(c) Reduce the average waiting time for public rental housing to three years by 2005. |
с) к 2005 году сократить до трех лет средний срок ожидания сдаваемого в аренду государственного жилья. |
varied between two and four, with a national average of 3.1. |
в пределах от 2 до 4, а средний показатель по стране составляет 3,1. |
The estimate was based on the number of applications processed at that time by the Identification Commission of MINURSO and multiplied by an average family size of 3.5 persons. |
В основу этого оценочного показателя было положено количество заявлений, обработанных к этому времени Идентификационной комиссией МООНРЗС, которое было помножено на средний размер семьи, составляющий 3,5 человека. |
Although textile and clothing quotas would be phased out under the Uruguay Round agreements, they would be replaced by a tariff still three times the average levied on industrial countries' imports. |
Несмотря на постепенное устранение на основе соглашений Уругвайского раунда квот в отношении текстильных товаров и одежды, они будут заменены тарифом, который в три раза превышает средний уровень налогов на импорт из промышленно развитых стран. |
Households facing poverty risk higher than Slovenian average are single-parent families with at least one dependent child; most single-parent families are single-mother families. |
Домашние хозяйства, сталкивающиеся с более высоким уровнем риска обнищания, чем средний показатель по Словении, - это семьи с одним родителем, имеющие по меньшей мере одного ребенка-иждивенца; большинство семей с одним родителем представляют собой семьи с одинокой матерью. |
New performance indicators allow for the monitoring of the judiciary process: average pre-trial time of one case since the beginning of the year; number of witnesses summoned but not heard and the number of hearing hours in Court (preparation hours included). |
Новые показатели эффективности работы позволяют осуществлять мониторинг судебного процесса: средний срок досудебных процедур по одному делу с начала года; число вызванных, но не заслушанных свидетелей и количество часов судебных слушаний (включая время подготовки). |
Moreover, according to World Bank estimates, between 1988 and 1998 the average absolute poverty rate (below US$ 2 per day) in the ECE countries in transition increased from 2 to 21% of the population. |
Кроме того, согласно оценкам Всемирного банка, в период 1988-1998 годов средний абсолютный уровень бедности (менее 2 долл. США в день) в переходных странах ЕЭК возрос с 2% до 21% населения. |
The responses to a questionnaire sent to all mandate holders in 2003 indicated an average level of satisfaction with the support provided by the Secretariat of 4.25 on a 5-point scale, with a response rate of about 50 per cent. |
Согласно ответам на вопросник, направленный всем обладателям мандатов в 2003 году, средний уровень удовлетворенности поддержкой, оказываемой Секретариатом, составляет 4,25 при доле ответивших порядка 50 процентов. |
In 2000, the average time that elapsed between when a Party submitted an inventory and when the secretariat posted a status report was approximately 15 weeks. |
В 2000 году средний период времени, истекшего между датой представления кадастра какой-либо Стороной и публикации секретариатом доклада о положении дел, составил около 15 недель. |
One interesting use of the new feature occurred when a U.S. Senate staffer wanted average state by state production percentages for the past five years for four major crops. |
Один интересный пример использования этой новой системы имел место, когда сотрудница сената США хотела узнать средний по штатам и выраженный в процентах показатель производства по четырем основным сельскохозяйственным культурам за последние пять лет. |
Regulations should also spell out what the requirement of "systematic maintenance" entails, including timely posting and updating of all relevant and essential information in a manner easy to use and understand by the average user. |
В соответствующих положениях следует также пояснить, что означает требование "систематического обновления", включая своевременное размещение и обновление всей соответствующей важнейшей информации таким образом, чтобы средний пользователь мог легко применять и понимать ее. |
Maternal mortality in Armenia is hovering around 19 per 100,000 live births, which in recent years has exceeded the average WHO target figure for Central and Eastern Europe and remains rather high. |
Показатель материнской смертности в Армении колеблется до 19 на 100.000 живорожденных, что за последние десять лет превышает средний целевой показатель ВОЗ для стран Центральной и Восточной Европы и остается довольно высоким. |
As a consequence, Egypt's traders benefit from direct shipping links to 59 trading partners - more than any other African country, and more than twice the region's average of 24 direct connections. |
Благодаря этому торговые компании Египта пользуются прямыми судоходными связями с 59 торговыми партнерами, что является наиболее высоким показателем среди всех африканских стран и более чем в два раза превышает средний показатель по региону. |
The unutilized balance resulted mainly from the average common staff cost per person at $374 per year rather than at $900 budgeted for the period under review. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом вследствие того, что в отчетном периоде средний размер общих расходов по персоналу в расчете на одного человека составил 374 долл. США в год вместо предусмотренных в бюджете 900 долл. США. |
ReliefWeb in-depth user consultations indicated an average user satisfaction level of 4 out of a possible rating of 5. |
По итогам консультаций, проведенных с пользователями "ReliefWeb" средний показатель степени удовлетворенности пользователями оказываемыми им услугами составлял 4 из 5 возможных баллов. |
8.2.4. When tested in accordance with annex 7, the average evaporative emissions for all production vehicles of the type approved shall be less than the limit value in paragraph 5.3.4.2. |
8.2.4 Если испытание проводится в соответствии с приложением 7, то средний уровень выбросов в результате испарения для всех серийных транспортных средств официального утвержденного типа должен быть ниже предельной величины, указанной в пункте 5.3.4.2. |
The significance of energy efficiency for the Bulgarian economy recovery is crucial, as the GDP energy intensity is several times higher than the European Union average. |
Значение энергоэффективности для подъема болгарской экономики крайне велико, так как энергоемкость ВВП в ней в несколько раз превышает средний показатель для Европейского союза. |
Up to 1997, some 4,600 loans of a maximum value of US$ 1,500 were granted by the Bank; in 1997 the average loan was US$ 760. |
В период до 1997 года банк предоставил около 4600 займов, причем сумма наибольшего из них не превышала 1500 долл. США; в 1997 году средний размер займа составлял 760 долл. США. |
For example, the percentage of women recruited to the police sector in such missions has been higher than the global average, which is presently under 10 per cent. |
Например, процент женщин, принятых на работу в полицейский сектор в составе таких миссий, был выше, чем средний мировой показатель, который в настоящее время составляет менее 10 процентов. |
The developed country average reduction is inclusive of lower cuts for sensitive products and higher cuts relating to tariff escalation and tropical products. |
Средний размер снижения для развитых стран определен с учетом менее значительного снижения тарифов на чувствительные товары и более существенного снижения тарифов применительно к тарифной эскалации и тропическим товарам. |
In 1999 indices for floor space showed overpopulation per room - 1.6 persons to one room compared to the necessary average of 1.2 and 1.0 persons respectively. |
Показатели плотности заселения в 1999 году свидетельствовали о перенаселенности комнат: 1,6 чел. на одну комнату, тогда как необходимый средний показатель составляет соответственно 1,2 чел. и 1,0 чел. |
The fertility rate in the Republic of Moldova is 1.67 per cent, the average in Europe is 1.6 per cent. |
Уровень рождаемости в Республике Молдова составляет 1,67%, тогда как средний показатель по Европе равен 1,6%. |
The reason that the average is calculated per week is that the Tax Authority updates the register once a week. |
Причина, по которой средний показатель рассчитывается на неделю, заключается в том, что Налоговое управление обновляет регистр раз в неделю. |
Yet, while Kenya's average saving rate was 20 per cent, Benin's was a mere 2.9 per cent. |
Однако средний показатель накоплений в Кении составлял 20 процентов, а в Бенине - всего 2,9 процента. |
In 2005, the average countrywide figure for enrolment of children was 91.8% in primary schools and 92.1% in elementary schools. |
В 2005г. в начальной школе средний показатель по стране вовлеченности детей 7-9 лет составлял 91.8%, а в основной школе - 92.1%. |