Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Provision - Оказание"

Примеры: Provision - Оказание
A collapsed health-care infrastructure combined with fear and insecurity, a limited workforce and a lack of essential medicines, supplies and health professionals have seriously impeded the provision of primary and secondary health care. Разрушение инфраструктуры медицинского обслуживания, чувство страха и незащищенности, дефицит рабочей силы и нехватка самых необходимых медикаментов, материалов и медицинского персонала серьезно затрудняют оказание первичной и вторичной медицинской помощи.
Earlier, in December 2012, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator visited Myanmar and supervised the provision of humanitarian assistance to displaced populations living in camps in Rakhine State and elsewhere. Ранее, в декабре 2012 года, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи посетили Мьянму, с тем чтобы проконтролировать оказание гуманитарной помощи перемещенным лицам, живущим в лагерях в штате Ракхайн и других частях страны.
(c) To avoid formulating laws and policies which criminalize provision of health services by health professionals to people involved in conflict, or repeal them where they exist. с) избегать разработки законов и стратегий, согласно которым оказание услуг медицинскими работниками участникам конфликта относится к разряду противозаконных деяний, и отменить такие законы и стратегии там, где они существуют.
(a) The State party does not define specific budgetary allocations for the provision of critical social services to children, including those in most vulnerable situations; а) государство-участник не определяет, какие конкретно бюджетные ассигнования должны быть направлены на оказание жизненно важных социальных услуг детям, в том числе детям, находящимся в наиболее уязвимом положении;
They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала.
BINUCA continued to support the Ministry of Justice and Moralization in strengthening the capacity of the judiciary through the provision of technical advice during the preparation of the Ministry's annual workplan and other processes such as legal aid and access to justice. ОПООНМЦАР продолжало оказывать министерству юстиции и морали поддержку в целях укрепления потенциала судебной системы на основе оказания технических консультативных услуг при подготовке ежегодного плана работы министерства и в рамках других процессов, таких как оказание правовой помощи и обеспечение доступа к правосудию.
Across the world, millions of women still find that poverty is their reward for a lifetime spent caring, and unpaid care provision by women and girls is still treated as an infinite, cost-free resource that fills the gaps when public services are not available or accessible. Во всем мире миллионы женщин по-прежнему считают, что «наградой» за оказание ухода всю жизнь является нищета, а неоплачиваемый труд женщин и девочек по предоставлению ухода все еще рассматривается как неисчерпаемый и бесплатный ресурс, который можно использовать в случае отсутствия или недоступности государственных услуг.
Where successful technology and policies exist, their effective transfer and the provision of capacity-building and financial support can lead to improved outcomes. Introduction В тех случаях, когда применяются успешные технологии и осуществляются успешные стратегии, их эффективная передача и оказание помощи в наращивании потенциала и финансовой поддержки могут приводить к получению более ощутимых результатов.
Furthermore, the Equal Treatment of Persons Order provided additional protection against racial discrimination in areas such as the provision of public or private goods and services, social services, health care, housing and education. Кроме того, декрет о равном обращении обеспечивает дополнительную защиту от расовой дискриминации в таких областях, как предоставление товаров и услуг в государственном и частном секторах, оказание социальных и медицинских услуг, жилище или образование.
In this context, it is proposed that one continuing post of Human Resources Officer (P-2) be redeployed to the Quality Assurance and Information Management Section at Headquarters to monitor the implementation of the scorecards, including the provision of guidance and support to the field missions. В этом контексте предлагается перевести одну должность сотрудника по вопросам людских ресурсов (С2) в Секцию по вопросам гарантии качества и управления информацией в Центральных учреждениях для контроля за заполнением аттестационных листов, включая инструктаж и оказание поддержки миссиям на местах.
(c) Ensure the provision of adequate social support and counselling for adoptive parents in preparation for the adoption and to help the integration of the adopted child into the adoptive family; с) обеспечить оказание адекватной социальной помощи и консультирования приемных родителей при подготовке к усыновлению/удочерению и содействовать интеграции приемного ребенка в приемную семью;
Its support included the provision of technical assistance to the Customs Authority for the development, adoption and, to date, partial implementation of a strategic plan for the rehabilitation of the Customs Surveillance Directorate (Customs police). Эта помощь подразумевает оказание технического содействия таможенной службе в разработке, принятии, а также частичной реализации стратегического плана, направленного на восстановление функций управления таможенного надзора (таможенной полиции).
They said that they wanted more consideration to be given to the African Union road map for Libya, which proposed an immediate ceasefire, the provision of humanitarian assistance to the Libyan population, the establishment of a transition period and the holding of national elections. Они заявили, что, по их мнению, надо уделить больше внимания «дорожной карте Африканского союза для Ливии», которая предусматривает немедленное прекращение огня, оказание гуманитарной помощи населению Ливии, переходный период и проведение национальных выборов.
The Expanded Bureau had invited the Executive Director of UNEP to consider the development of a memorandum of understanding with the Conference of the Parties to the Basel Convention covering such matters as transfer of funds and the provision of services by UNEP to the Secretariat. Расширенное бюро предложило Директору-исполнителю ЮНЕП рассмотреть вопрос о подготовке меморандума о взаимопонимании с Конференцией Сторон Базельской конвенции, в который вошли бы такие вопросы, как перевод средств и оказание со стороны ЮНЕП услуг секретариату.
Nevertheless, the phrase "take into account" does not denote that conditions relating to the identified needs and the quality of assistance are the only ones which States can place on the provision of external assistance. Тем не менее глагол "учитывать" не означает, что условия, связанные с выявленными потребностями и качеством помощи, являются единственными условиями, которыми государства могут оговаривать оказание внешней помощи.
The provision of technical expertise by the United Nations to all political parties in the Constituent Assembly, as well as the facilitation of inputs from Tunisian professional and civil society groups, were key to the credibility and success of the process. Оказание Организацией Объединенных Наций технической экспертной помощи всем политическим партиям в Учредительной ассамблее, а также содействие вкладу тунисских профессиональных групп и групп гражданского общества были ключом к обеспечению доверия к этому процессу и его успеха.
The priorities for the 2014/15 period include the provision of continuing support to meet procurement requirements for peacekeeping, including conducting procurement for field operations through the Regional Procurement Office in Entebbe. Приоритетные задачи на период 2014/15 года включают оказание постоянной поддержки в целях удовлетворения потребностей в закупках для операций по поддержанию мира, включая осуществление закупок для полевых операций через Региональное отделение по закупкам в Энтеббе.
Essential to immediate post-violence responses and the prevention of further violence is the provision of full assistance to affected communities, including humanitarian assistance, the institution of appropriate security measures to ensure protection, and a full and independent investigation of incidents of violence. Важную роль в непосредственном реагировании на проявления насилия и предотвращении дальнейшего насилия играют оказание всесторонней помощи пострадавшим общинам, включая гуманитарную помощь, принятие надлежащих мер безопасности для обеспечения защиты, а также всестороннее и независимое расследование случаев насилия.
Delegations expressed support for the programme, the work of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), and the important role it played in the region, including the Commission's provision of advice and expertise in various thematic areas. Делегации высказались в поддержку этой программы и работы Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и отметили важную роль, которую Комиссия играет в регионе, включая оказание ею консультационной и экспертной помощи в различных тематических областях.
We noted that a performance security clause was included in the contracts for only two of the four ongoing projects: (a) the provision of earthwork construction services; and (b) the construction of an airstrip at Abyei. Мы отметили, что положение о гарантии исполнения было включено лишь в два из четырех осуществляемых контрактов: а) оказание услуг по выполнению земляных строительных работ; и Ь) сооружение взлетно-посадочной полосы в Абьее.
Enhancement of local early warning mechanisms, including provision of technical support to enhance the effectiveness of 10 Local Security Committees through monthly meetings with committees and committee members Совершенствование механизмов раннего оповещения на местном уровне, включая оказание технической поддержки в целях повышения эффективности работы 10 местных комитетов по безопасности на основе ежемесячных совещаний с членами этих комитетов
As the provision of support to the capacity development of the Liberia National Police in all its responsibilities remained the primary focus, increased emphasis was given to engagement with the Bureau of Immigration and Naturalization in support of the enhanced security at and management of Liberia's borders. ЗЗ. Поскольку первоочередной задачей по-прежнему оставалось оказание поддержки развитию потенциала Либерийской национальной полиции для выполнения ею всех своих обязанностей, более широкое внимание уделялось взаимодействию с Бюро иммиграции и натурализации в целях содействия укреплению безопасности и охраны границ Либерии.
To ensure the timely completion of these tasks and the timely provision of legislative support to the Mission, it is proposed that the temporary position of Budget and Finance Officer (P-4) in the Division be continued for the 2013/14 period. С тем чтобы обеспечить своевременное выполнение этих задач и оказание Миссии нормативной поддержки, предлагается сохранить временную должность сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (С-4) в составе Отдела на 2013/14 год.
This work will be done in consultation with the biodiversity-related multilateral environmental agreements and will include the provision of support to countries to create an enabling environment for the implementation of those agreements, paying particular attention to the Aichi Biodiversity Targets. Эта работа будет осуществляться в рамках консультаций с многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися биоразнообразия, и будет включать оказание странам поддержки в создании благоприятных условий для выполнения этих соглашений, уделяя особое внимание Айчинским целевым показателям по биоразнообразию.
A key area of work will be the provision of support to countries in developing and eventually reporting on the environmental aspects of the sustainable development goals, as recommended by the United Nations Conference on Sustainable Development. Одним из основных направлений такой работы будет оказание странам помощи в разработке экологических компонентов показателей устойчивого развития и представлении затем отчетов о том, как они выполняются, как это было рекомендовано Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.