| The development of domestic training programmes and the provision of technical assistance to other States in training matters are also encouraged. | Поощряется также разработка национальных программ подготовки кадров и оказание технической помощи другим государствам в вопросах, связанных с подготовкой персонала. |
| Greater international cooperation and the provision of technical assistance to countries is essential for achieving improved levels of security for the peoples of the world. | Расширение международного сотрудничества и оказание технической помощи странам имеет важнейшее значение для повышения уровня безопасности населения планеты. |
| The provision of assistance to the public administration has been one of the most challenging tasks undertaken by the United Nations in Timor-Leste. | Оказание поддержки государственной администрации является одной из наиболее сложных задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
| In general, provision of technical assistance is seen as priority, and its organisation is assured by Eurostat. | В целом, оказание технической помощи рассматривается в качестве приоритетной деятельности, и ее организация обеспечивается Евростатом. |
| The UNECE Secretariat will designate a Project Administrator responsible for supervising and coordinating the provision of administrative and logistical services to UN/CEFACT. | Секретариат ЕЭК ООН назначит администратора проекта, призванного контролировать и координировать оказание административных и логистических услуг в пользу СЕФАКТ ООН. |
| The provision of legal assistance is not based on the principle of reciprocity. | Оказание правовой помощи не основывается на принципе взаимности. |
| Most of their activities are concentrated on the provision of relief to the regions hardest hit by the drought. | Их основная деятельность была направлена на оказание помощи регионам, которые в наибольшей степени пострадали от засухи. |
| The provision of substantial assistance for small-scale livestock owners also continued. | Продолжалось также оказание существенной помощи мелким скотоводам. |
| The Singapore Government plans, regulates and facilitates the provision of social services. | Сингапурское правительство планирует, регулирует и поощряет оказание социальных услуг. |
| The provision of advisory services and the organization of expert group meetings and workshops are important aspects of the work under the subprogramme. | Важными направлениями деятельности в рамках этой подпрограммы являются оказание консультативных услуг и организация совещаний экспертов и семинаров. |
| Providing family planning services to approximately 100,000 women of reproductive age per annum including counselling services and provision of modern contraceptive methods. | 1.85 Оказание услуг по планированию семьи примерно 100000 женщин детородного возраста в год, включая проведение консультаций и распространение современных контрацептивных средств. |
| This provision therefore ensures that prisoners are promptly attended to in the event of serious illness. | Таким образом, положение гарантирует незамедлительное оказание помощи заключенным в случае серьезного заболевания. |
| The exercise has resulted in substantial cost savings and the provision of needed services in the most efficient manner. | Это позволило сэкономить значительные средства и обеспечить оказание необходимых услуг наиболее эффективным образом. |
| Japan reaffirms its intention to continue its support, including the provision of civilian experts, for whom there is now a pressing need. | Япония подтверждает свое намерение продолжать оказание помощи, включая предоставление гражданских экспертов, в которых сейчас наблюдается острая необходимость. |
| The focus of this programme has been the provision of educational opportunities, skills training and counselling. | Эта программа в основном направлена на обеспечение несовершеннолетним матерям возможностей в плане образования и развития необходимых навыков и на оказание им консультативных услуг. |
| The efforts of various State authorities are geared towards parenting and the provision of support in the education and upbringing of children. | Усилия различных государственных органов направлены на содействие выполнению родительских обязанностей и оказание поддержки в образовании и воспитании детей. |
| That had a positive effect and facilitated the accelerated provision of humanitarian assistance to Darfur through the fast-track system. | Это мело позитивное воздействие и позволило ускорить и упростить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре. |
| It also ensured freedom of movement, which facilitated the provision of humanitarian assistance. | Она также обеспечивала свободу передвижения, что облегчало оказание гуманитарной помощи. |
| The provision of basic social services for the growing indigenous population is another challenge requiring special attention. | Кроме того, еще одной задачей, требующей к себе особого внимания, является оказание основных социальных услуг растущему коренному населению. |
| Finally, each holding centre signed an agreement with a local hospital for the prompt provision of medical care if needed. | Наконец, между каждым центром административного задержания и местной больницей подписывается договор, обеспечивающий быстрое оказание необходимой медицинской помощи лицам, содержащимся в таких центрах. |
| Often, combatants perceive the provision of humanitarian assistance and protection to vulnerable populations as being not a neutral but rather a politically motivated act. | Комбатанты нередко воспринимают оказание гуманитарной помощи уязвимому населению и его защиту не как нейтральный, а как политически мотивированный акт. |
| 12.4 The strategy will focus on the twin pillars of international cooperation and the provision of assistance for national efforts. | 12.4 Упор в рамках этой стратегии будет делаться на два стержневых элемента, каковыми являются международное сотрудничество и оказание помощи для национальных усилий. |
| Regional teams will be responsible for the provision of advice and assistance to IPTF. | Региональные группы будут отвечать за оказание СМПС консультативной и иной помощи. |
| They include agency agreements and contracts for the provision of transport-related services, such as catering, maintenance and training contracts. | К ним относятся агентские соглашения и контракты на оказание таких связанных с перевозками услуг, как обеспечение питанием, техническое обслуживание и обучение. |
| An exception must be made, however, for costs directly related to compensable evacuation activities such as the provision of medical assistance. | Однако исключение должно быть сделано для расходов, непосредственно связанных с компенсируемой эвакуационной деятельностью, такой, как оказание медицинской помощи. |