедневный средний уровень солнечной радиации и что в будущем этот континент мог бы стать мировой солнечной сверхдержавой. |