| The provision of such assistance would ultimately lead to reduced aid dependency. | Оказание такой помощи в конечном счете должно привести к уменьшению их зависимости от внешней помощи. |
| This may include provision of financial support and training in chemical safety agreements and concepts. | Здесь может быть предусмотрено оказание финансовой поддержки и профессиональная подготовка по вопросам, касающимся соглашений и концепций в области химической безопасности. |
| The Workshop recognized that external influences also affect the provision and capacity of supporting social services. | Участники Семинара признали, что внешнее воздействие также влияет на оказание вспомогательных социальных услуг и на соответствующий потенциал в этой области. |
| Facilitative measures include the provision of assistance and advice. | Меры, облегчающие соблюдение, включают в себя оказание содействия и консультирование. |
| Several claims involve contracts for the long-term provision of services. | Некоторые претензии были поданы в связи с контрактами на долгосрочное оказание услуг. |
| Senior managers' compacts with the Secretary-General should include accountability for service provision. | В договорах, заключаемых старшими руководителями с Генеральным секретарем, следует предусматривать подотчетность за оказание услуг. |
| The provision of family planning services to HIV-positive women is crucial. | Оказание услуг в области планирования семьи женщинам, имеющим положительную реакцию на ВИЧ, имеет крайне важное значение. |
| Public sector provision of services is widespread and central for economic development. | Оказание услуг государственным сектором является широко распространенной практикой и имеет ключевое значение для экономического развития. |
| They called upon all parties to allow the safe provision of humanitarian assistance to all those in need. | Они призвали все стороны обеспечить безопасное оказание гуманитарной помощи всем нуждающимся. |
| The provision of support from the Peacebuilding Fund to the Government for the National Commission on Human Rights ended in June 2012. | В июне 2012 года Фонд миростроительства прекратил оказание финансовой помощи правительству по линии Национальной комиссии по правам человека. |
| The activities included the construction of police posts, the provision of support to DIS and the drilling of wells for clean water. | Эти мероприятия включали в себя строительство полицейских постов, оказание поддержки СОП и бурение скважин для забора питьевой воды. |
| Another document that governs the provision of financial assistance is the defence travel and allowances policy. | Еще одним документом, регулирующим оказание финансовой помощи, являются правила оплаты поездок и выплаты пособий представителям защиты. |
| This ensures the provision of integrated support and advice to the missions. | Этим обеспечивается оказание миссиям комплексной практической и консультативной поддержки. |
| The provision of technical assistance to Myanmar in conducting its first population census in 30 years remains a priority. | Одним из приоритетных направлений деятельности остается оказание Мьянме технической помощи в проведении первой за 30 лет переписи населения. |
| Establishing a global emergency number could greatly aid in the provision of timely emergency care. | Введение единого общемирового номера экстренной помощи позволило бы значительно упростить оказание своевременной неотложной помощи. |
| During the reporting period, the Office of the Prosecutor also met the growing demand for provision of assistance to national prosecuting authorities. | В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя также удовлетворяла растущий спрос на оказание помощи национальным прокурорским органам. |
| In many contexts, the provision of such services is a matter of great urgency. | Во многих случаях оказание таких услуг является вопросом особой важности. |
| The public resources generated have been used to invest in the provision of high-quality services for the poor. | Полученные государством доходы используются для инвестирования в оказание высококачественных услуг неимущим слоям населения. |
| Given the continued extent of food insecurity, the provision of humanitarian relief remains critical. | При сохраняющихся масштабах необеспеченности продовольствием оказание гуманитарной помощи сохраняет критическое значение. |
| Thus, the situation of children and the provision of appropriate services were made the responsibility of local government agencies. | Таким образом, ответственность за положение детей и оказание соответствующих услуг возложена на местные органы власти. |
| While those benchmarks might indeed operate in different frameworks, optimal performance in the provision of public services should be the ultimate goal. | Хотя эти критерии могут использоваться в разных контекстах, конечной целью должно быть оптимальное оказание общественных услуг. |
| One representative said that provision of technical and financial assistance should not be subject to unfair conditionalities. | Один представитель заявил, что оказание технической и финансовой помощи не должно связываться несправедливыми условиями. |
| The Plan also prioritizes the provision of assistance to 2.2 million people assessed as very severely food insecure. | В числе приоритетных пунктов этого плана - оказание помощи 2,2 миллиона человек, отнесенных к категории крайне нуждающихся в продовольственной помощи. |
| The affected State may place conditions on the provision of external assistance. | Пострадавшее государство может оговаривать оказание внешней помощи условиями. |
| The principle that the provision of external assistance requires the consent of the affected State is fundamental to international law. | Принцип, согласно которому оказание внешней помощи требует согласия пострадавшего государства, имеет фундаментальное значение в международном праве. |